Топонимия Чечни. Ахмад Сулейманов
Категория: Топонимия Чечни | автор: Freeman | 25 мая 2009 | Просмотров: 21371
АХМАД СУЛЕЙМАНОВ
ТОПОНИМИЯ
ЧЕЧНИ
Книга в 1995 году удостоена
Государственной премии
Чеченской Республики Ичкерия
НАЛЬЧИК
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР
"ЭЛЬ-ФА"
1997
© 3. А. Сулейманова, 1997 С 4602000000-56 без объявл.
Т43(03) - 97 I8ВN 5-88195-263-4
ПРЕДИСЛОВИЕ
Топонимика (от греч. топос "место" + онима "имя") - совокупность географических названий какой-либо определенной территории, а также отрасль лингвистики, изучающая эти названия.
Как раздел лексикологии, топонимия дает много ценного материала не только для изучения языков, но и для раскрытия неясных моментов истории, этнографии, экономического быта народа. Известное значение топонимия имеет и для антропонимики.
Вдумчивое изучение названий гор, рек, местностей освещает неизвестные факты из далеких глубин истории. На равнине процесс миграции народов происходил всегда более интенсивно, и поэтому названия местностей вне гор с приходом нового народа могут забываться или заменяться другими.
Старые названия искажаются до такой степени, что с трудом удается реконструировать их прежнее звучание и семантическое содержание.
Возьмем, к примеру, название села Самашки (лев. бер. Сунжи, 40 км от г. Грозного). Происходит это название от чеч. сен ма1ашка,т. е. "к месту оленьих стоянок". Несомненно, в далеком прошлом здесь росли густые леса, в которых обитали олени и попадались сброшенные оленьи рога. В настоящее время в этом районе нет никаких лесов и тем более оленей. Однако название села дает нам основание считать, что здесь когда-то были леса.
Приведем такой пример. В нескольких километрах к югу от Грозного расположены две невысокие горы, называемые по-чеченски Суъйра-корта. Суъйра происходит от древнего, ныне почти забытого сур "войско". Название, следовательно, означает: "Гора, где стоит войско". И наше утверждение не без основания.
В северной части Ханкальского прохода в древности находилось укрепление, замыкающее его. Эта местность называлась Хен-кхаьлла "Сторожевая башня" (или "крепость"). В рус. транскрипции Хен-кхаьлла превратилось в Хан-кала (Ханска? крепость). Вслед за искажением названия оно обросло "легендой", говорящей о том, что здесь когда-то стояла "ханская крепость", хотя тюркское слово "хан", как наименование феодала, чеченцам вовсе неизвестно. На деле Хен-кхаьлла и обе Войсковые вершины защищали проход Шина-суьйра-юкъ от вражеского вторжения на Чеченскую равнину (Гих-чоь, Гехинскаяа равнина), именуемой в рус. документах Малой Чечней. В араб, источниках Ханкальский проход известен как Баб-сур (Ворота войск). Из всего этого следует, что Суьйра-корта - это "Войск вершина".
Эти два примера мы привели для того, чтобы показать, как важно иногда правильно расшифровать значение топонимич. названия.
В горной местности топонимич. названия очень живучи. Почти каждая гора, холм, балка, родник, бугорок имеют свое название и связаны эти названия с различными событиями, хозяйственной деятельностью людей, религиозными культами и т. д.
В последние годы из-за отсутствия удобных дорог, из-за неудобства использования в горной местности сельскохозяйственной техники горцы с нагорной части Чечни переселились на равнину. Древние аулы заброшены и от них остались одни руины. В связи с этими фактами топонимические названия забываются, все меньше старожилов, "знающих все" и "помнящих все".
Предлагаемая читателю работа имеет цель - донести до потомков эти названия и по мере возможности расшифровать их значение.
Объяснения этимологии и семантики топонимов во многих случаях интересны с точки зрения не только лингвистической, но и исторической, так как в них обнаруживаются многочисленные примеры проникновения элементов материальной и духовной культур на территорию Северного Кавказа из государств древности - Ассирии, Вавилона, Урарту, Египта, а также Древней Греции, Рима и России.
Только лишь в бассейнах рек Чанты-Аргун и Шаро-Аргун зарегистрированы десятки топонимов, обозначающих культовые места, которые могут пролить свет на многие неясные места в истории религиозных верований вайнахского народа. В числе этих топонимов обнаруживаются: Иштар (Астар), Гор, Изида, Сет -из Древнего Египта; Эссен, Саддукеи, Фарисеи (назв. религ. сект раннего христианства) - из Вавилона, Древней Иудеи; имя богини Тейшебуэа (Тишоли) - из Урарту; Эрис (Эрида), Гермес, Дика, Астпрея - из Древней Греции; Молох, Хорса - из Древней Руси и др.
Зарегистрированы десятки священных рощ в различных обществах - Хилдехьа, ЧӀаьнта, ТӀерла, ЧӀуо, в ДжӀайрахском ущелье, представляющие собой древнейшие заповедники на Кавказе.Отмечены многочисленные минеральные источники (Сен-хи, Молу-хи, Дарбанан-хи, Эна-хишка, Шека-хи, Мелчу-хитӀа), бальнеологические свойства которых еще предстоит исследовать и использовать в лечебных целях. Отмечены места, служившие в древности рудниками для добывания полезных ископаемых (Саъ-нгалан-корта, Даш-дохие, Ӏаыика-хитӀа, Гиез-лам, ТӀом-бохие, Чарташ-дохие (каменные карьеры), а также почти все горные вершины, перевалы, холмы, хребты, речки и родники, бугры, курганы, лесные массивы, пещеры, озера, древние могильники, солнечные склепы, развалины, боевые и жилые башни с указанием их владельцев, если память народа сохранила их имена. Отмечены многочисленные названия, которые убедительно говорят о существовании на территории Чечни феодально-княжеской власти {Элан бӀаъвнашка, Элан кӀогу, Элан кхашка, Элан цана).
Выделены все этнические общества (роды) с учетом исторически сложившихся географических районов локализации, а также их говора и диалекта.
Автор намеренно отступил от обычного алфавитного порядка и дал материал "гнездовым" способом по обществам, учитывая их географическое расположение в бассейнах рек- с запада на восток и с юга на север, надеясь, что это обстоятельство наилучшим образом поможет читателю разобраться во всем, что зарегистрировано в данном обществе.
Настоящая работа - результат многолетнего труда автора в полевых условиях по сбору топонимов. Поскольку здесь публикуются материалы, собранные по аулам и селениям, путем личного опроса и осмотра, читатель почти не найдет ссылок на научные источники. В основу всей работы легла память народа, и не только вайнахского, но и других, и, кроме того, те неисчерпаемые возможности вайнахского языка и языков других народов, как близких, так и далеких во времени и пространстве, которые когда-либо имели военные и политические, культурные и экономические контакты и связи с вайнахским народом.
В работе над "Топонимией" содействие оказало большое число информаторов - люди старшего поколения: вайнахи, грузины, адыги, тушинцы, дагестанцы, осетины, русские, греки, армяне, таджики, узбеки, казахи, евреи и др. Это они, мудрые старцы, знатоки своих родных языков и культур, ввели меня в удивительный мир поэзии древних названий и заставили "заговорить" на понятном мне языке простые камни, веками молчавшие в замшелых стенах древних башен и склепов, заставили "поведать" о тайнах веков, сокрытых в названиях горных вершин, стремительных речек, ущелий и скал, могильных курганов и руинах древних поселений...
Все мертвое "ожило", все немое "заговорило". Названия этнических обществ и племен, названия развалин некогда грозных и неприступных башен "откликнулись" мне на разных наречиях -удивительным языком, древним и самобытным, звучным и мудрым, поэтичным и мужественным, строгим и лаконичным: Арм-ЦӀегӀе "Главное укрепление", Пуласта "Цветущая страна", ТӀерган дукъ "Щит-хребет", БӀен дукъ "Войск хребет", Гермчига "Укрепление", Гудермес "Несгораемый", Мехкарий "Амазонки", Лаъшкарой "Группа отборных войск", ГӀулой "Рабы", Суорота "Оленья стоянка", ТӀаргим "Щит", Кхо йо! еха корта "Вершина (олимп) трех гурий", Кавказ (Ков Азе) "Ворота в Азию" и др.
В процессе работы автор проявлял интерес не только к языковым, но и этнографическим особенностям. Изучались легенды и предания, героические сказания о нартах, позволяющие проследить миграцию вайнахского и соседних с ним народов и племен. Эти фольклорные произведения, тщательно записанные автором, свидетельствуют о миролюбии этих народов и племен, что убедительно подтверждает, в частности, многосложный состав вайнахского этноса.
Каждое общество в вайнахском народе по-своему "сверкает", отличается своей непосредственностью, своей собственной историей, зафиксированной в преданиях, легендах, историко-этногра-фических и географических рассказах. Они могут поведать историку и этнографу о происхождении родоначальника того или иного тейпа, рода или фамилии, где он жил прежде, указать на пути передвижения его предков.
И если мы обращаемся в прошлое, то делаем это прежде всего с целью верно осмыслить диалектику исторических явлений и лучше, яснее понять суть нашей сегодняшней жизни.
Вокруг каждого средневекового горного аула в ущельях рек Ассы, Фартанги, Гулой-хи, в верховьях рек Шаро-Аргун и Чан-ты-Аргун можно найти десятки языческих святилищ и христианских церквей и столько же башенных укреплений.
В период полевых работ автор встречался с большими сложностями, связанными с тем фактом, что многие аулы, оставленные прежними его жителями во время разгула сталинского геноцида в 1944 году, привлекают внимание только археологов, этнографов и туристов. Автору стоило большого и кропотливого труда восстановить те или иные, почти забытые названия гор, лесных массивов, развалин покинутых аулов, речек, культовых памятников. Неоценимую помощь оказали автору добрые и отзывчивые люди различных рангов и возрастов на путях его поисков и всем им он выражает сердечную благодарность.
Автор сознает, что многие его комментарии не могут быть приняты как бесспорные и окончательные научные толкования, и все ценные замечания и предложения читателей будут приняты с благодарностью и учтены в последующих изданиях этой книги.
В содружестве с чеченцами в городах и селах республики живут и трудятся представители многих народов и национальностей. На плоскости Чечни проживают тейпы, считающие, себя грузинского, черкесского, русского, кумыкского происхождения.
В книгу вошли топонимы бассейнов рек Сунжа и Терек, а также Гудермесского, Сунженского, Грозненского сельского, Надтеречного, Наурского и Шелковского районов, где переплелись языки и народы, о чем свидетельствуют топонимы на чеченском, русском, кумыкском, ногайском, осетинском языках.
Как источник исследования истории вайнахских языков, особенно их диалектологии, лексиологии и этимологии, топонимия представляет собой неоценимый материал, поскольку в топонимике сохраняются устойчивые архаизмы и диалектизмы, с древними формами в фонетическом плане, в плане структуры языка, взаимовлияния языков разных народов, живших и живущих на данной территории.
Топонимы записаны в соответствии с требованиями данной науки, в той транскрипции (соблюдая порядок слов) и на том местном наречии, которое характерно его носителям, а это ценно с точки зрения чистоты и достоверности материала.
В целях объяснения этимологии автор прибегает не только к языковому анализу слова, но нередко и к легендам и преданиям, что пополняет фольклорный арсенал книги, а запись (параллельная) в русской транскрипции и перевод семантики на русский язык делают ее текст доступным для широкого круга читателей.
Не в каждой статье, к сожалению, удалось автору привести научные комментарии, связанные с историей возникновения, лексического образования и семантики названия.
По мере накопления полевого материала все яснее становилось лексико-семантическое значение многих топонимов, которые до этого оставались весьма туманными или неверно истолкованными в прежних изданиях "Топонимии". К примеру, выяснилось, что во всех топонимах с основой кхо, кхоъ, кхе (т. е. три) скрывается христианская Троица. А в местах, где зафиксированы основы этих слов, в далеком прошлом находились церкви, храмы, воздвигнутые в честь Троицы, т. е. Кхоьне. До наших дней в лексике выходцев из общества Хилдехьа устойчиво держится выражение: "Ас Кхоълге вохойтург вухъоӀ" т. е. "Я отправлю тебя в Троицу" (букв.: в церковь). Оказывается, под Кхоълге подразумевается Троица. Такое название носит и живописная возвышенность недалеко от развалин аула Пожа-Пхьа в обществе Хилдехьа. Сохранившееся до наших дней выражение "Делан цӀе кхоъ ю" (Бог в трех лицах) является отражением понятия "Бог в трех ипостасях".
Вайнахи, помимо распространенного, изобрели и свой "крест" -треугольник, символизирующий Троицу - жайна , который, потеряв былое религиозное значение, сохранился до наших дней в виде женского ювелирного украшения. Была и особая пища, посвященная Троице: варево из трех видов зерна - пшеницы, кукурузы и фасоли, т. е. кхоънкхаш (букв.: Кхоьнен + кхача - Троицы пища). Вытесненная более изысканными блюдами, в кухне вай-нахов в наши дни она не встречается.
В топонимах с основой Туш, Тиги, Тиб, Теб - подразумевается христианская богородица Тушоли (Тишоли, Теболи). От груз. Пвтисмшобели произошли локальные варианты: Тиболи, Тушоли, Тебол(т), Тиш, Тис, Туе и т. д.
Искаженное до неузнаваемости Пвтисмшобели вернулось к грузинам названием Тушетия (территория, занимаемая нахо-язычными племенами). После принятия Чечней ислама название Тушетия окончательно закрепилось за данной территорией, где проживало и проживает нахское общество Бацой.
В некоторых топонимах с основой Ерда, Гоърга скрыто имя Георгия (святого), покровителя стад и пастухов, пахарей и воинов. Ерда мог выступать в топонимике и в значении крест, святой, церковь и имел локальные варианты: Йортой, Эртина, Юьрда и т. д. В основу названия Грузия, Гуьрджи легло имя Георгия + зуар, жей - крест, т. е. Гурги + зуар = Грузия и Гёрга + джей = Гюрджи.
Сохранившиеся до наших дней памятники на могилах воинов в виде высоких шестов с флажками наверху, на которых обычно изображается всадник, возникли еще в период раннего христианства в Чечне. Называется он по-чеченски хӀоллам. Прямой высокий шест символизировал копье Георгия, которым он поражал Змия, а изображенный всадник на вздыбленном коне - самого Георгия. Подобные памятники-шесты можно увидеть на кладбищах сел Гойты, Алхан-Юрта, Долаково, Братского, Чечен-Аула, Гвардейского, Урус-Мартана, Толстой-Юрта, Шали, установленные на могилах красных партизан, погибших в гражданской войне. Церковный колокол, который пришел к вайнахам вместе с христианством, был также назван именем Георгия - горгали.
Имя Георгия, вытесненное мусульманским духовенством, укрылось в народных сказках и песнях. Так, например, его имя То-ламан АгӀо "Покровитель Победы" часто встречается в сказках нашего народа. В героической песне "Ламанан Гаьрган Ӏуьнан илли", опубликованной в книге "Поэтика Чечено-Ингушских песен илли" (Грозный, 83, с. 74) упоминается имя Георгия, в вай-нахском произношении Гаърга.
В топонимах с основой Сиел заключейо имя бога языческого периода. Однако в довольно популярных нартских сказаниях из мифологии чеченцев покровителя загробного мира и небесных явлений зовут Сиела-ПирӀа, под которым вайнахи всегда подразумевали славянского Перуна.
В некоторых топонимах с основой Ц1у (с его локальными вариантами: ЦӀив, Щаъй, ЦӀус, ЦӀой) в различных значениях выступают: Иисус Христос, крест, священник, церковь, святилище, святой, приверженец, воин Христа и т. п. В местах, где отмечены эти топонимы, в прошлом находились столпообразные святилища, большие валуны, церкви, посвященные Христу. Не исключая возможности малоазийского происхождения этого теонима, как утвердилось в исторической литературе, мы все же склонны предполагать его генетическую связь с одним из дериватов имени верховного бога Древней Греции Зевса (Деус), от которого ведет свое "происхождение" и другой нахский теоним Дела (Дал, Дял) -от др. -гр. Делос, Де, Деус.
Если так, то проникновение в нахские языки теонима ЦӀу, ЦӀой и т. д. можно отнести еще к дохристианскому языческому периоду. (Ср. с инг. цӀай - праздник).
В ходе полевых работ было выявлено, что на территории исторической Тушетии, куда входили территории Лам-Баца и Шах-Баца (Горная и Равнинная Баца), в прошлом действовали вооруженные отряды (войска), носившие различие наименования: Ардалойн-бӀа, ЖӀайн-гӀера, Бургул-бӀа, ГӀера-гӀаътта, Антал-гӀера, Эстин-гӀера, Пхойн-гӀера, Тилла-тоба, ЦӀойн-гӀера, Туш-гӀера; последних двух отрядов называли и ЦӀой-Бацой и Туш-Бацой, а также общим, объединяющим названием - Бацой-Б1а и Бацой. По всей вероятности, эти отряды в основном выполняли миссионерскую деятельность распространения и укрепления христианства.
Среди этих названий наше внимание привлекают ЦӀойн-гӀера, Туш-гӀера (или ЦӀой-бацой, Туш-бацой (Бацойн-бӀа). ЦӀойн-гӀера -означает войско Христово, Туш-гӀера - войско Богородицы. ЦӀой, Туш-бацой - те же самые бацой (или бацай). Прозрачные основы названий говорят о том, что эти отряды составлялись из нахов. Бацой - собственно и сложилось из двух компонентов: бӀа + цӀой, где первое слово - "войско", а второе - "Христово" (букв.: Б1а + Щой-Войско Христово). БӀа-ЦӀой часто употреблялось в сочетании с ЦӀой, которым и начиналось это название: Ц1ой-Б1а-Ц1ой=Ц1ой-бацой. Как видим из этого примера, под длительным воздействием языковых факторов, конкретно под влиянием начального ЦӀой смягчился смычковый во второй части Щой, т. е. военно-религиозный термин БӀацӀой (БӀа + ЦӀой), трансформировавшись в смягченное Бацой и утратив свой прежний смысл, приобрел значение этнонима Бацой (Бацай).
Нужно заметить, что никакого даже близкого отношения Бацай к вайнахскому буц (трава) не имеет. Слово, пришедшее случайно на ум какому-то информатору, стало "достоянием" науки, как основа этнического имени Бацой.
Вайнахские общества Аргунского ущелья хорошо знали своих единокровных братьев, проживавших к юго-востоку от них - между Главным Кавказским и Боковым хребтами - Лам-Баца и от Главного Кавказского хребта до долины Алазани - Шах-Баца, и разделяли их по следующим географическим, этногенетическим и военно-религиозным признакам. Дух-бацой, по представлениям вайнахов, являются древнейшими жителями южного склона Главного Кавказского хребта до долины Алазани. Это - аборигены, которые жили в местах, ныне занимаемой вайнахами. КӀах-бацой -это те, которые, по представлениям вайнахов, ассимилировались с грузинами.
Кистины, проживающие в Ахметском районе Республики Грузия, в недалеком прошлом все свои религиозные праздники в обязательном порядке завершали жертвоприношениями и посещением мест, считавшихся священными: ГӀоьмие, ЦӀара, БӀацӀара, ЧӀоьбе, где до сих пор сохранились следы проживания здесь далеких предков нахов - руины столпообразных святилищ, могилы предков. Находящееся около селения Джокьоло Ахметского района святилище - Сакъдар (ЦӀив) является культовым памятником, воздвигнутым предками нахов, где до сих пор верующие кистины совершают свои религиозные обряды.
Нахское общество Бацой, теряя и приобретая многое, в течение нескольких веков постепенно превратилось в промежуточный "островок", где накопившиеся количественные изменения привели к качественным, в результате которых создались условия для возникновения нового племени, генетической основой которого являются: нахская кровь, нахский язык, нахские этнические имена: ЦӀой, Туш, Бацой, Дух-бацой, КӀах-бацой, ЦӀой-бацой, Туш-бацой, в которых переплелись языки, элементы быта, этногене-тические черты характера.
На территории Чечни обнаруживаются предметы материальной культуры - орудия труда и оружие, возраст которых исчисляется несколькими тысячелетиями. Это древнейшие кремневые рубила, ножи, скребки, каменные топоры, зернотерки. Это древнейший языковой пласт в топонимике, нартский эпос, мифы и сказки, в которых фигурируют предметы палеолита и неолита. Все эти и другие факты из истории, археологии, этнографии, топонимики и языков убедительно говорят о том, что предки вайнахов принадлежат к тем древнейшим племенам, которые добыли огонь и использовали его для обогрева жилища и приготовления пищи, для устрашения хищников и врагов, создав ему имя цӀе (огонь), возведя его до божества, поклонялись ему; возвеличили женщину до божества, сделав ее владычей огня - цӀенана (мать огня); создали клятву и проклятие именем огня: "Ц1е хала хьанГ ("Пусть огонь твой (в очаге) погаснет!") "Оцу цӀарор!" (Клянусь огнем!) и т.д.
Предки вайнахов принадлежат к тем древнейшим племенам, которые воздвигли над священным огнем жилище-храм Ща, чтобы его не задували ветры и не заливали дожди, чтобы удержать тепло огня и веками сохранять его, не давая ему угаснуть. Построили в жилище-храме очаг для хранения огня, назвав его кхерч "кхер(а)" - камень + "чоъ" - яма. В этом уникальном названии (кхерч) скрыт шифр, несущий в себе информацию древности и самобытности. Предки вайнахов принадлежат к тем древнейшим племенам, которые использовали камень как орудие труда и как оружие: кхийра кад "каменная чашка", тӀулган диг "каменный топор", кхерам "угроза" (Соьца кхерам бац! - букв.: Со мной нет камня! Я безопасен! Я не угрожаю!), тпӀом - война (букв.: камни), пгӀемало - воин (т. е. "человек, вооруженный камнями"), тпӀоърмиг -котомка (от "т1о" - камни, и "бариг" - где хранятся, т. е. "котомка, в которой хранятся боеприпасы - камни"). (Ср. с чеберлойским диалектом чеч. языка: "тӀомариг".)
Объем книги не позволил включить связанные с топонимией легенды и предания, но они будут изданы в составе последующего тома.
Завершить предисловие хочется словами писателя В. Чивилихина: "Нет на Земле великих или малых народов, есть многочисленные и малочисленные; они стали такими и этакими в силу различных, не зависящих от них обстоятельств, управление которыми приходит лишь с социальной новизной. Веря в гуманистическое развитие мира, я думаю, что общечеловеческая ценность малочисленных народов будет все время возрастать, потому что каждый из них несет в будущее Земли людей драгоценные шифры тысячелетий - язык, обычаи, навыки своих предков, неповторимый психический склад, наследственные гены..."
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
а. - арабский
ав. - аварский
агульск. - агульский
анд. - андийский
алан. - аланский
арм. - армянский
арч. - арчинский
в. - восток
вайн. - вайнахский
вар. - вариант
вер. - вероятно
восх. - восходит
груз. - грузинский
дарг. - даргинский
др. греч. - древнегреческий
др. русск. - древнерусский
др. евр. - древнееврейский
з. - запад
инг. - ингушский
инд. - индийский
ир.. иран. - иранский
калм. - калмыцкий
кум. - кумыкский
культ, м. - культовое место
л. - лесная
л. б. - левый берег
л. пр. - левый приток
лак. - лакский
лезг. - лезгинский
монг. - монгольский
назв. - название
об-во. - общество
окр. - окраина
п. пр. - правый приток
п. б. - правый берег
пастб. - пастбище
перс. - персидский
р. - река
разв. - развалины
с. - север
с.-в. - северо-восток
сен. - сенокос
сане. - санскритский
соб. и. - собственное имя
сост. - состоит
таб. - табасаранский
тюрк. - тюркский
ур. м. - уровень моря
уроч. - урочище
хур. - хурритский
цах. - цахурский
ю. - юг
ю.-в. - юго-восток
ю.-з. - юго-запад
ЭРШТА, АРСТАХ (эрштхой, орстхой)
Эрштхой, Орстхой - чеченское общество, обитало в бассейне реки Эс-хи (1аьс-хи) и Фарта (Марта), граничило в горах на юге и западе с ингушскими шахьарами, на востоке - с чеченскими обществами Галай и Ялхара, на плоскости территория эрстхойцев (орстхойцев) уходила за реку Сунжу.
В общество Эрстхой (Орстхой) входили следующие некъий и гары: ЦӀечой, Мержой, Хьаьвхьарой, Ферг-некъе, Белхарой, Оь-рга-некъе, Ӏалха-некъе, Велха-некъе, Мужахой, Булгуча-некъе, Буока-некъе, Пандалой, Мужганой, Галай.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Щечу аьхкие (Цечу ахкие) - разв. на пр. б. р. Фарта в 4 км от аула Нохчийн Олкуме (Щечу Олкумие).
Мержа (Мержа) - общее название населенных пунктов группы Дак-бух, Далг-бух, Чуркх-бух.
Дак-бух (Дак-бух) «Дак-основание» -вероятно, имеется в виду поселение, основанное человеком по имени Дака. На п. б. реки Асса, в 2 км (2, 300 м) к в. от Муьжган и в 3 км к з. от ГиеритӀа.
Муьжган (Мюжган) - разв. в 3 км к ю.-в. от Щечу аьхкие. На правом берегу р. Фарта. «Муьжган» - минерального источника («га») рукав, ветвь.
ГӀалгӀай Олкумие, ИгӀа Олкумие «Нижний Олкум», «Ингушский Олкум». Расположен на л. б. р. Асса, в 1,5 км ниже по течению от Нохчийн Олкумие.
Нохчийн Олкумие, Щечу Олкумие, МагӀа Олкумие «Чеченский Олкум», «Верхний Олкум». Основан чеченцами-цӀечойцами. Расположен на пр. б. р. Асса, в 1,5 км выше по течению от ГӀалгӀай Олкумие.
МагӀа ДаьттагӀа (Мага Дяттага) «Верхний Дяттага» - на л. б. реки Фарта, в 3 км к ю.-з. от ИгӀа ДяттагӀа (Нижний Дяттага). Вер., связано с культовым обрядом масленицы.
ИгӀа ДаьттагӀа (Ига Дяттага) «Нижний Датых» - в 3 км. к с.-в. от МагӀа ДаьттагӀа (Верхний Даттых) на л. б. р. Фарта. Масленица (?)
АгӀиен бассе (Агиен бассе) «Склона склон» - бывший аул в 3 км к с.-з. от МагӀа ДаьттагӀа (Верхнего Даттыха).
ХӀуттунчу (Хуттунчу) - развалины бывшего аула на л. б. речки ХӀутта, рядом с Издиг, 11 км от ю.-з. от Буммата. В 3 км к в. от бывшего аула Ӏакъие-тӀи.
Издиг (Издиг) - разв. аула на правом берегу р. ХӀутта, рядом с ХӀуттунчу, в 3 км к в. от бывшего аула Ӏакъие-тӀи.
Ӏакъие-тӀи (Акие-ти) - бывший аул на р. ХГутта, на л. б. р. Фарта, в 3 км к з. от бывшего аула ХӀуттунчу. Название свое получил от «Ӏакъа» - плита каменная и «т1и», соответствующего русскому предлогу «на».
Мергйистие (Мергйистие) - бывший аул на речке ХГутта, в 3 км к з. от СамйогӀача. «Мерг» - вероятно, восх. к лезг. «мирг» -олень, «йистие» - краю к.
СамйогӀача (Самйогача) - бывший аул на п. б. ХӀутта, в 3 км к западу от Мергйистие. Название сложилось из «сам» - берег на местном говоре, «йогӀача» - идет где. «Берег где подходит».
МагӀа Эрштие (Мага Эрштие) «Верхний Эрштие» - разв. от Ӏаьржачу-хи-тӀе, в 3 км к западу от ИгӀа Эрштие.
ИгӀа Эрштие (Эга Эртшие) «Нижний Эрштие» - разв. в 3 км к востоку от МагӀа Эрштие.
Бумматие (Вумматие) «Бамут» - крупное современное село в Ачхой-Мартановском районе, в 7 км к ю.-з. от райцентра Ачхой-Мартан. Ср. с бӀен мотпт - войск стан.
МагӀа Бумматие(Мага Бумматие) «Верхний Буммат» - бывшее село в 2 км к югу по реке Фортанка.
Юккъиера Бумматие (Юккиера Бумматие) «Средний Буммат» - разв. в 1 км к югу по реке Фортанка .
МагӀа Биерашкие (Мага Биерашкие) «Верхние соляные озера» - разв. села в 1 км ю.-з. от Юкъерачу Биерашкие.
Юкъерачу Биерашкие (Юкиерачу Биерашкие) «Средние соляные озера» - разв. села в 1 км к с.-в. от МагӀа Биерашкие.
ИгӀа Биерашие (Ига Биерашкие) «Нижние соляные озера» -разв. села в 1 км к с.-в. от Юккъерачу Биерашкие.
ЧамалгӀие (Чамалгие) «Чамулга» - бывшее село в 6,5 км к юго-западу от МагӀа ЧамалгӀе.
ГериетӀа (Гериета) - разв. в 2 км к ю.-в. от Дак-бух, в 2 км к з. от Хьевхьие. На правом берегу речки «Позунан хи», правого притока Фортанки.
Далг-бух «Далг-бух» «Далгом основанное (поселение)» -рядом с Дак-бух.
Къулие (Кулие) - разв. аула в 2 км к ю.-в. от Хьевхье. Вероятно, название возникло на базе одноименного родника, украшенного часовней в черте аула Къули. Горцы такой родник с часовней обычно называют «къулли». Сланцевая шиферная плита.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЩЕЧУ АЬХКИЕ
БазантӀи (Базанти) - бывший аул и урочище в 12 км на в. Щечу аьхкие. От Буммата до БазантӀи идет так называемая «войск дорога», где она разветвляется, поворачивается на в. и получает в некоторых местах новое название «Аьккхин некъ» - Аккинцев дорога, название свое «БазантӀ и» получил от дерева «база» -горная сосна.
Ерди т1е (Ерди те) «Ерди на» - 1450,8 м над ур. м. - довольно высокая вершина в звене горы с.-з. «Щечу аьхкие», «священная гора», на которой находился храм-святилище, в честь бога Ерди (крест).
КӀишкин чие (Кишкин чие) «Кишкин впадина» - уроч. на с. стороне Щечу аьхкие; сенокос, пастбище, родники. Первая часть топонима не выяснена.
Лакха зиента (Лакха зиента) - уроч. на в. стороне Щечу аьхкие; пашни, сенокос; этимология названия не выяснена.
Лаха зиента (Лаза зиента) «Нижний зиента» - урочище на в. стороне Щечу аьхкие. Пашни, сенокос. Этимология «зиента» не выяснена.
БӀаргие (Баргие) «Ореха впадина» - на ю. стороне, сенокос.
Мулкъание (Мулкание) -урочище наю., сенокос. Этимология не выяснена.
Кер-лоам (Кер-лоам) - гора на с.-в. Щечу аьхкие, на п. б. р. Фарта, 1734,9 м над у. м., сенокос, пастбище. «Ястребиная гора».
Кер-боссие (Кер-боссие) «Ястребиный склон» - на с.-в. Щечу аьхкие, там же, где и «Кер-лоам»,- сенокос, пастбище, летние и зимне стоянки скота.
Пхьуматта (Пхуматта) «Поселения месту к» - на п. б. реки Фарта. Древнее поселение, имеются кладбища. Пастбища, сенокос.
Мештие (Мештие) - урочище на в. стороне Щечу аьхкие, по п. б. реки Фарта. Вероятно, в основу топонима легло название молочных продуктов «маша», а «-те» - от «тӀе»/тӀа/тӀи» -указывает на местонахождение данного объекта и соответствует русскому предлогу «на». Богатые пастбища, летние стоянки скота.
ЗугӀур-лам (Зугур-лам) «Зугур (?) гора» - на в. Щечу аьхкие над «Пхьуметта», з. склон принадлежал жителям аула ЦӀечу Олкумие. Пастбище и сенокос.
КхайлагӀие (Кхайлагие) - гора с бывшим аулом на п. б. р. Асса (Эс-хи). Пастбище, сенокос. Вероятно, топоним сложился из двух компонентов: «кхай» - в значении «свинарник» (позднее - «скотный двор», «пашня», «жилое помещение») и «лагӀие» то же, что и «лахие» - низ, ниже, под. 862 м над ур. м.
Цуогал Ӏавнаш (Цуогал авнаш) «Лисьи норки» - урочище на юге Щечу аьхкие, пастбище, сенокос, лес.
Ишка хьалха (Ишка халха) «Ишка (?) впереди» - пещера на л. б. на востоке ЦӀечу аьхкие. Первая часть топонима не выяснена. Пастбище.
ГӀарда-гӀала (Гарда-гала) «Гарда (ж) башня» - на в. окр. ЦӀечу Олкумие, в черте развалин.
Бей-гӀала (Бей-гала) «Бея (ж) башня» - на в. окр. ЦӀечу Олкумие; развалины.
Буока-гӀала (Буока-гала) «Буока (ж) башня» - на в. окр. развалины.
Йилбиз левза корта (Йилбиз левза корта) «Сатана играл (где) вершина» - на с. стороне; сенокос.
Шишкин дукъ (Кишкин дук) «Кишкин (?) хребет» - на с. стороне ЦӀечу Олкуме. Место, где некогда жили люди; сохранились развалины боевых и жилых башен, солнечный склеп Алхастан каш.
Кашмийн дукъ (Кашмийн дук) «Кладбищ хребет» — на северной стороне, то же самое, что и Шишкин дукъ.
Иггачие (Игачие) - урочище на с. стороне ЦӀечу Олкуме. лес. Этимология топонима «игга» не выянена, «-чие»,- в значении впадина.
Истий корта (Истин корта) «Женщин вершина» - на с.-з. Щечу Олкуме.
Буояа бӀарашкие (Буоча барашкие) «Грецким орехам к» -место, где некогда находился аул, название которого не сохранилось в памяти людей. Здесь имеются одичавшие орехи. Сохранились груды заросших мхом развалин. На в. стороне пастбища.
Лист Ӏиемарашкие (Лист иемарашкие) «Густомогильное» -в 1,5 км к в. от Щечу Олкуме.
КатаргаштӀие (Катаргаштие) - на в. стороне Щечу Олкуме. По преданию, на этом месте жили выходцы из Щечу аьхкие, но из-за земельного голода выселились на плоскость и основали нынешнее село Катыр-Юрт Ачхой-Мартановского района. Сохранились следы (развалины) боевых и жилых башен и старинные кладбища.
Сатмие, Сатхамие (Сатмие, Сатхамие) - разв. на реке Асса (Эс-хи) в 6 км к югу от Щечу Олкумие. Этимология названия затемнена.
ЦӀейш тӀе (Цейш те). Гора, где находились культовые святилища в честь божества Щу, 1306 м над ур. м. на з. от Щечу Олкумие.
Щейш т1е (Цей те) - разв. одноимённого хутора недалеко от места ЦӀейш тӀе, в 5 км к западу от Щечу Олкумие, на л. б. реки Асса.
Цорхие (Цорхие) - место былого расположения одноименного хутора в 4 км к ю. от ЦӀечу Олкумие, на р. Асса. Этимология затемнена.
Иег-ч1одж (Иег-чодж) «Песчаников (брусков) ущелье» - тянется от ДаьттагӀа до равнины (Буммата).
КӀалха атагӀие (Калха атагие) «Нижней долине к» - севернее Щечу Олкумие, на п. б. Ассы.
Попайн дукъ (Попайн дук) «Чинаровой (рощи) хребет» - на с. стороне, п. б. р. Асса. Лес, речки.
ТӀиера къухь (Тиера кух) «Верхняя (л) поляна» - на с. стороне Щечу Олкумие, п. б. р. Асса (Эс-хи).
Мотт лаьллачие (Мотт ляллачие) «Отару (откуда) угнали лощина» - урочище на с. стороне Щечу Олкумие, п. б. р. Асса.
Зиббаь чие (Зиббя чие) «Добычу делили (где) балка» - на п. б. р. Асса, с. Щечу Олкумие.
Мека къохь (Мека кох) «Меки (л) поляна» - на п. б. р. Ассы, севернее Щечу Олкумие.
ЗиентӀи (Зиенти) - гора на ю. Щечу Олкумие, 1512 м над ур. м. в 3 км, здесь недавно обнаружили мрамор. Лес, хребет.
Ерди-Корта (Ерди-Корта) «Ерди вершина» «Крестовая вершина» - гора возвышается на л. б. р. Фантанги.
МИКРОТОПОНИМИЯ АУЛА ХЬЕВХЬА
Хьевхьаройн кешнаш (Хевхаройн кешнаш) «Хевхаройцев кладбище» - в черте аула Хьевхьа.
ГериетӀа (Гериета) -развалины бывшего аула, относившегося к Хьевхьа, в 3 км к западу от Хьевхьа.
Даккхах (Даккхах) - место, где некогда находились пашни. Сохранились древние террасы. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов; дакх - «береза» и кхах от кха - пашня, конечный формант «-х» указывает на направление к данному объекту. Вероятно, на склоне некогда росла береза, откуда и могло пойти такое название.
Къолие (Колие) - развалины бывшего хутора в 2 км ю.-в. от Хьевхьа. Название, вероятно, сложилось от «къай» - хижина, или «къулли» - крытый родник, дорожная гостиная.
Лармоттие (Лармоттие) - уроч. на ю. стороне Хьевхьа. Топоним сложился из двух компонентов; вероятно, первая часть «лар» восходит к ав. ЛарагӀ - поляна, равнина и мотте - место.
КъоьчиетӀи (Кёчиети) - уроч. на ю. стороне Хьевхьа. Лес, пастбище. Этимология топонима не выяснена.
БӀарзанчоь (Барзанчё) «Лошака впадина», «Мулов впадина». Такое объяснение близко к истине, хотя бы потому, что встречаются топонимы «Говрийн меттиг», «Вир-дук», «Оккхачу вараш хехкарие». Известно, что лошак, мул горцами выводился специально путем скрещивания лошади и осла и представлял большое хозяйственное значение в условиях гор. На ю. стороне Хьевхьа.
Ткъиеиарчоь (Ткиенарче) -уроч. рядом с Хьевхьа. Название, вероятно, сложилось из трех компонентов - ткъена от «ткъа», его варианты «ткъов», «тӀкъарш», «тӀарш» - производное от него «къарш», «къора» и т. д. - древнеязыческое божество небесных явлений. Топоним указывает на то, что здесь в древние времена стоял храм-святилище, посвященное языческому божеству небесных явлений «ткъа», отсюда и «Ткъенар чоь». В поздние времена здесь были пастбища.
Ишалг-босса (Ишалг-босса) «Болотный склон» - на юго-в. стороне Хьевхьа. Пастбище.
Хьарсашка (Харсашка) - вероятно, от хъарсу, или хъорсу: обычно так называют арык, канал, по которому подводится вода к мельнице.
Гал-Ердие (Гал-Ердие) - вершина на в. стороне Хьевхьа, 2283 м над УР- м- название сопоставимо с гал - вол (перс), ерди -жоърда - крест.
ТӀорчие (Торчие) - урочище на в. стороне Хьевхьа. Название сложилось из тӀарч - щит.
Хуоччие корта (Хуоччие корта). Вершина горы с ровной и круглой поляной наверху. Топоним сложился из двух компонентов: первый, заимствованный из древнеармянского, хач - крест, крестовая; и второй, вайнахский, корта - вершина. «Крестовая вершина».
ӀонгиетӀа (Онгиета) - урочище на с. стороне Хьевхьа. Возможно, топоним сложился из «зимовья».
БарзгиетӀа (Барзгиета) - рядом с Ӏонгиета, на с. стороне Хьевхьа.
Лам-боссие (Лам-боссие) «Горы склон» - на с.-з. Хьевхьа. Сенокос.
МаьӀах чоь (Мяах че) «Ольхи впадина» - на в. стороне Хьевхьа.
ИнзартӀие (Инзартие) - кладбище на в. стороне Хьевхьа, кругом лес. Смысл: «на страшном месте». Вероятно, у жителей вызывали суеверный страх места, где хоронят покойников.
ЖӀарие (Жарие) «Кресту к» - на в. стороне. Топоним напоминает о том, что здесь некогда стоял каменный крест.
Хьашкие-тӀахьашкие (Хашкие-техашкие) - уроч. на в. стороне Хьевхьа. Смысл: «впереди и позади». «По сю, по ту сторону».
Вяр-дукъ (Вир-дук) «Ишака хребет», «Ишачий хребет» - на восточной стороне, сенокос, лес. Хребет отличается крутыми склонами, отсюда и название.
Эхкие чие (Эхкие чие) «Ущелье впадина» - на в. стороне.
СиелтӀа-гӀала (Сиелта-гала) - урочище на ю. стороне Хьевхьа. Культовое место языческого периода.
Снелт1-а (Сиелт-а, Сиелта) - урочище на ю. стороне Хьевхьа, где находится и «СиелтӀа-гӀала». Здесь, вероятно, был расположен языческий храм, посвященный верховному богу Сиеле. (СиелтӀа-ара).
Топоним состоит из: первой части Сиела - имени верховного бога, -тпӀ - от тӀа/тӀе, форманта соответствующего русскому предлогу «на», и второй части «а» - в значении «ара» - поляна.
Соьсмен дукъ (Сесмен дук) «Соьсмен хребет» - на восточной стороне Хьевхьа. Вероятно, первая часть топонима обозначает собственное имя человека, некогда проживавшего здесь, на этом хребте.
Даьттин босса (Дяттин босса) «Масла склону к» - на с. стороне.
ХӀуралгаш (Хуралгаш) - живописное место на с. стороне Хьевхьа. Сенокос, пастбище. Топоним, вероятно, сложился из «хӀур (хур)» бог солнца и «ольгаш» - божьи хлебцы, просвиры, которые пеклись к культовым праздникам и выносились к святилищам.
Ларие чие (Ларие чие) - урочище на с. стороне Хьевхьа. Пастбище, лес, родники.
Ӏакъар тӀие (Акар тие) - урочище на с. стороне Хьевхьа. Пастбище. Первая часть топонима в значении «плита» - каменная глыба.
ТӀерача Ӏакъар тӀие (Терача акар тие) «Верхнем (на) плита (где) лежит» - урочище на с. стороне Хьевхьа. Пастбище, сенокос.
КӀалхьарача Ӏакъар тӀие (Калхарача акар тие) «Нижнем (на) плита (где) лежит» - на с. стороне, рядом с «ТӀерача Ӏакъар тӀие».
Жален даяа (Жален цана) «Жалин покос» - на с.-в. стороне Хьевхьа, напоминает о том, что данный участок некогда принадлежал человеку по имени Жалие.
ТӀара-мӀарашка (Тара-марашка) - урочище на с. стороне Хьевхьа, сенокос, пастбище.
Дин белла кӀог (Дин белла ког) «Конь погиб где яма» - урочище на с. стороне Хьевхьа, сенокос, пастбище.
Мелчу хитӀа (Мелчу хита) «Теплом источнике на» - на с.-з. Пастбище, родники.
Инзар боссие (Инзара боссие) - склон на ю. стороне. Топоним сложился из «инзар» - страх и «боссие» - склон. «Страшный склон». Вероятно, так назван из-за имеющихся здесь старых кладбищ. Рядом с ИнзартӀе.
Гиетие кхалгие (Гиетие кхалгие) - урочище на в. стороне, сенокос, пастбище. Этимология топонима не выяснена.
Лохие жӀарие (Лохие жӀарие) «Нижнему кресту к» - урочище на ю. стороне аула Хьевхьа.
Лам боссие (Лам боссие) «Горный склон» - на ю. стороне Хьевхьа. Пастбище, покосы, лес.
Лар-алие (Лар-алие) - речушка, протекающая по с. стороне Хьевхьа, берет начало в районе Къоле лам (2000 м над ур. м.).
Собара хьокху болам (Собара хоку болам) «Собар (что) косит балка» - на с. стороне Хьевхьа, сенокос.
Ӏуьргаш хьалхашкие (Ургаш халхашкие) «Дьфками (пещерами) перед» - пещеры на с. стороне аула. По преданиям, в этих пещерах раньше жили предки чеченцев-орстхойцев.
Сисие Ӏовгие юххие (Сисие овгие юххие) «Сисие лощины рядом» - пастбище на ю. стороне аула.
Чолхара юх (Чолхара юх) «Хаоса рядом» - урочище на ю. стороне аула.
Чолхара хи (Чолхара хи) «Хаоса речка» - на южной стороне, там же, где и Чолхара юх.
Бог йовхашкие (Бог йовхашкие) - урочище на ю. стороне аула, пастбище. Первая часть обозначает на местном говоре «козел», вторая часть обычно употребляется в различных говорах для обозначения мягкой горной породы, ее варианты: йовх, човх, а в некоторых говорах - аыина, уыина и т. д. Вероятно, здесь имеется в виду разрушаемая естественными силами и осыпаемая горная порода, на которой хорошо чувствуют дикие козы и туры.
Хьашкие-тӀехьашкиера хьех (Хашкие-техашкиера хех) -пещера на ю. стороне аула.
Эхкиечу хьех (Эхкиечу хех) «Ущелья пещера» - на ю. стороне аула.
Лурдж (Лурдж) - так называют горцы извилистую дорогу, серпантин, на ю. стороне аула Хьевхьа.
МагӀа Сиесие (Мага Сиесие) «Верхней Сиесие» - лощина, пастбище.
ИгӀа Сиесие Ӏовга (Ига Сиесие овга) «Нижней Сиесие овга». Пастбище, лес.
Доккха ага (Доккха ага) «Большая лощина», «Большая балка» -на ю. стороне Хьевхьа. Пастбище.
Сурхойн гӀала (Сурхойн-гала) «Сурхая башня» - в черте аула Хьевхьа. Верхушка разрушена шамилевскими войсками.
Ӏахарийн босса (Ахарийн босса) «Ягнят склон» - на с. окр. Хьевхьа. Пастбище, лес, родники.
Токхамашкие (Токхамашкие) «Оползням к» - на с. стороне аула. Пастбище.
Утровгие (Утровгие) - урочище на с. стороне аула Хьевхьа. Этимология топонима не ясна.
Иоьлхьанг-коьртие (Блханг-кертие) - вершина на с. стороне, имеется единственный солнечный склеп.
Инзар-алие (Инзар-алие) «Страшное ущелье (речка)» - так названо потому, что в период ливневых дождей здесь часто бывают мощные сели, которые не щадят ни людей, ни животных, разрушают все на пути. На ю. стороне.
Чочхар чуетталун меттиг (Чочхар чуетталун меттиг) «Водопад где спадает место» - урочище на ю.-з. стороне Хьевхьа, пастбище.
Баскаьлг-дукъ (Баскальг-дук) «Баскальга хребет» - на в. стороне. Баскальг - собственное имя. Пастбище.
Къовхашкие (Ковхашкие) «Лесным полянам к» - на з. стороне аула Хьевхьа. Лес, пастбище.
Юкъиерачу дукъие (Юкиерачу дукие) «Среднему хребту к» -на з. стороне. Пастбище.
БӀарзгие тӀи кӀиелуо (Барзги ти киелуо) «Курганом на-под» -на з. стороне Хьевхьа, сенокос, пастбище, лес.
Гал-Ердие босса (Гал-Ердие босса) «Гал-Ердие склону к» -на з. стороне Хьевхьа. Культовое место.
Жадагардаргие (Жадагардаргие) - место с узким проходом, где, пропуская на другую сторону, легко сосчитать овец. Отсюда и «жадагардаргие». «Овец считают (где)».
Ялангочие (Ялангочие) - урочище на з. стороне, пастбище, этимология не выяснена.
КхорбогӀачие (Кхорбогачие) «Груша стоит где» - на з. стороне.
МоччагӀильг-дукъ (Моччагильг-дук) «Челюсти хребет» - на з. стороне аула. Первая часть «моччагӀильг» могла обозначать и собственное имя. Пастбище.
Мозашкие (Мозашкие) «Пчелам к» - урочище на з. стороне. Хотя вайнахи мало занимались, или почти не занимались кочевым пчеловодством, но умели в определенных местах держать их. Пчел вайнахи в древние времена называли «мозий», - от «моз» - мед, «медоносные мухи», а мух - тӀудий, позднее пчел стали называть «накхар-мозий», а простых мух - мозий. Встречаются топонимы, обозначающие отраслевое пчеловодство: «мазлагӀа»,
«мазлагӀашка», «мазлатание» и т. д.
Комал-тӀе (Комал-те) «Брагу пьют (где) на» - на з. стороне, пастбище. Место, где пили храмовую брагу.
Юкъурч-хийгие (Юкурч хийгие) «Общей воде (роднику)» - на з. стороне. Пастбище, родники.
Марашка-хьех (Марашка-хех) «Рощи пещера» - на в. стороне Хьевхьа. Кругом пастбище, сенокос.
Сам кӀелхьара хьех (Сам келхара хех) «Обрывом под пещера» -на з. стороне Хьевхьа. Берег реки Форта. Сам - гребень горы (калм.).
Хийистиера хьех (Хийистиера хех) «Реки (берега) пещера» -на з. стороне аула, берег реки Форта.
Гоьрга хех (Герга хех) «Круглая пещера» - на з. стороне Хьевхьа; рядом с «Хийистиера хьех».
Миераж тӀие (Миераж тие) «Миеража над» - урочище на з. стороне, граница с Миераж. Пастбище, сенокос. «Миераж» - роща, кустарник.
Миераж тӀера хьех (Миераж тера хех) «Миеражом (что над) пещера» - на з. стороне аула.
Кхуолуйон хьех (Кхуолуойн хех). Пещера на з. стороне аула, на берегу р. Форта. Вероятно, первая часть топонима выражает название какой-то давно исчезнувшей народности или родо-пле-менного союза, группы чеченцев.
Мерсахие (Мерсахи) - урочище на ю. стороне аула. Этимология названия не выяснена. Вероятно, название сложилось из «морса», буйная, щипящая, жгучая, и «хие» от «хи» - вода, речка, родник, а конечный формант «-ие» указывает на направление движения к данному объекту.
Мерсехиера хьех (Мерсехиера хех) - пещера, в районе урочища «Мерсахие». На ю. стороне.
КӀордагӀиера къух (Кордагиера кух) - урочище на ю. стороне аула. «КӀордагӀа» то же, что и «КӀарлагӀа» в других говорах. Дорожный или межевой знак.
Ердие т1а (Ердие та) - урочище на з. стороне Хьевхьа. В урочище ЕрдитӀа находится древнее кладбище и развалины культовых сооружений. Ерди - крест.
МогӀ-жӀарие (Мог-жарие) «Верхнему кресту к» -наю. стороне аула. «МогӀа, мӀогӀа», «мӀа» - верхний, верховный и «жӀарие» от «жӀар» - крест.
ИгӀ-жӀарие (Иг-жарие) «Нижнему кресту к» -место находится" рядом с «МогӀжӀарие» на ю. стороне развалин Хьевхьа.
МИКРОТОПОНИМИЯ ДАЬТТАЛПА И АГӀА-БОССА
Гата ваьха къухь (Гата вяха кух) «Гата жил (где) лесная поляна» - на в. стороне ДаьттагӀа. Пастбище.
Кхортойн чие (Кхортойн чие) «Кхортойцев впадина» - лес, пашни на з. стороне аула. Вероятно, в первой части упоминается название этнической группы, некогда проживавшей здесь.
Кхортойн юртие (Кхортойн юртие) «Кхортойцев юрте к» -развалины бывшего древнего поселения на з. стороне ДаьттагГа, Кхортой-этноним.
АгӀа боссие (Ага боссие) «Ага склон» - на з. стороне, пастбище, сенокос. Первая часть топонима невыяснена. Место, где некогда находился аул.
Ӏаьрдж-дукъ (Арджа дук) «Черный хребет» - на с. стороне, пастбище.
Пандалой боссие (Гандалой боссие) «Гандалойцев склон» -на с. стороне ДаьттагӀа. Место, где жили гӀандалой. Сохранились развалины. Пандалой - этноним.
Ӏашхойя Марта (Ашхойн Марта) «Ашхойцев Марта» - То же что и Фарта. Ӏашхой - исчезнувшая этническая группа чеченцев. Ӏаьшк + хой - железные воины. Речка имела и третье название: Балсур-хи, т. е. Балойских войск река. Балой - этноним. Сохранилось одно лишь название. Отмечена и гора - Балойн-Лам в районе Ялхара. Балсур-хи, Ӏашхойн Марта, Форта и Фарта - одна и та же река.
Тавзен т1и (Тавзен ти) - урочище на с. стороне ДаьттагӀа. Тау -гора, узен - речка, ущелье, а вторая часть «тӀа» «тӀе» - формант, указывающий на местонахождение данного объекта, и соответствует русскому предлогу «на». «Горной речке на».
Форта (Форта) — Фортанка — речка, берет начало в местечке «Хьай» «Позуне», «Мераж», протекает через населенные пункты: Хьай, ЦӀечу Аьхкие, Лакха-ДаьттагӀа, Лаха-ДаьттагӀа, Буммат, ТӀехьа-Марта, или Ӏашхойн-Марта, и впадает в реку Соьлжи-хи, «Обильная». Фарта и Марта идентичны.
КӀобурлие, КӀобур-алие (Кобурлие, Кобур-алие) - речка, левый приток реки Форта, сливается с последней ниже Лаха ДаьттагӀа». Диг. «кӀобур» - холм, бугор. Начало берет на склоне Пандалой-босса на з. ДаьттагӀа.
Кути босса (Куга босса) «Кути склон» - на з. стороне.
Ӏали вийна къухь (Али вийна кух) «Али убит (где) лесная поляна» - на з. стороне.
Ӏакъи тӀи (Аки ти) - на севере, пастбище и сенокос. Имеется в виду место, где много валунов и плит.
Бурув туох чие (Бурув туох чие) «Пробурено (где) впадина» -между ДаьттагӀа и местом Ӏакъи-тӀи.
ДаьттагӀа бардз (Дяттага бардз) «Даттыхский курган» - з. окр. ДаьттагӀа, высота 385 м над у. м.
Вир-букъие (Вир-букие) «Ишачьей спине к» - хребет на в. стороне, имелись соляные источники и колодцы.
Вир-букъие лам (Вир-букие-лам) «Ишачьей спины гора» - на в. «Пандалой-босса», на п. б. р. Форта, высота 379 м над ур. м.
Пандалой-босса-али (Гандалой-босса-али) «Гандалойцев-склона-речка» - протекает по с. стороне «Пандалой-босса» (бывший аул) левый приток р. Форта.
Комур-али (Комур-али) «Ежевики речка» - берет начало на с. склонах «Ерди корта» на ю.-з., левый приток Форта, впадает ю. ДаьттагӀа.
Менгин-бардз (Менгин-бардз) «Менги курган» - на з. стороне ДаьттагӀа, 463 м над ур. м. Первая часть напоминает имя монгольского полководца, сына Чингиз-Хана - Менгу.
Шовзза-ткъа (Шовзза-ткъа) «Два (бога) ткъа», живописное место, гора на в. стороне ДаьттагӀа, 430 м над ур. м.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХӀУТТУНЧУ 1-ЫЙ И 2-ОЙ
Турсиел дукъ (Турсиел лук) «Меча (бога) Сиелы хребет» -невысокий хребет на ю. стороне, высота 300 м над ур. м.
Шикъар-гӀала (Шикар-гала) «Шикаройцев башня» - замок, укрепление - между Турсиел-дукъ и Футтанчу, на ю. окр. Вероятно, первая часть связана с этническим названием «Шикъарой».
Варда бийра (Варда бийра) «Арбы балка» - так названа балка, потому что впервые по этой балке была проложена дорога для передвижения двухколесной арбы. Обычно горцы свои грузы перевозили летом и зимой на санях, в упряжи быков. На юге.
Хада-бордз (Хада-бордз) «Разрезанный курган» - высокий курган, южнее «Ворда бийра», высота 735 м над ур. м.
Хомбур-корта (Хомбура-корта) «Хомбура вершина» - на ю. стороне, 735 м над ур. м.
Булин-бордз (Булин-бордз) «Зубра курган» - ю. Футтанчу, с. Хамбура-корта. Первая часть «була» (зубр) говорит в пользу того, что на территории Чечни и Ингушетии некогда обитали эти животные.
Лерга-бӀение (Лерга-бение) «Заячьим норкам к», «Заячьей норке к» - ю. Футтанчу. Здесь до войны находился одноименный аул.
Мерц-корта (Мерц-корта) «Мерц-вершина» - на ю. стороне Футтанчу. Сенокос, пастбище, лес. Первая часть топонима невыянена.
МИКРОТОПОНИМИЯ МЕРЖА
Мержа собственно состоит из Дак-бух, Далг-бух, Щечу-Эхкие, Дехьа-ГериетӀа, Сехьа-ГериетӀа, Хьайхьие, Къулие. Все жители названных населенных пунктов относят себя к родо-племенному союзу Орстхой (Эрштхой).
МИКРОТОПОНИМИЯ ДАКА-БУХ
Йоккхача Моцкъата (Йоккхача Моцката) «Большой Моцка-та» - урочище на ю. стороне Дак-бух. Вероятно, название связано с культовым местом периода христианства. «Моцкъата», вероятно, от «Моцкьара», заимствованного из грузинского «моцквари» -священник, священнослужитель.
ЗӀамига Моцкъата (Замига Моцката) «Маленькая Моцката» -живописное место на ю. стороне Дака-бух, сенокос, пастбище.
Морд-лоам (Морд-лоам) «Морд-гора» - на ю. стороне Дак-бух, зимние и летние стоянки скота, сенокос, пастбища. Высота 2101 м над ур. м. Первая часть топонима восх. к этнониму «Морд». Мардов гора.
Морг-къух (Морг-кух) «Морга (лесная) поляна» - на ю. стороне, пастбище. Вероятно, первая часть обозначает собственное имя.
ЖогӀарда (Жогарда) - напоминает тюрк. «жогӀара» - выше, а конечный формант «-да», суффикс, соответствующий русскому предлогу «на», то же, что и вайнахское «ТӀа (тӀе» и «да»), де -смягчение формы. Урочище ю. Дак-бух, здесь встречаются две речки Позана-хи, берущие начало в местечке Хьай, на с. склонах Цхьоройн-лам.
Лезаргие (Лезаргие) - урочище на в. стороне Дак-бух. Пастбище. Этимология топонима не выяснена.
Най-дукъ (Найдук) «Най хребет» - на в. стороне, пастбище, сенокос, этимология не выяснена. Возможно, «Корыта хребет».
Кильят-юххие (Кильят-юххие) «Кильят (?) около, рядом»,-на в. окр. Дак-бух. Пастбище, лес.
Миерж-боссие (Миердж-боссие) «Мержа склон» - на в. стороне. В некоторых говорах «мараш», «мараж» обозначает лес, рощу.
Пула виедача (Гула виедача) «Гула плоское место» - уроч. На в. стороне, сенокос.
Хурхал т1и (Хурхал ти) - уроч. на в. стороне Дак-бух, где расположены старинные кладбища.
Хен-арие (Хен-арие) «Стражи (дозора) поляна» - на в. стороне Дак-бух. Пастбище, лес.
Хурхул али (Хурхул али) - речка на в. стороне Дак-бух. О размерах речки горцы обычно говорят: «Хьайра кхорстаялла хи да оцу чугӀол Ӏа дуогӀаш». Смысл: «В той речке настолько воды, что может смело вращать мельничный жернов».
Аьмал т1и (Амал ти) - гора на с. стороне Дак-бух, пастбище.
БӀаьхача биерд тӀа (Бяхача биерд та) «Длинном обрыве на» -гора на с. стороне, пастбище.
ЗугӀур тӀа (Зугур та) - гора на с. стороне, пастбище. Первая часть топонима «зугӀур», вероятно, заимствована из аланско-осе-тинского «дзуар» - ангел, святой, крест, святилище, а формант «тӀе/тӀа» указывает на местонахождение данного объекта и соответствует русскому предлогу «на». Предположительно, что на вершине горы находился храм - святилище, посвященное ангелу «зугӀур» - осетинско-аланское «дзуар».
Зайтан гӀала егӀача (Зайтан гала егача) «Зайта башня стоит где» - в черте аула Муьжгание.
Довтан гӀалай (Д овтан галай)«Д овта башне к» - жилая башня Довта в черте развалин древнего аула Дак-бух.
Мержойн гӀалашка (Мержойн галашка) «Мержойцев башням к» - в черте аула Дак-бух.
Мержойн гӀала егӀача къуъхъие (Мержойн гала егача кухне) «Мержойцев жилая башня стоит (где) лесной поляне к» - на в. стороне Дак-бух. Пастбище.
Малхара капгааш (Малхара кашмаш) «Солнечные (склепы кладбища» - на окр. Мержа (Дак-бух).
МИКРОТОПОНИМИЯ БИЕРАШКА
СамйогӀие корта (Самйогие корта) - вершина на ю. стороне Биерашка. Первая часть топонима состоит из двух компонентов -сам - обрыв на местном говоре, и йогӀие - идет (где). Смысл: вершина, куда подходит обрыв, на ю.-з. стороне Биерашка. Сам -гребень горы (калм.).
Пала егӀача бийра (Гала егача бийра) «Башня стоит (где) балка (лощине)» - на ю. стороне. Сохранились развалины башен. Пастбище, лес.
Хамбуран биерачу (Хамбуран биерачу) «Хамбура балке в» -на ю. стороне Биерашка. Топонимические названия с основой Хамбур встречаются часто. Хамбур - собственное имя.
ТӀайтоллуч биерачу («Мост (где) проложен балке в») - на ю. стороне в урочище речки Футтанчу.
Поппур бохчу биерачу (Поппур бохчу биерачу) «Глину добывают (где) лощине в» - на ю. стороне Биерашка.
Ӏаж бегӀача йистие (Аж бегача йистие) «Яблоня стоит (где) краю к» - на ю. стороне.
МИКРОТОПОНИМИЯ ИЗДИГ
Издиг чу (Издиг чу) -урочище на ю. стороне Издиг. Пастбище, сенокос.
Боккхача бийра (Боккхача бийра) «Большой балке к» - на с. стороне. Пастбище, сенокос.
Чима ваьгӀач бийра (Чима вягача бийра) «Чима жил (где) балке к» - на с. стороне. Пастбище, сенокос. Топоним напоминает о том, что в этой балке некогда жил человек по имени Чима.
Иерз баьгӀач бийра (Иерз бягач бийра) «Камыш стоит (где) балке к» - по этой балке течет с юга на север речушка «Иерз али» -Камышовая, правый приток «Футтанчу».
Иерза али (Иерз али) «Камышовая речка» - течет с ю. на с. правый приток Футта.
Кхо хьач баьгӀача бийра (Кхо хач бягача бийра) «Три алычи (дерево) стоит где балка» - на с. стороне.
Хьачин бийра (Хачин бийра) «Алычовая балка» - на с. стороне.
МаьртиетӀа (Мяртиета) - уроч. на с. стороне, пастбище. Этимология топонима не выяснена. Марта//фарта-обильное, «марта». Тризны поляна, поминки со скачками и стрельбой. Языческий период.
БӀаьӀа бийра (Бяа бийра) «Колючек балка» - на с. стороне.
Жом бийра (Жом бийра) «Маленькая балка» - на с. стороне.
Доза динача бийра (Доза динача бийра) «Границу установили (сделали) (где) балка» - на с. стороне.
Тоз вийнача тӀехъашка (Тоз убит (где) за) - вернее за тем местом, где был убит Тоза. Уроч. в речке Футта.
Пейттие бордза (Гейттие бордза) «Гейттие курган» - высокий холм, культовое место, где по важным вопросам собирались жители окрестных аулов и где проводились культовые обряды и празднества. «Церковный курган (?)» «Паьтт (ав)» - церковь.
МИКРОТОПОНИМИЯ МУЖИЧИЕ
Ирбурув-корта (Ирбурув-корта) - то же, что и «Даттых корта»,- на с.-в. Мужиче,- 9 м над ур. м. Топоним сложился из трех компонентов, а именно: ира - острый, остроконечный, буру -крепость, заимствованное из языков тюркской группы, и корта -вершина.
Даттых корта (Даттых корта) «Даттых вершина» то же, что и «Ирбурув-корта», на с.-в. Мужиче. Первая часть топонима «Даттых» возникла на основе «даьтта» - животное масло. Поводом для такого названия мог послужить древний христианский обряд «масленица». На п. б. Эс-хи.
Борзал-дукъ (Борза-лук) «Курганный хребет» - на з. стороне Мужиче, л. б. Эс-хи. 560 м над ур. м.
Сен-дукъ. Так назван из-за того, что здесь в давние времена водилось много благородных оленей - на л. б. Эс-хи, на с.-з.
Тармачие (Тармачие) - урочище на ю. стороне Мужиче, на л. б. Эс-хи. Этимология топонима затемнена.
Йиъ-сен-корта (Йиъ-сен-корта) «Четырех углов вершина» -на южной стороне Мужиче, на п. б. реки Эс-хи.
Мелч-хитӀа (Мелч хита) «Теплой воде на» - имеются в виду теплые источники, что находятся в районе «Ирбурувкорта» на с.-в. Мужиче.
Болат-арие (Болат-ари) «Стальная поляна» - на с. стороне, л. б. Эс-хи. Из языков тюркской группы - болат, булат, - сталь. В ономастике вайнахов встречается также и собственное имя «Болат». Древний военно-спортивный стадион.
Посул-аьлие (Посул-алие) «Посула? (речка) ущелье» - левый приток. Эс-хи, течет с з. на в.
Циск-дукъ (Циск-дук) «Кошки хребет», Кошачий хребет, на с.-в. Мужиче, в районе вершины «Ирбурув-корта». В ономастике вайнахов встречается и собственное имя Циск - кошка. Поводом для возникновения такого названия послужило, вероятно, то что здесь водились дикие кошки - «рыси», которых вайнахи называют просто «Акха цициг», дикая кошка.
Посул-диехьие (Посул-диехие) «Посул (?) за» - урочище на з. стороне Мужиче в районе «Сайн дукъ». Первая часть топонима восход, к морд, посул - река.
Тарам-аьлие (Тарам-алие) «Тарама речка (ущелье)» - речка протекает на с. стороне Мужиче. Первая часть топонима выражает собственное имя.
Эс-атаг1ие (Эс-атагие) «Ассы (реки) долина» -на с.-в. Мужиче.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГАЛАШКИЕ
Мескорта (Мескорта) «Свидины вершина» - на с. стороне Галашкие, 511 м над ур. м., на п. б. Эс-хи. Лес, пастбище. Первая часть топонима, вероятно, возникла на основе «маек» свидина, отсюда: Маск-корта, меск-корта, мес-корта, мескорта. «Свидйны вершина».
Биерашкие (Биерашкие) «Соляным озерам к» - на восточной стороне Галашки. Здесь многие годы добывалась соль путем выпаривания воды.
СамйогӀачие (Самйогачие) - урочище на с.-в. Галашки, п. б. Эс-хи, лесистая возвышенность, 340 м над ур. м. Название сложилось из «сам» на местном говоре обрыв, берег, а в некоторых случаях и пещера, например, в обществе Ялхара, и «йогӀачи» - идет где, проходит где. В данном случае «Обрыв проходит где», на с.-в. Галашки, и п. б. Эс-хи.
БӀогӀара (Богара) - речка на с.-з. Галашки, л. приток Эс-хи. Эта же речка имеет второй вариант названия: БогӀара-Джол. Название, вероятно, сложилось из «бог1а + яр» - белена и «джол» -значение пока не выяснено, но на языках тюркской группы слово обозначает «дорога», «путь».
Мочин кӀотар (Мочин котар) «Мочин хутор» - место былого расположения одноименного хутора на ю. стороне Галашки. Вероятно, первая часть названия обозначает собственное имя.
АлгазтӀе (Алгаз те) - живописная возвышенность на с.-з. стороне Галашки, 414 м над ур. м., в настоящее время зарос буковым лесом, а название напоминает о том, что некогда на этой вершине находился христианский храм-молельня. Заимствовано из грузинского «Алгаци».
Мадаг ваьха моттиг (Мадаг вяха моттиг) «Мадаг жил где место» на з. стороне Галашки.
МатхалтӀие (Малтхалтие) - возвышенность на з. стороне 550 м над ур. м. между Таузен-Юрт и Галашке. Вероятно, на этой возвышенности и находилось культовое место христианского периода.
Олгуз-али (Олгуз-али) «Церковная речка», л. пр. Ассы.
Саьрмака цӀога диттаь моттиг (Сярмака цога диття моттиг) «Дракон хвостом где бил место» - хребет на в. стороне Галашке. 472 м над ур. м., п. б. Эс-хи.
Жолхие (Жолхие) - две речушки, текущие с востока на запад п. пр. Эс-хи, берут начало в районе «Саьрмика цӀога диттаь моттиг». Гидроним сложился из «джол» - заимствованного из тюркского - дорога, путь, и вайнахского «хи» - вода, речка.
Товзан корта (Товзан корта) - вершина на ю.-з. Галашке, 523 м над ур. м., название сложилось из тюркского «тау» - гора, «узен - ущелье, речка, и вайнахского «корта» - вершина. «Горной речки вершина». Живописное место. Действительно, с этой вершины берет начало речка «Тевзан хи» - левый приток Эс-хи.
Тевзан хи (Тевзан хи) - речушка берет начало с вершины «Тевзан-корта» на ю.-з. Галашке, течет с ю.-з. на северо-в.
Бакъ-тӀехьашкие (Бак-техашкие) - урочище на з. стороне Галашке. Лес, пастбище. Первая часть топонима не выяснена, вторая «тӀехьашкие» - соответствует русскому предлогу «за».
ГӀалитӀехъашкие (Галитехашкие) «Башней за», «Крепостью за» - западная окраина Галашке.
БогӀардо-дукъ (Богардо-дук) - хребет тянется с востока на запад, п. б. Эс-хи, являясь продолжением Даттых-корта (519 м над ур. м.). Первая часть топонима не выяснена, вторая - «Хребет».
Арц ваьха моттиг (Аре вяха моттиг) «Арц жил где место» - на южной окр. Галашке. Топоним напоминает о том, что на этом месте некогда жил человек по имени Арц.
АЛХАСТИЕ, АЛХАСТЫ
Алхастие, Алхасты - селение на л. б. р. Асса, на с. от Галашки. Основано чеченцем-орстхойцем по имени Алхаст.
Эсал дехъа (Эсал деха). - «Зареченск», «За Ассой». Длинный хребет по левую сторону р. Асса.
МӀаас-корта (Маас-корта) «Вершина Маас». Хребет южнее села Алхасты. Возможно, мӀаас - МӀай Сиела - «Верховный Си-ела», имя бога грома молнии и других небесных явлений периода языческих верований.
Берса вийна чоь (Берса вийна чё) «Лощина, где был убит Берса». Урочище на ю.-з. Алхастие.
МагӀа Берса вийна чоь (Мага Берса вийна чё) «Верхняя лощина, где был убит Берса». Урочище на ю.-з. Алхастие.
ИгӀа Берса вийна чоь (Ига Берса вийна чё) «Нижняя лощина, где был убит Берса». Урочище на юго-западе Алхастие.
Чада-молла цона хьаькха моттиг (Чада-молла цона хякха моттиг) «Место, где Чада-мулла косил сено». Урочище на ю.-з. Алхастие.
Папур ваьха моттиг (Гапур вяха моттиг) «Место, где жил Гапур». Урочище на ю.-з. Алхастие.
Ӏали-хьаст (Али-хаст) «Источник Али».- Урочище на ю.-з. села.
Ахкирг-хий «Ахкирг-речка». Левый приток реки Асса на ю.-з. Алхастие.
Безина хьайра уллача (Безина хайра уллача) «Там, где находилась мельница Безина». Урочище на западе Алхастие.
Хьуна хьакхалие (Хуна хакхалие) - урочище на з. Ассы, где раньше находился одноименный хутор.
Чимарза ваьха моттиг (Чимарза вяха моттиг) «Место, где жил Чимарза». Урочище на з. Алхастие.
Чамие хьиех (Чамие хех) «Ковшеобразная пещера». Урочище с ковшеобразной пещерой на северном склоне горы ЦӀейштӀи, на ю.-з. Алхастие, куда горцы загоняли овец.
Чамие хьиехара хий (Чамие хиехара хий) «Источник из ковшеобразной пещеры». Урочище пещеры с источником.
Тиел т1и (Тиел ти) - урочище, расположенное вдоль левого притока реки Гийра-хий. Значение «Тиел» остается невыяснен- • ным, «т1и» соответствует русскому предлогу «на».
Зийра лоам (Зийра лоам) «Зийра (?) гора». Расположена между реками Шолж и Асса, на юге Али-Юрта.
Зий-чу (Зий-чу) «В зий (?)». Урочище в районе горы Зийра-лоам. Этимология названия затемнена.
МагӀа зийние (Мага зийние) «Верхний зий (?)». Урочище в звене горы Зийра лоам.
ИгӀа зийние (Ига зийние) «Нижний зий (?)». Урочище в звене горы Зийра лоам, пастбище.
МӀагӀа ердера хий (Мага ердера хий) «Речка с верхнего ер-ды». Урочище с источником в районе Мага-Ерды, в верховьях реки Шолж.
Лакхара пДай (Лакхара цай) «Верхний цай», «Верхняя церковь».
Щел-токхумие (Цел-токхумие) - урочище на левом берегу реки Асса и на правом берегу реки Шолж в ее верхнем течении, где находились по соседству три одноименных поселения: МагӀа, ИгӀа и Юкъера, соответственно Верхний, Нижний и Средний Щел-токхумие.
Фос йийкъаь къухь (Фос йийкя кух) «Лесная поляна, где была поделена (военная) добыча». Урочище на юге села.
Алхаст хий «Алхастинская речка». Течет с запада на восток через селение Алхасты (левый приток Ассы).
ДӀаьха къухь (Дяхакух) «Длинная (лесная) поляна». Урочище на юго-востоке селения.
Троицки къухь (Троицки кух) «Троицкая (лесная) поляна». Урочище на юго-восточной окрание села.
Иистера али (Иистера али) «Окраинная речушка». Течет по южной стороне селения.
Кхерах хи кхувса али (Кхерах хи кхувса али) «Речка, выбивающаяся из камня», «Речка, ключом выбивающаяся из камня». На южной стороне села.,
Йиккъера къухь (Ииккера кух) «Серединная (лесная) поляна». Урочище на южной стороне.
Къаьна Алхастие (Кяна Алхастие) «Старые Алхасты». Урочище, где раньше находился поселок «Старый Фельдмаршальский» (в трехстах метрах к западу от современного селения Алхасты».
Шамала йоккхатоп кхийса моттиг (Шамала йоккхатоп кхийса моттиг) «Место, откуда Шамиль палил из пушки». Урочище на северной стороне села.
БугӀура алий (Бугура алий) «Речка Бугура». Течет с северо-запада на юго-восток и впадает в реку Ассу севернее хребта Мес-ки-корта.
Кашмий дукъ, Кашмий гув (Кашмий дук, Кашмий гув) «Кладбище-хребет, Кладбище-холм». Возвышенность с могильниками на севере Алхасты (237 м над ур. м.).
Султанка (Султанка) - речка, левый приток Ассы.
Фельдмаршальская гора - так называется гора, расположенная на юго-западе Алхасты (403 м над ур. м.).
Каша коача (Каша коача) - урочище. Между реками Шолж и Асса в их верхнем течении, где находился одноименный аул. «Каша коача» - склепообразное кладбище с поминальной камерой, встречающееся часто в бассейнах рек Ассы, Аргуна, Гулой-хи.
Нал йийна че (Нал йийна че) «Впадина, где был убит кабан». Урочище на западе «Каша коача», между реками Шолж и Асса, на северном склоне горы Ушхарти. Здесь находился одноименный хутор.
Щарх (Царх) - урочище, где находился одноименный хутор на левом берегу реки Ассы, на западном склоне горы Зийн-корта, на юго-западе Алхастие.
ЦӀейштӀи (Цейшти) - гора и место былого расположения одноименного хутора на южном склоне горы ЦӀейштӀи, на левом берегу реки Ассы.
Кейлах (Кейлах) - урочище, где находился одноименный хутор между реками Фарта и Асса, разделявшиеся на три части: МагӀа, ИгӀа и Юкъер Кейлах, означающий Верхний, Нижний и Средний Кейлах. Этимология названия затемнена, но «кей» напоминает «ворота» от ков (коа). Имеется и этническое общество с таким же названием.
Отта кхер (Отта кхер) - урочище с огромным валуном посередине. Народная этимология названия - «Камень уставших».
Согласно преданиям, уставшие путники на этом камне делали привал. Если так, то «место привала, место отдыха путников».
Кхадж хьех (Кадж хех) «Пещера кхадж». Урочище с пещерой, где останавливались путники. Находится на склоне Зийра-Лоам.
Пхьу биа хьех (Пху биа хех) «Пещера, где была съедена собака». Урочище с пещерой в районе «Отта кхер». Рассказывают: стая голодных волков напала на отару овец и унесла одну овцу. Волкодав-овчарка стала преследовать стаю. В этой пещере волки растерзали овчарку. Отсюда и название - «Пхьу биа хьех».
Гончарова балка, Балка Гончарова - урочище на юго-западе Алхастие.
ГӀАЖАР-ЮРТ (НЕСТЕРОВСКАЯ)
Пажар-Юрт, Иези-Юрт, Нестеровская- населенный пунк к западу от Ассиновской (Эха-борзе). Живут здесь чеченцы, ингуши. Основано чеченцами.
Сапун-гора. Расположена на южной стороне.
Мокрая балка - речушка. Течет по южной стороне.
Шеналик - речушка. Течет по южной стороне.
Откормочная площадка. Находится на восточной стороне села.
Плотина - запруженная вода для системы орошения. Находится на восточной стороне.
МТФ № 3 - молочнотоварная ферма. На восточной стороне.
Сухая балка. Находится на северо-западной окраине.
Девятилетняя поляна - поляна на западной окраине.
Барыева поляна. Находится на западной стороне.
Дутова балка. Находится на северной стороне.
Шаповалова балка - лощина на северной стороне.
Грузинская балка - лощина на южной стороне.
Селивантьева балка - лощина на южной стороне.
Чондрик-гора - высокий холм на западной стороне.
Албаска-бугор - высокий бугор на западной стороне станицы.
Площадь народная - в центре станицы.
Картофельный курган - урочище с курганом на северной стороне.
Поповская гора - возвышенность между Яндыркой и Несте-ровской.
Могильный курган - курганный могильник на юго-западе.
Недоступная. Гора с таким названием расположена на юге станицы.
Коренная дорога. Идет на юг. Утраченное название.
Балка Крутой Яр - урочище на юго-востоке станицы.
Холерная дорога - так называлась раньше дорога, идущая на юг в сторону Берашке и Аршты.
Желтушка - мелеющая летом речушка. Течет с юга на север, пр. приток Сунжи.
Грязнушка - речка. Течет с юга на север, пр. приток реки Сунжи.
Камышовый - курган на юго-восточной окраине станицы.
Батарейный курган - так называлось урочище с курганом, находящееся между станицами Нестеровской и Ассиновской.
Косорубовская гора - так называлась возвышенность, расположенная в районе Сапун-горы, на юге станицы.
АРШТЫ
Аршты, Аршта - чеченское селение в Сунженском районе.
Пед боллача биерч (Пед боллача биерч) «Родник имеется (где) место». На западной окраине села. «Биерч» в данном случае употреблено в значении «место».
Ишкол биерч (Ишкол биерч) «Школа (где) место». В черте села.
Бисанан биерч (Бисанан биерч) «Висана место». Бисана -собственное имя, на западной окраине села.
Пала лаьтта биерч (Гала лятта биерч) «Замок стоял (где) место». На северо-восточной окраине села.
Чима ваьгӀа биерч (Чима вяга биерч) «Чима жил (где) место». На восточной окраине.
Хьачин биерч (Хачин биерч) «Алычовой рощи место». На восточной окраине.
Хи долу биерч (Хи долу биерч) «Родник (где) место». На восточной окраине.
Пайта гув (Гайта гув) «Восстания холм». На восточной окраине.
Артан тӀай (Артан тай) «Артана мост». На восточной окраине.
Кхур-кхала (Кхур-кхала) «Кхур замок». В переводе с тюркского означает «Пустой замок», «Пустая (свободная, незанятая) крепость».
БУММАТ (БАМУТ)
Буммат (Бамут) - село расположено на реке Ӏашхойн Марта (Фарта). Основан чеченцами. С названием Буммат существует 3 селения: Лакха-Буммат, Юкъера-Буммат, Лаха-Буммат. «Буммат» -бӀен мотт, т. е. войск стан.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Нохчийн-Корта «Нохчийн вершина» («Чеченская вершина»). На восточной стороне Бамута, на правом берегу Фарта. На западном склоне, по-над речкой Фарта имеются пещерные могилы и пещеры, где, по преданиям, жили далекие предки чеченцев. Вариант: «Нох-Корта».
Биелкхиен шов да (Биелкхиен шовда) «Велкойцев родник». На восточной стороне Бамута.
Зуор вийна тӀие (Зуор вийна тие) «Зуор убит (бьш где)». На восточной стороне Бамута. Лес, пастбище. Склон Нох-Корта.
Элжаркъин али (Элжаркин али) «Элжарки речка». Правый приток Фарта.
Сала-али (Сала-али) «Сала речка». Правый приток Фарта. Название, видимо, сложилось из собственного имени «Сала» и «али» в значении речка.
Сала-алиен дукъ (Сала-алиен лук) «Сала речки хребет». Тянется с юга на север вдоль правого берега речки Сала-али. Хребет расположен между речками Сала-али и Чож.
Шоьнарг чоь (Шёнарг чё) «Котловина речки Шёнарг». Течет с юга на север, левый приток реки Фарта. Сливается с Сала-али.
Шоьнарг (Шёнарг) - правый приток реки Фарта. Название, вероятно, возникло от шун, шоьнарг - «турья самка», а шоьнарг может быть передан на русском языке как «туренок».
Аза-ирзу (Аза-ирзу) «Азы (л.) поляна». Находится на южной стороне Бамута.
Сала-ирзу (Сала-ирзу) «Сали (л.) поляна». В данном случае Сала может быть и собственным именем. В ономастике вайнахов подобное имя встречается часто.
МагӀа Сала-ирзу (Мага Сала-ирзу) «Верхняя Сали (лесная) поляна». На южной стороне Бамута, в урочище речки Сала-али.
ИгӀа Сала-ирзу (Ига Сала-ирзу) «Нижняя Сали (л.) поляна». На южной стороне Бамута, рядом с МагӀа Сала-ирзу, в урочище речки Сала-али.
ШовгӀат къух (Шовгат кух) «Шовгата (л.) поляна». На южной стороне Бамута. Шовгат - редкое собственное имя.
Базанан дукъ (Базанан дук) «Тисовой рощи хребет». Тянется между речками Сала-али и Шоьнарг с юга на север. Вдоль всего хребта проходит дорога БӀен никъ (Бен ник), начиная от Бамута до аула Базанти.
Галай баьха къухь (Галай бяха кух) «Галайцы где жили (л.) поляна». На южной стороне Бамута, в районе Базанан дукъ.
Некхачоь (Некачё) «Грудь-впадина». На южной стороне Бамута, в районе хребта Базанан дукъ.
БиерхӀа тӀи (Биерха ти) «Соляных водах на». На южной сто-, роне Бамута. БиерхӀа - чеч. «соленое озеро».
Хьаша ваьха къухь (Хаша вяха кух) «Хаша где жил (л.) поляна». На южной стороне Бамута. Первая часть топонима обозначает «гость», но может выступать и в роли собственного имени.
МазантӀи (Мазанти) - урочище, где находилось одноименное поселение, к югу от Бамута. В основу названия, вероятно, легло маза - связь, мазанча - связной, мазантӀи - место явки разведчиков, доносчиков, воров и т. д.
Петра воӀ вийна гув (Петра воъ вийна гув) «Холм, где Петра сын погиб». Высокий курган на повороте дороги от Ачхой-Мартана в Бамут. Древнее захоронение.
ЗӀакка хьаьдда босса (Закка хядда босса) «Закка бежал (где) склон». На западной стороне.
Амла али (Амла али) «Амла речка». Левый приток реки Фарта, течет с ю.-з. на с.-в. Амла, вероятно, соб. имя.
Фарта чоь (Фарта чё) «Фарта котловина». Тянется от Мерзка до Ачхой-Мартана на плоскости.
Гараскин хьаст (Гараскин хает) «Гараски источник». На юго-восточной стороне Бамута, на правом берегу Фарты. Гараска -соб. имя.
Наж тӀера баьккха борз (Наж тера бяккха борз) «Курган, с которого стянули дуб». На северной стороне Бамута. Предание до нас доносит, что 16 быков стянули с этого кургана огромный дуб.
Наж-1ин (Наж-ин) «Дубовой рощи ущелье». Находится на плоскости к северу от Бамута. Топоним сообщает о том, что здесь в далекие времена находился дубовый лес.
Бердкъас ябкхаш йийна моттиг (Бердкас ябкаш йийна моттиг) «Бердка тыкву сажал (где) место». Западнее Бамута, на равнине. Бердкъа - имя соб.
Эсти-колл (Эсти-колл) «Кизиловая роща». К юго-востоку от Эха-борзие (Ассиновской). Топоним доносит до нас сведения о том, что здесь некогда находилась кизиловая роща.
Лиелх биерд (Лиелх биерд) «Взрывающаяся скала». Скала, которая с грохотом рушится. Отсюда «Лиелха биерд». Расположена на юго-западе от Бамута.
Паыдал босса (Гандал босса) - горный склон. Лес, пастбище. Чеченское село находилось в 13 км к юго-западу от Бамута. Сохранились руины одноименного поселения.
Химншка босса (Химишка босса). Название сложилось из «химия» и «склон». Еще до революции здесь производились геологические разведки, отсюда и название. Находится в 13 км к юго-западу от Бамута.
Нобел-никъ (Нобел-ник) «Нобеля дорога». Так названа потому, что по ней проехал инженер Нобель. Тянется от Бамута до Даттыха и дальше к местечку «Химишка босса».
Нох-Корта хьехараш (Нох-Корта хехараш) «Нох-вершины пещеры». Расположены на западном склоне Нохчийн-Корта, в 1,5 км к востоку от селения Бамут. Древние пещерные захоронения.
Наж-куолл (Наж-куолл) - лес. Название сложилось из двух компонентов: наж - дуб и куолл - кустарник. В данном случает обозначает «лес». Наж-куолл - дубовая роща (лес). Находится на севере Бамута.
Маьлхийн кӀуотар (Мялхийн куотар) «Мялхистинцев хутор» хутор Веселый (Пезин-Юрт). Расположен в 2 км к северу от Бамута.
Бумта боьду некъ (Бумта беду нек) «В Бамут идущая дорога». Тянется от дороги Ачхой-Мартан - Ассиновская до Бамута с севера на юг. На стыке этих дорог находятся два кургана - древние захоронения.
Чималха «Чимульга» - селение на одноименной речке, которая протекает на западе от Бамута с юга на север.
Амла алиел диехьахъ (Амла алиел дехах) «По ту сторону ущелья реки Амла». Пастбище, лес. Урочище на юге Бамута.
Арштие али (Арштие али) - ущелье, речка. Впадает в реку Фарта южнее Бамута.
КӀай жол (Кай жол). Название сложилось из кӀайн - белый и жол, заимствованного из тюркских языков «дорога». В данном случае подразумевается «речка» (Белая речка). Исток ее в Мержо-евских горах, впадает в Фартангу у развалин Даттыха.
Ӏаржа жол (Аржа жол) «Черная речка». Исток в Мержоевских горах, сливается с речкой КӀайн жол до ее впадения в Фартангу.
Вирг вийна али (Вирг вийна али) «Вирг убившая речка». Сливается с Фартангой в 14 км к югу от Бамута.
Элжаркъай али (Элжаркай али) «Элжарки речка». Речка и урочище. Название сложилось от собственного имени. Сливается с Фартангой у села Бамут.
Пайдакхан корта (Гайдакан корта) - высокая вершина в звене так называемых Черных гор, граничащих с Чеченской равниной (близ села Бамут), на которой с древнейших времен собирались один раз в год арштхой просить у своих богов умножения скота, плодородия почвы, богатого урожая, в периоды засухи -дождя, спасения от чумы и т. д. Пайдакхан корта расположена рядом с Бамутом.
Ӏекъа тӀе (Эка те). Название сложилось из экъа - каменная плита и тӀе - послелог, соответствующий русскому предлогу «на». Букв. «Плите каменной на». Место, где находился одноименный хутор, в 7 км к западу от Бамута.
Издига кӀуотар (Издига куотар) - развалины, оставшиеся от одноименного хутора. Находятся в 5 км к западу от Бамута. Издиг - женское собственное имя.
ХӀуттунчоь (Хуттунчё) - место былого расположения хутора. Располагался на одноименной речке Хутта (мелеющая от «хӀоттан» - устать, осттановиться).
Валган т1и (Валган ти) - урочище на левом берегу реки Асса.
Сай ванна дукъ (Сай ванна дук) «Сай погиб где хребет». К западу от села.
Хьалхара али (Халхара али) «Передняя речка». Течет с запада на северо-восток, левый приток Ассы.
Малхара кашмаш долчара догӀу али (Малхара кашмаш долчара догу али) «От солнечных склепов текущая (вода) речка». Течет с запада на северо-восток, левый приток Ассы.
КхоазлагӀа али (Кхоазлага али) «Третья речка». Течет с запада на северо-восток, левый приток Ассы.
БаьттӀачу кхийрагие (Бяттачу кхийрагие) «Треснувшему камню к». Урочище на левом берегу Ассы, к западу от Аршты, в районе Галашки.
Ӏаьлас хьажкӀаш йийна ор (Алас хяжкаш йийна ор) «Али (где) кукурузу посеял лощина». На левом берегу Ассы, в районе Галашки.
Керимаз мангал хьаькхна къух (Керимаз мангал хякхна кух) «Керим (где) косил поляна». Урочище на западной окраине села.
Борц бийнача юххие (Борц бийнача юххе) «Просу где сеяли вблизи». Урочище в районе Галашки, к западу от Аршты.
БӀак тӀехьашке (Бак техашке) - урочище на западной окраине.
Биера босса (Биера босса) «Соляного источника склон». К западу от села.
Тимарза наькъена къухь (Тимарза някена кух) «Тимарза потомков поляна». Урочище на западной окраине.
ИиӀинбоарз тӀехьашкие (Ииин боарз техашкие) «Девичьим курганом за». Урочище в районе Галашки.
ИгӀа берашкие - развалины к югу от Аршты.
Лакха Арштие (Лакха Арштие) «Верхние Аршты». Место былого расположения одноименного аула в 7 км к юго-западу от Бамута.
Кашмаш (Кашмаш) «Кладбище». На западной окраине Дат-тыха.
Батин кашмаш (Батин кашмаш) «Ваты кладбище». На западной окраине.
Керж гув (Керж гув) «Керж (?) холм». На западной окраине села.
Гермец гув (Гермец гув) «Гермец (?) холм». На западной окраине селения.
Юрт метта (Юрт метта) «Поселения место». На западной окраине. По рассказам, здесь раньше находилось поселение. Название забыто.
Юкъера дукъ (Юкерадук) «Серединный хребет». На западной окраине села.
Шира хьаст (Шира хает) «Старый источник». Урочище на восточной окраине села.
НаӀип хьаст (Наип хает) «Наиба источник». На западной окраине.
ЗагӀ-али (Заг-али) «Заг-речка» - правый приток Фарты. ЗагӀа -контрибуция, возмещение убытков, помощь добровольная и т. д.
АтагӀие (Атагие) «Долина». Урочище на пр. берегу Фарты. А + тугӀай. А - в данном случае употреблено в значении «поляна», а тугӀай - «долина».
Орджоникидзе ваьлл хьех (Орджоникидзе вялла хех) «Орджоникидзе скрывался (где) пещера». Пещера на л. б. реки Фарты, где красный партизан Заурбек Исламов скрывал Серго Орджоникидзе.
Хьаьмаск (Хямаск) «Мушмула». Урочище к северо-западу от села Даттых.
Асабин къохь (Асабин кох) «Асабия поляна». На западной окраине.
Иерз кӀоаг (Иерз коаг) «Камышовая яма». Урочище на восточной окраине села.
Пхьиди 1ам (Пхиди ам) «Лягушек озеро». Урочище с озером на северной окраине.
МаӀаса борц бийна моттиг (Мааса борц бийна моттиг) «Маасом просо где посеяно место» Урочище на северо-западе.
Хехолгие (Хехолгие) «Дозор где». Урочище к востоку от села.
Йоккха топ Ӏилля гув (Иоккха топ илля гув) «Пушка где лежала холм». В черте села.
Довтгири ваха гӀала (Довтгири ваха гала) «Довтгири (где) жил крепость». Жилая башня в сочетании с боевой. Не сохранилась.
Кешнийн к1ело Кешнийн кело) «Кладбищами под» - в черте села.
Жол (Джол) - речка, правый приток р. Фарта (Марта).
ЯЛХАРА (ялхарой)
Этническая группа, локализовавшаяся в течение долгого периода в районе между Мерджа - на западе, Нашха и Галай - на востоке, Аьккхнн - на юге, Шадажи - на севере.
Своим духовным и политическим центром ялхаройцы считали аул Басарача-Ялхара. На территории Ялхара отмечены следующие развалины аулов:
Басарача-Ялхара «Склона Ялхара» - в 1 км к востоку от Хьевхьарача Ялхара и севере (500 метров) от Иг1а-Юрт.
Хьевхьарача-Ялхара (Хевхарача-Ялхара) - имеется в виду аул Ялхара, что находился на с. склоне Хьевхьа - в 1 км к з. от Басарача-Ялхара. Обычно «басе» - солнечный склон (южный), «хьевхьа» - теневой (северный) склон на языке вайнахов.
ИгӀа-Юрт (Ига-Юрт) «Нижний аул» - развалины в 500 м к ю. от Басарача-Ялхара.
ТӀолие (Толие) - разв. в 1 км к в. от Басарача-Ялхара. Этимология названия не выяснена.
Нах байина меттиг «Людей (где) истребили место» - второе название Басарача-Ялхара, возникло вследствие того, что советские солдаты здесь расстреляли 86 чеченцев, пригнанных на сборный пункт для депортации.
Терхие - разв. в 2 км к в. от «Жаьнчи». «Тарх» - чеч. скала, утес.
Ӏамкъие (Амкие) - разв. в 1 км к ю. Этимология названия, вероятно, связана с «1ам» - озеро.
ВиелгӀие (Виелгие) - разв. в 3 км к в. от Басарача-Ялхара. Этимология топонима не выяснена.
Жаьнчие (Жянчие) - разв. в 3 км к в. от Басарача-Ялхара.
Лалие - разв. в 2 км к ю.-в. от Жаьнчие, рядом с Терхие (ТӀолие).
Гуршие - разв. в 4 км к ю.-в. от Басарача-Ялхара, рядом с Виелгие. Этимология топонима связана с «гур» - капкан, заслон, засада.
Боьнчие (Бёнчие) - разв. в 3 км к в. от Гуршие, в 7-8 км от Басарача-Ялхара. Этимология топонима, вероятно, связана с «бун» - шалаш.
К1эгана-юх (Кэгана-юх) - разв. в 4 км к в. от Боьнчие. Название связано с «кӀэга» - уголек и «юх» - в знач. рядом, вблизи.
Йоккха Аьрбала «Большой Эрбала» - разв. в 1 км к в. от 4 К1эгана-юх. Вторая часть топонима - Аьрбала - не поддается объ-. яснению. Но можно допустить, что название произошло от «аьрха + балой», т. е. неистовые балойцы. Этноним.
Жома Аьрбала «Маленький Эрбала» - разв. в 1 км от Йоккха Аьрбала.
Гиелечу - разв. в 1 км к ю. от Йоккха Аьрбала. Название может быть связано с культом Гал - почитанием священного быка, заимствованного из крито-микенской культуры.
МИКРОТОПОНИМИЯ БАСАРАЧА-ЯЛХАРА
КӀезилг некъена гӀаланаш (Кезилг некена галанаш) «Ке-зилг потомков башни» - в черте аула, соб. имя.
Татин некъенан гӀаланаш (Татин некена галанаш) «Татин потомков башни» - в черте развалин.
Тарх-Ӏиеларашкие (Тарх иеларашкие) «Скальным могилам к» - или «Скальным кладбищам к». Действительно, вокруг аула Басарача-Ялхара в скалах имеются пещерные кладбища, где и в наши дни можно найти большое количество скелетов.
КӀезилг-хъастие (Кезилг-хастие) «Кезилга источнику к» -первая часть топонима «кӀезидг» - щенок, соб. имя, а конечный формант «лг» - уменьшительный суффикс. Пастбище, источники.
Катарой-хъаст (Катарой хает) «Катаройцев источник» - на в. стороне. Первая часть топонима «Катарой» - этноним. Пастбище, источники.
МӀаьлча-хитӀа (Мялча-хита) «Теплой речке к» - на в. окр. Пастбище, речка.
КӀогашка (Когашка) «Ямам к» - лощины на з. окр.
Хоьжгиечу (Хожгиечу) - уроч. на з. Этимология затемнена. Пастбище.
Дехни дежа меттиг (Дехни дежа меттиг) «Скот пасется место» - имеется в виду пастбище на в. окр.
Ӏаьрш-Ӏамаршка (Арш-амарашка) - пологий склон на з. стороне. «Ӏаьржачу» (Черным) «Ӏамарашка» (селям к). На этом месте в период ливневых дождей бывали бурные сели, но Ӏвмарш, Ӏеларш, Ӏел - загробный мир, могила. Здесь же и кладбище.
Ламшкиечу (Ламшкиечу) - небольшие горки на в. стороне Басарача-Ялхара, лес, пастбище. На местном говоре: буквально «в недрах гор».
Дукъушхие (Дукушхие) - уроч. в отрогах гор на з. стороне Басарача-Ялхара, стоянка скота, пастбища. Топоним, вероятно, состоит из двух компонентов - «Дукъарача» «хие - от «хи» (вода) - в значении «речка», конечный формант второго компонента «-е» указывает на направление движения к объекту.
Ларма (Ларма) - большой искусственный пруд в центре хутора «Жаьн-Чу». На местном говоре термином «Ларма» обозначают подземелье. Бывшее культовое место, связанное с обожествлением предков, с почитанием душ умерших.
Ӏаьржа Ӏам. Так наз. «священное озеро» местного значения. Ӏаржа ам - Черное озеро - на з. стороне пастбища.
МагӀал хьех (Магал хех) «Верхняя пещера» - на с.-в.
Курш хьех (Курш хех) «Курш (?) пещера» - в этой пещере, по преданиям, происходили празднества в честь диких животных «цГу», куда охотники после каждой удачной охоты приносили жертву - оленьи и турьи рога, разжигали костер, устраивали бурные пляски в честь богов. Курш, куруш - крест.
Ӏахарша сом (Ахарша сом) «Ягнят (для) пещера». На с. стороне. Обычно в этой пещере держали ягнят после отбивки от овец.
Нуьй хий биера (Нюй хий биера) - балка на в. - «Корыта речки балка». Пастбище.
МИКРОТОПОНИМИЯ ВИЕЛАГӀА
Керима гӀала (Керима гала) «Керима (ж.) башня» - в черте разв. аула.
Тембе некъена гӀала (Тембе некенан гала) - «Тембе потомков (ж.) башня» - в черте разв.
Лахера хьаст (Лахера хает) «Нижний источник» - в черте аула.
КетӀахьашкие (Кетахашкие) -урочище наз. стороне, состоит из «ке» от «ков» (ворота) и «тӀехьашкие» - соответствующий русскому предлогу «за». Конечный формант «кие» показывает на направление к объекту. По преданию, здесь находились ворота с постоянной вооруженной охраной.
Малхара кашмаш (Малхара кашмаш) «Солнечные могилы» -имеются в виду солнечные склепы, на в. окр.
Нах ловча (Нох ловча) - пологий склон на западной стороне ВиелагӀа. В топониме «Нах ловча» точно так же, как и в «Нах хазие» в обществе Аьккха, скрыт смысл «Нах ловзача» - специально отведенное место для спортивных и военных игр, «стадион», где тренировались в ловкости, стрельбе, выносливости, мужестве не только юноши, будущие воины, но и старшие. Такие «стадионы» существовали во всех обществах без исключения и носили различные названия: «БӀен ара», «Б1а ловзача», «Нах ловзача», «БӀиелие» и т. д. «Воины состязаются (где)».
Безал чӀеша (Безал чеша) - уроч. на ю.-з. ВиелагӀа. Этимология топонима затемнена, но база - тисе, негной. «Безал» - вероятно, от «база» негной, тисе.
Арденг басошка (Арденг басошка) «Табунов (?) склонам к» -имеются в виду табуны диких животных, которые часто паслись на этих склонах. На з. стороне аула. Ардонг (алан) - стая.
Аймиг тӀехъашка (Аймиг техашка) «Прудом за» на з. ВиллагӀа.
Безал басса (Безал басса) «Безал (?) басса» склон на с. стороне, где постоянно происходят обвалы и оползни. Первая часть топонима «Безал» не поддается объяснению, хотя оно созвучно с названием породы дерева «база» - негной.
Ӏаьжгиечу (Ажгиечу) - впадина на в. стороне ВиелагӀа. Топоним образовался от «Ӏаж» (яблоня) - дичок. В период Христианства яблоня имела культовое значение.
Патига (Патига) - пашни на с. стороне ВиллагӀа. Название затемнено.
Йоккхучу хьиехие (Йоккхучу хиехие) «Большой пещере к» - на с. окр. пастбище, стоянка скота.
Кхаъ хьасте (Кхаъ хаете) «Трем источникам к» - на с. окр. Пастбище, родники.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГУРЧУ (ГУРШИЕ)
Тача доккхучу дукъатӀа (Тача доккхучу дуката) «Черту прокладывают (где) хребте на» - на ю.-з. окр. Здесь имеется в виду дорожка для подвозки сена с крутых склонов путем волока.
Бассе (Бассе) «Склону к» - на в. окр. Обычно солнечный (южн.) склон.
Хьайхьие (Хайхе) «Склон» (северный) - на з. стороне. Обычно теневой (северный) склон.
КӀаьлц (Кялц) - разв. аула в 2 км к в. от Гурчу.
Аьшкечу (Ашкечу) - уроч. на в. окр. на р. Гехи. Зимние стоянки. Топоним сложился из заимствованного из тюркского «аш» (горький) и «к», оставшегося от «кх», или «ашикх» и плюс вай-нахского «хи», не сохранившегося в топониме, и дальше - форманта «чу» - указывающего на направление. «Аьшка хи чу» -небольшой приток (левый) р. Гехи.
Гур дукъа (Гур лука) «Капкана (?) хребту к» - уроч. на в. окр.
Дакъайн дукъ (Дакайн дук) «Трупов хребет» - на з. стороне, лес. Очень давно здесь произошло сражение.
Гур кашта (Гур кашта) «Гур границе на» - на с. стороне Гурчу -сенокос.
Шина ташка юкъа (Шина ташка юке) - уроч. на с. Гурчу-Возможно, «Двух валунов середина». Таги - камень в языках тюркской группы.
Чухашкечу (Чухашкечу) - уроч. на з. окр., пастбище, сенокос. Этимология затемнена.
Боккхач биерчу (Боккхач берчу) «Большой балке в» - на з. окр.
Янарса ийлие (Янарса ийлие) - на западе. Пастбище, сенокос. Разв. поселения. Первая часть топонима обозначает собственное имя, вторая часть - возможно, - где жил. «Янарса где жил».
Ножай босса (Ножай босса) «Дубовому склону к» - на в. стороне Гурчу, в районе Балой Лам.
Гур кӀел (Гур кел) «Гур под» - на в. стороне. Пастбище, сенокос. Гур. см. ст.
Шишенгай дукъа (Шишенгай дука) «Азалеи хребет» - на з. стороне.
Гелага вийначу агачу (Гелага вийначу агачу) «Гелага убит (где) балке в» - на з. стороне Гурчу.
Муш дегӀача ага чу (Муш дегачу ага чу) «Карагач стоит где балке в» - на з. стороне. Пастбище. Топоним напоминает о том, что некогда в этой балке находилась карагачевая роща.
Дехъа юххе (Деха юхе) «На той стороне, по ту сторону вблизи, рядом» - На западной стороне.
Шовдан т1и (Шовдан ти) «Роднике на» - на зап. стороне.
Ӏумаха ваьхача (Умаха вяхача) «Умаха жил (где)» - на з. Ӏумаха - соб. имя. Пастбище.
Ӏамарха ваьхача (Амарха вяхача) «Амарха жил (где)» - на в. Ӏамарха - соб. имя. Пастбище.
Довнечу - букв. «Там, где постоянно дерутся», - урочище в ущелье, разделяющем Ялхара и Аьккха, где в прошлом проходила единственная тропинка, связывающая соседние общества. В этом ущелье воздвиг полубоевую жилую башню жестокий и своенравный феодал Акхмер и с путников взимал подорожную плату (газыри с порохом и пулями, часть провозимого товара, или овец, если перегоняли овечьи отары). Вырос его сын Мед, который унаследовал от отца феодальную власть, и также брал с путников подорожную плату. Позднее, когда он возвысился над сеседними обществами, силой захватил Маг1ала-Кей и Иг1ала-Кей, стал там жить и править.
Медан гӀала (Медан гала) «Меда башня» - остатки вышеназванной башни, находятся в урочище Довнечу, на правом берегу ущелья Осу-хи, левого притока реки Гехи.
Медан маьлхан каш «Меда солнечная могила» - двухярусный солнечный склеп, где покоится прах феодала Меда, расположен на широком плато из сплошного монолита, на левом берегу реки Осу-хи (левый приток Гехи). Склеп с двухскатной шиферной крышей (шиферный плитняк) сохранился хорошо, до недавнего времени в нем можно было увидеть на двух этажах покойников, подвергшихся естественной мумификации, и десятки скелетов.
Гур пхьиетӀа (Гур пхиета) «Гур поселения на» - древнейшая часть аула «Гурчу» - на в. окр.
Аьхка али (Ахка али) «Ущелья речка» - на в. окр.
Качамашка (Качамашка) «Границам к» - на з. окр. пастбища, сенокос.
Екъача ларма (Екача ларма) - уроч. на з. Гурчу.
Кешаш долча (Кешаш долча) «Могилы имеются (где)» - в. стороне Гурчу, старые кладбища.
МИКРОТОПОНИМИЯ ӀАМКЪА
МӀайсиел корта (Майсиел корта) Вершина на ю. стороне Ӏамкъа. Название, вероятно, сложилось из трех компонентов: «М1а» - верховный, «Сиела» - бог грома, молнии, «корта» - вершина. «Верховного Сиелы вершина». Священная вершина.
КосмиетӀа (Космиета) - Уроч. на ю. Этимология топонима не ясна. Пастбище, родники.
Буьйш корта (Бюйш корта) «Дикого чеснока вершина» -на ю.
ДукъушгӀие (Дукушгие) - уроч. на ю.-в. Название сложилось из «дук» - хребет и «гӀие» - от «г1о» - склон. Конечный формант второго компонента «ие» - указывает на направление к данному объекту. Первоначальное название должно было звучать приблизительно так: «Дукъарча гӀоние». Сравнив два варианта, можно выяснить, какие звуки утрачены дошедшим до нас топонимом.
Нуьйриечу (Нюйречу) «Седловине в» - седловина горы на ю. стороне. Пастбище, сенокос, зимние стоянки скота.
Хожгиечу коьрта (Хожгиечу корта) - вершина на ю. стороне Ӏамкъа. Первая часть топонима не выяснена, вторая - «вершина».
Кхийр жӀарашка (Кхийр жарашка) - уроч. на ю. стороне Ӏамкъа. «Каменным крестам к».
ЧӀанахойн гиелиечу. Уроч. на ю.-в., где стояло святилище, посвященное богу Гиела. Но Гиела в данном случае выполнял функции служения определенной группе людей, а именно странникам, купцам, нищим. См. ст. Гал - вол. (перс).
МуцулгӀа чуваха Ӏин (МуцулгӀа чуваха ин) «Муцулга упал (где) пропасть» - на в. стороне Ӏамкъа.
Илезан бераш леттина чоь (Илезан бераш леттина чё) «Илеза дети стояли (где) лощина» - на вост. стороне.
Къуйн хьехарашка (Куйн хехарашка) «Воров пещерам к» -на в.
Нах ловзачу т1е (Нах ловзачу те) «Воины состязаются (где)» -стадион для военных, спортивных игр и состязаний, на в. стороне Ӏамкъа. Ловзар, ловзарг - ристалище, свадьба, состязания в ловкости, мужестве.
ВӀовгаштӀе (Вовгаште) «Башнях на» - на в. окр. Имеются не плохо сохранившиеся боевые башни.
Аьккхие гиелиечу (Эккхие гиелиечу) - уроч. на с.-в. окр. Ак-кинцев культ, м. Гиелие - от Гал - вол (иран.)
ГӀулчиетӀе (Гулчиете) -уроч. на ю.-з. Ӏамкъа, на п. б. р. Гехи. «Пулча» - тадж. - цветник.
Миндар юххие (Миндар юххие) - уроч. на ю.-з. Ӏамкъа. Разв. бывшего некогда аула.
Хьехальгие (Хехальгие) «Пещере к» - разв. на ю.-з.
Орсиелаш (Орсиелаш) - уроч. на ю.-з. Ӏамкъа. Возможно, в данном случае мы имеем дело с Орами (др. греч. богини, ведавшие законом, правдой и миром: Евномия, Эврена и Дика). Вайн, Маь-лхан Аьзни; Куока, Дика + сиелаш: Святилище (?) Сиелы. Сиела -Зевс.
Бехачу бердие (Бехачу биердие) «Длинному обрыву к» - на ю.-з. Ӏамкъа. Пастбище, сенокос.
ЛамтӀи (Ламти) «Горе на» - на ю.-з. Ӏамкъа. Летние и зимние стоянки скота, сенокос.
Гоьргачу ара (Горгачу ара) - живописное место на ю. стороне. Возможно: 1) круглой поляне в. 2) Георгия (святого) поляне в.
Бухбоцу 1ам (Бухбоцу ам) «Бездонное озеро» - на ю.-з. окр.
Ехачу тТе (Ехачу те) «Длинный на» - имеется в виду поляна. Длинная поляна.
Шуорша босса (Шорша босса) «Склону к» Первый компонент шорьиа «катиться, скользить». Вер., связано с др. обрядом катания мужчин и женщин на коленях в период проливных и затянувшихся дождей.
ГалердиетӀа (ГалердиетӀа) - уроч. на з. Ӏамкъа. Вер., здесь находилось святилище, посвященное культу вола - гал (перс). Второй компонент: ерда - крест. Вола крест. Др. культ, место.
СиелагӀвиедаштӀие (Сиелагвиедаштие) - возвышенность на зап. стороне Ӏамкъа. Топоним, вероятно, состоит из трех компонентов «Сиела» «По» - «Виедача» «Сиелы склон плоское место на» и конечного форманта, соответствующего русскому предлогу «на». Сиела + гӀо + виеда + йолча + тӀе. Др. культ, м., пастбище.
ӀенгиетӀа (Ангиета) - уроч. на з. Ӏамкъа. Пастбище. Этимология не выяснена. Но возможно: зимовье.
Поллаттачу коьрта (Поллаттачу коьрта) - уроч. на з. Ӏамкъа. «Пол бился (сразился) вершина».
МокхазаштӀе (Мокхазаште) «Кремнях на» - на з. окр. Пастбище, лес, родники.
Др. карьер - мастерская, где человек добывал кремень для изготовления др. каменного орудия труда и оружия. Здесь же имеется и Мокхаз-корта - «Кремневая вершина».
КӀогарашка (Когарашка) «Ямам к» - на с.-з. окр.
Букар воьдачу т1е (Букар водачу те) - крутой склон, где не согнувшись в три погибели, не поднимешься. Отсюда и топоним: Букар воьдачу т1е.
Ӏумас хьийкхачу тӀе (Умас хийкачу те) «Ума косил (где) на» -на з. стороне Ӏамкъа. Пастбище, сенокос.
Агачу (Агачу) «Лощине в» - имеется в виду лощина, балка на з. стороне.
Хожгиечу (Хожгиечу) - уроч. на з. Пастбище.
БАЛОЙН ЛАМ (балой)
Балойн Лам «Балойцев гора» - высота над у. м. 2027 м. Гора Балойн Лам расположена на севере Йоккха Аьрбала, на юге от Жома Аьрбала, на востоке от БазантӀи, на западе от Боччу. В звене Балойн Лам имеются две возвышенности: Боккха-Таш-Корта и Жома-Таш-Корта.
По преданию, гора Балойн Лам является прародиной некогда воинственного чеченского этнического общества «балой», от которых произошли ялхарой, аьккхий и орстхой. Представители этнич. об-ва балой в наши дни проживают в гг. Грозном, Аргуне, Гудермесе, в ее. Пседах, БердкӀел, Курчалой, Гелдаген, Цацан-Юрт, Илисханан-Юрт, Ойсхара, а также в Турции (Чардакхе и Стамбуле), Ираке, Иордании и Сирии.
Балсур-хи «Балойских войск река» - так называлась в прошлом река Фарта (Марта). Позже этническое имя, в основу которого легло название некогда воинственного и довольно большого племени «балой», вышло из употребления в результате физического ослабления и значительного сокращения численности из-за изнурительных войн. Гидроним «Балсур-хи» был забыт и за рекой закрепилось бытовавшее параллельно другое название - Фарта (или Марта). «Фарта» (Марта) - алан.-вайн. благодать, плодородная, обильная.
АЬККХА (аьккхий)
Чеченское общество Аьккха граничило на юге с Кей-Мохк, на севере с Ялхара, на востоке с Галайн-ЧӀож, на западе с Мержа. В основу этнонима, вероятно, легло «аькхе» ( + вахар) - охота, охотиться, люди, живущие охотничьим промыслом. Аккинцы разделяются на лам-аьккхий и аренан-аьккхий (карабулаки и аккин-цы-ауховцы), но прямых родственных связей между собой они не имеют. Эти общества сложились независимо друг от друга, в различных климатических и иных условиях. Описываемое Аьккха располагалось у истока левого притока Гехи Осу-хи.
Аьккха - центр общества Аьккха, расположен на ю.-в. склоне Морд-лам, на л. б. реки Осу-хи.
Хьаьхильга (Хяхильга) «Пещерке к» - разв. бывшего аула в 6 км к ю. от Аьккха.
Кеж вийнача (Кеж вийнача) «Кеж вийнача» «Кеж убит (где)» -2 км ю.-з. Разв. бывшего аула.
Кей-мехка (Кей-мехка) «Кейцев стране» - разв. в 6 км к ю. от Аьккха.
Зингала (Зингала) - разв. в 3 км к ю.-в. от Аьккха. Восх. к алан. - комар, овод.
Бийди (Бийци) - разв. в. Аьккха. На правой стороне р. Гихи. (700 метров от берега).
КхиериетӀа (Кхиериет). Разв. в 4 км на ю.-в. стороне Аьккха. Название возникло от «Кхиера» - камень. «Камне на».
Тишли (Тишли) - Разв. в 1,5 км к с.-в. от Аьккха, на пр. б. р. Гихи, на ю.-з. склоне «Ерда-корта» (2115 метров над ур. м.). Аул возник, вероятно, там, где в древние времена стояло культовое святилище, посвященное богине плодородия Тишоли.
Иттар-кхелли (Иттар-кхелли) - разв. в 4 км к с.-з. от Аьккха.
Цхьогал бийра (Цхогал бийра) «Лисья балка» - уроч. в 1,5 км к с. разв.
Дийхьа юрт (Дийха юрт) «Потусторонний юрт (поселение)» -отселок в 1 км к с. от Аьккха.
Хьаьгие (Хягие) - разв. в 500 метрах к с. от Аьккха, название свое получил от внешней формы местности, на которой размещался аул «Лбу к».
ВӀовга (Вовга) «Башне к» - в 500 метрах к с.-з. в черте Аьккха.
ГӀозана (Гозана) - разв. в 6 км к с.-з. Аьккха, на ю. склоне «Мюрд-лам». Этимология названия не выяснена. «Лучники»?
Иоьрдиечу (Ердиечу) - разв. в 6 км к ю.-з. от Аьккха, название возникло от «ерда, (?) крещение (?)».
Ткъуйистие (Ткуйистие) - древнейшая часть Аьккха (в черте аула), где в давние времена находилось культовое святилище, посвященное языческому богу «Ткъа». Сравнить: «Ткъуйн-1ад», Ткъес, «Ткъов», «Ткъарша», «ткъа сег» - инг. молния блестит.
Пхъа-хьалха (Пха халха) «Поселением перед» - древнейшая часть аула «Иттар-кхелли». В черте развалин.
Пхьа-тӀехъашкие (Пха тиехашкие). Древнейшая часть аула Иттар-кхелли. В черте развалин.
Орзуме-кхаьлла (Орзумие-кхялла) «Орзуме (?) поселение» -разв. на с. Аьккха. В вайнахском языке часто встречаются давно потерявшие свой первоначальный смысл и значение термины и целые словосочетания, пришедшие из зороастризма. Например, вайнахское «къахьдарш-маздарш» ничто иное, как «Ахура-Маз-да» - зло и добро, горечь и любовь. Отсюда и «къахьо», «къаьхьа» -Ахура, «моз», «маздарш»- Мазда, в которых, по верованиям древних, лежало начало зла и добра. Ахура-Мазда - имена богов зла и добра. В греческую культуру образы этих божественных начал проникли как Ормузд, который окольными путями, через века и расстояния мог вторично прийти к вайнахам в виде Орзум, Ор-зумие - Ормузд (?).
МИКРОТОПОНИМИЯ ТКЪУЙИСТИЕ
Фара кхашка (Фара кхашка) «Фара пашням к» - на з. окр. пашни. Вероятно, первая часть топонима относится к собственному имени, уже забытому и вышедшему из вайнахской ономастики. Фарн - алан.- счастье.
Ӏаьнга дукъ (Анга дук) - хребет на з. стороне Ткъуйистие, сенокос, первая часть топонима не выяснена. 2388,8 метров над ур. моря. Могло обозначать «Зимовье где проводят хребет».
Кхийриечу (Кхийриечу) - впадина на з. стороне «Ткъуйистие» сенокос, название связано с «кхиера» - камень.
Йоьлга бийра (Йелга бийра) «Сенной лощине к» - на з. стороне Ткъуйистие, сенокос.
Хеш лацарие (хеш лацарие) - склон горы на западе Ткъуйистие, сенокос. Хешт - куница.
Говр хьуъниечу (Говр хуниечу) «Лошадей лесу в» - на з., лес, сенокос.
Баймарза вийнача (Баймарза вийнача) «Баймарза убит (где)» склон на з.
Ийккхинчу (Ийккхинчу) «Взорвалось (где)» - на з.
Жиелашханан дукъ (Жиелашханан дукъ) - хребет на з. Ткъуйистие. «Кутанов„склона хребет».
Йоккхучу цана (Йоккхучу цана) «Большому сенокосу к» -склон на западе.
Аыпнан цӀогурашка (Ашнан цогурашка) «Склона границам к» - вероятно, в данном случае часть топонима «аынна» употреблена в значении «склон» «терраса».
Шажин мехка юххие (Кажин мехка юххие) «Пятки владений рядом (вблизи)» - на ю. стороне «Ткъуйистие», здесь в районе данного топонима имеются:
Сийна дукъ (Сийна дук) - хребет на з. Аьккха.
Йоккхач варраш хехкарие (Йоккхач варраш хехкарие) «Большому (месту) ослов скачек» - на ю. Аьккха.
Жимач варраш хехкарие (Жимач варраш хехкарие) «Меньшему месту ослов скачек» - на ю. в районе «КӀажин мехка юхие».
Дадин говраш яйнач (Дадин говраш яйнач) «Дады лошади убиты (где)» - на ю. в районе «КӀажин мехка юххие».
МИКРОТОПОНИМИЯ АУЛА ВЮВГА
Беж дукъа (Беж дука) «Скота хребту к» - на ю. стороне ВӀовга. Пастбище.
Б1а лаьттинчу кӀогарашка (Ба ляттинчу когарашка) - «Войска стояли (где) ямам к» - на ю. ВӀовга, пастбище.
БӀардзуол корта (Бардзуол корта) - Вершина на с.-з. ВӀовга,-с 2526,5 м над ур. м.
Нашах лаьттинчу кӀога (Нашах ляттинчу кога) «Нашах стоял (где) впадине к» - на в. ВӀовга, топоним напоминает о том, что некогда в этой впадине стоял аул Нашха.
Буьйрие кан т1и (Бюйрие кан ти) - склон на в. ВӀовга, пастбище (?).
Йоккха буьйрие кан т1и (Йоккха буйрие кан ти) - склон на востоке, пастбище.
Жома буьйрие кан т1и (Жом бюйрие кан ти) - на в. ВӀовга, пастбище. Этимология топонима «буьйрие» затемнена.
Божа бийна чоь (Божа бийна чё) «Табун погиб (где) впадина»,- на з. окр.
Хонг цона (Хонг цона) «Хонга (?) покос» - на з. ВӀовга, сенокос.
Качал хьалха (Качал халха) «Качал (?) впереди» - склон на окр. Пастбище, лес, родники.
Аыпна бердашка (Ашна бердашка) - склон с террасами, обрывами и скалами на с. окр.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАХИЛЬГИЕ
Сулг иккхинчу коьрта т1и (Сулг иккхинчу кёрта ти) «Сулг прыгнул (где) вершине на» - вершина на з. стороне Хьаьхильгие, пастбище.
Пан-тӀи (Пан-ти) - общественное пастбище на в. стороне. Первая часть топонима «Пан» от «Пана» - вероятно, употреблено в значении «свободный», «обширный», «бесхозный», а «т1и» соответствует русскому предлогу «на»: «На обширной земле», «На свободной земле».
Пан-а (Пан-а) - довольно обширное поле на в. стороне Хьаьхильгие, что и выражено в первой части топонима «Пан» от «Пана», вторая часть «-а» - употреблена в значении «ара», «поляна, равнина,- это самая древняя форма обозначения «равнины», «поляны», а «-ра» - позднее наслоение, появившееся вначале как показатель исходности движения, а затем слившееся и затвердев-шееся в дошедшей до нас форме «ара». Пан - сравнимо с Пан -Фавн - др. греч., рим. бог лесов, пастухов и дом. животных.
Къахкаш т1и (Кахкаш ти) «Кленах на» - общественное пастбище на в. стороне.
Божа бийнач коьрта (Божа бийнач кёрта) «Табун (скота) погиб (где) вершине на» - общественное пастбище на в. Хьаьхильгие.
Риемие кхийригие (Риемие кхийригие) «Табуна скале к» -на в.
Щиет-лам (Циет-лам) - гора на з. стороне «Хьаьхильгие» то же, что и гора «Хьаьхалгие». Священная гора. Вероятно, в основу первой части цӀетп легло имя божества Ц1у.
Къай-лам (Кай-лам) - гора на з. стороне Хьаьхильгие. Имелся аул и речка «къай».
Кей-лурджие (Кей-лурджие) «Кейцев серпантину к» - на з. стороне Хьаьхильгие.
Чар хьайхьа (Чар хайха) - склон на в. стороне Хьаьхильгие. «Каменистый (сев.) склон». Пастбище, лес, родники.
Нах байина меттиг (Нах байина меттиг) - «Место, где людей расстреляли». Место между Зингала и Бийци, где в феврале 1944 года советские солдаты расстреляли немощных старцев, мужчин, женщин и больных, силой отобранных у близких, которые вместо продуктов питания несли их на себе. Расстредяно было 32 человека.
МИКРОТОПОНИМИЯ АУЛА ГЮЗАНА
КӀажам бӀогӀум тӀи (Трута столбе на) - на з. окр. Позана. Пастбище, лес, родники.
Беж хъех (Беж хех) - «Скота пещера» - на з. стороне. Пастбище, покосы.
Бердан Ӏуъргашка (Бердан ургашка) «Обрывов дыркам к» -пещеры на з. стороне Позана. Здесь обнаруживаются человеческие кости - древние пещерные захоронения.
Шахьиекхарие (Шахиекхарие) - уроч. на з. стороне ГӀозана, где обычно и часто наблюдались снежные бури - зимой и град -летом.
Начильган дукъ (Начильган дук) - хребет на з. Первая часть топонима не ясна, вторая - «хребет». «Начильга (?) хребет».
Каыпка (Кяшка) «Воротам к» - уроч. на з. окр.
Кхаш боссие (Кхаш боссие) «Пашен склону к» - на з. окр.
ЦӀай лаьттара (Цай ляттара) «ЦӀай стоит поляна где». Первая часть цӀай - от ц1у - божество. Сохранилась башня, вероятно, культового значения.
Божлойн къух (Божлойн кух) «Козлов (диких) заросли» - общественное пастбище, топоним говорит о том, что здесь часто пасутся дикие козы.
Дамин хьех (Дамин хех) «Дами пещера» - склон горы на западе, по преданию, в этой пещере некогда жил человек по имени Дама и держал скот.
Донгин чоь (Донгин че) «Донги впадина, лощина» - на з. Донга - собст. имя.
Чуьрчу Донгин чоь (Чюрчу Донгин че) «Внутреннего Донги впадина» - на з. Позана. Пастбище, лес.
Даркъиен хъайхьа (Даркиен хайха) «Даркен (северный) склон» - на ю. стороне.
Муьйта кхиера (Мюйта кхиера) «Мюйти утес (скала) камень» -высокая вершина, видимая со всех сторон, на западной стороне Позана, общественное пастбище и сенокос. С этой скалы, которая была видна со всех сторон и во всех аулах, мудрец и святой проповедник знаменитый Муьйта выкрикивал свои нравоучения, изобличал преступников и тех, кто совершал безнравственные поступки, призывал людей к благонравию, послушанию родителям, уважению к старшим и прочему.
Масарг иккхинчу юххие (Масарг иккинчу юххие) «Серна куда прыгнула (вблизи, рядом, у подножья) к месту» - на с. стороне Позане.
Дакаш ара (Дакаш ара) «Ивы поляна» - лес на ю.-в. стороне Позане, развалины большого аула, топоним напоминает о том, что здесь некогда находился ивовый лес.
Чай бийра юххие (Чай бийра юххие) «Медвежьей балки рядом» - на с. окр.
Куоса воллача хьеха (Куоса воллача хеха) «Куоса хоронится (где) пещере к» - на с. окр. Пещера, где по преданию долго скрывался человек по имени Куоса.
Оьпильг воллача хьеха (Опильг воллача хеха) «Опилг хоронится (где) пещере к» - на с. стороне Позание, по преданиям, в этой пещере долго скрывался человек по имени Опильг.
Шалх Ӏуьргие (Шалх Ӏуьргие) «Двойной, сквозной дыре к» -скалы на с. стороне Позание, образующие как бы ворота. Кругом пастбище.
ЧуорагӀ юххие (Чуораг юххие) - склон и лощина на западной стороне, пастбище.
Чилланан бийра (Чилланан бийра) «Цикады лощина» - на з. стороне.
Шиелч хьайхьа (Шиелч хайха) «Холодному склону к» - на з. стороне, место относится к Ткъуйистие.
Сиенча кӀагарашка (Сиенч кагарашка) «Синим ямам к» - на западной стороне.
Ткъуй алиечу (Ткуй алиечу) «Ткъуя (божества) речке (урочище) в» - на з. стороне Позание. Сравнимо с ткъес - молния, ткъа сег - молния блестит.
Нуйние (Нуйние) - склон на з. стороне, пастбище. «Корыте к».
Тхьамкий цана (Тхамкин цана) «Тхамкин покос» - на з. Позание. Тхамка - собств^ имя.
Йоккхачу диэхарие (Йоккхачу дэхарие) «Большому дэхарие» -ю.-в. Позание. Вторая часть диэхарие от диеха - просить, молиться.
Жомачу диэхарие (Жомачу дэхарие) - на ю.-в. Позание, относится к территории «Кеж вийнача». Вероятно, в древние времена здесь собирался народ, чтобы просить у своих языческих богов умножения скота, улучшения плодородия пашен и т. д., если мы близки к разгадке топонима «диэхарие», то он в основе своей имеет диехар - просить, молиться, букв: место, где просят у богов.
Ӏаьнгачу (Ангачу) - на ю.-в. Позание, место относилось к Аь-ккха «Зимовье.
Кхойн хьозурие (Кхойн хозурие) «Дикому гороху к» - на южной стороне Позание, топоним, вероятно, связан с названием травы «Хьозунан кхоып» - дикий горох.
Чурч хьехалга (Чурч хехалга) «Внутренней пещере к» - разв. ю. Аьккха. Пастбище, покосы, лес.
Зудой-пхьарой даьккхача Ӏурга (Зудой-пхарой дяккача урга) «Сукой и кобелем прорытой дыре к» - тоннель, подземный ход _рядом с Ткъуйистие.
ИоӀ-наней егӀача (Йоъ-наней егача) «Дочь-мать сидят (где)» -два крестообразных камня, видимо, надгробные стелы христианского периода, южнее Зингала.
МИКРОТОПОНИМИЯ ОЬРЗУМИЕ-КХЕЛЛИ
Болб хьеха (Болб хеха) «Болб пещере к» - между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли. Кругом пастбище. Первая часть топонима «Болб» - не ясна.
Шолд-корта (Колд-корта) «Сыр-вершина» - между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли; название дано, вероятно, по внешнему виду, напоминающему головку сыра. Гора.
Кховс-хьех (Кховс-хех) «Кховс-пещера» - в районе Шолд-корта, между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли.
Кховс-а (Кховс-а) «Кховс поляна» - в районе вершины Шолд-корта, между Оьрзумие-кхелли и Иттар-кхелли. В данном топониме вторая часть «-а» употреблена в значении «поляна», «равнина». Урочище с таким же названием имеется и на зап. окр. Оьрзумие-кхелли.
Чупанан Параш ваьллаьча Ӏурга (Чупанан Гараш вяллача урга) «Чупана сын Гараш хоронился (где) дыре к» - пещера на большой высоте, где по преданию долгое время скрывался Параш, сын Чупана.
Эржингие алиечу (Эржингие алиечу). Речка и ущелье на ю. стороне Оьрзумие-кхелли. Первая часть топонима не выяснена, вторая - в значении речки, ущелья.
Чай-цона (Чай-цона) «Медвежье сено» - живописное место на ю. стороне Оьрзумие-кхелли; вероятно, название дано по имени человека - Ча (медведь); но могло быть дано и потому, что когда-то здесь был замечен медведь.
Дехача къуха (Дехач куха) «Длинной (л) поляне к» - на в. стороне Оьрзумие-кхелли.
Гильбиз т1и (Гильбиз ти) - склон на ю. стороне, общественные пастбища. «Гильбиз (?) на».
Хорсал босса (Хорсал босса) - на в. стороне; Хоре - др.-слав. божество солнца. Культ, м.
Ердие-чу (Ердие-чу) - лощина на ю. стороне Оьрзумие-кхелли; название напоминает о том, что здесь некогда проводили христианок, обряд крещения; ерда, жоърда - крест, крещение.
Хорсал тӀехьашка (Хорсал техашка) - там же, где и Хорсал босса, на в. стороне Оьрзумие-кхелли.
СиелиетӀа (Сиелита) - вершина 2112,8 м над ур. м., на в. стороне Оьрзумие-кхелли, на которой проводились праздники и обряды, посвященные богу Сиела.
Хорсал т1и (Хорсал ти) - там же, где и Хорсал босса.
ЧӀайн хъастие (Чайн хьастие) - источник на ю. стороне Оьрзумие-кхелли: первая часть топонима не выяснена до конца, вторая - «источнику к».
Муьжие 1ин (Мужие ин) «Минерального (источника) ущелье» -на з. стороне; два хребта, тянувшиеся параллельно с ю. на с, образуя лощину и минеральный источник между ними.
Маршалгиечу (Маршалгиечу) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. Пастбище, лес, покосы.
Кхийриечу (Кхийриечу) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. Топоним говорит о том, что данное место каменистое.
Жиерие-а (Жиерие-а) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. «Жи-ерие (?) поляна». Но «жиера» - свободный, ранний, оголенный, пустой, могло обозначать и крест.
Кхочар-хьалха (Кхачар-халха) - на з. стороне Оьрзумие-кхелли. Значение первой части топонима остается невыясненным.
Хьайхьа (Хайха) - обычно северный склон, на западной стороне Оьрзумие-кхелли.
Дашдахарие (Дашдахарие) - здесь горцы добывали свинец. «Свинцодобывающее (место)», «свинцовый рудник», на з. Оьрзумие-кхелли.
МИКРОТОПОНИМИЯ АУЛА ТИШЛИ
Тишли - от Тишоли. Богородица (?)
Меда-кха (Меда-кха) «Меда пашня» - на в. стороне Тишли. Меда - соб. имя.
Чурт дегIача (Чурт дегача) «Чурт (надгробная стела) стоит (где)»- на в. окр. Тишли.
Цана виедача (Цана виедача) «Покос плоский (где)» - имеется в виду ровное место, на в. окр.
МИКРОТОПОНИМИЯ ИТТАР-КХЕЛЛИ
Вар-виедача (Вар-виедача) - на з. окр. Иттар-кхелли. Ворот поляна, плоское место.
Берза (Берза) - уроч. на з. окр. Иттар-кхелли.
ЛуржиетIи (Луржиети) - зимние стоянки скота на ю. Иттаркхелли. «Лурж» - так называют на местном говоре серпантин, извилистую дорогу, тропинку.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЗИНГАЛ
В черте аула имеются следующие боевые и жилые башни:
Лабазана гIала (Лабазана гала) «Лабазана (ж.) башня» - 4-х этажная жилая башня.
Окин гIала (Оки гала) «Оки (ж) башня» - 2-х этажная жилая башня.
Исмайлан гIала (Иaсмайлан гала) «Исмаила (ж.) башня» 4-х этажная жилая башня.
Кериман гIала (Кериман гала) «Керима (ж.) башня» - 4-х этажная жилая башня.
Шовхалан гIала (Шовхалан гала) «Шовхала (ж.) башня» 3-х этажная жилая башня.
МаIин гIала (Маъин гала) «Маъи (ж) башня» 4-х этажная жилая башня.
Яхьиган гIала (Яхиган гала) «Яхиган (ж) башня» - 2-х этажная жилая башня.
Мусахьажин гIала (Мусахажин гала) «Мусахажи (ж) башня» 3-х этажная жилая башня.
Информаторы помнят только лишь последних владельцев этих башен, а тех, кто закладывал их, давно забыли.
Гомашиин Iома (Гомашийн ома) «Буйволиц озеру к» - на в. окр. Пастбище, покосы, лес.
Чуьрт дегIа дукъ (Чюрт дега дук) «Стела стоит (где) хребет» на в. окр. Пастбище.
БаьIин кIаг (Бяъин каг) «Колючек яма» - на в. окр. Пастбище, лес.
Хьевхьа чоь (Хевха чоь) «Северного склона впадина» - на в. окр. Пастбище.
Нажа эхка иккхина боссуо (Нажа эхка иккхина боссуо) «Нажа в пропасть бросился склон» - на в. Зингала. Пастбище, лес, родники.
Божа рийта лаьтта гу (Божа рийта лятта гу) «Скот (табун) на водопое (останавливается) холм» - на в. Зингала. Пастбище.
Хьевхьаг кашта (Хевхаг кашта) «Северного склона границе на» - на ю.-в. Зингала.
Акхболт вийнача коьрта тIи (Акхболт вийнача керта ти) -«Акхболта убили (где) вершине на» - на в.
Акхболт вийнача коьрта кIел (Акхболт вийнача керта кел) «Акхболта убили (где) вершиной под» - на в.
Пхьидийн Iомие (Пхидийн омие) «Лягушек озеру к» - на в. Пастбище, покосы, лес.
Селгана хи тойна меттиг (Селгана хи тойна меттиг) «Селгу источник оформили (где) место». Имеется в виду источник, который был оформлен с постройкой часовни в память покойного Сиелга. Часовня с источником была расположена на ю. окр. Зингала.
Буьрши тIие (Бюрши тие) - на юге, пастбище, сенокос. Значение топонима не ясно.
Хуолие корта (Хуолие корта) «Копно-вершина» - на юге.
Пес Мусас хьекхна цона (Гее Мусас хекхна цона) «Геси (сын) Муса косил что сено» - на з.
ЧIуьшк чоь (Чюшк че) «Чюшк (?) впадина» - на з. Зингала от ЧIийшашка чоь.
Боккхача метта-метта (Боккхача метта-метта) «Большой стоянки стоянке к» на з. Зингала.
ЗIуй юх (Зуй юх) «Колючек под, низ» От «ЗГуй (дегIа) юх», имеется в виду место, где много колючек, на з. Зингала.
Бехача бийра (Бехача бийра) «Длинной балке в, к» - на з. Зингала.
Кхо чуърт дегIа корта (Кхо чюрт дега корта) - «Три стелы стоят (где) вершина» - на з. стороне Зингала.
ЦIи яьгна дукъ (Ци ягна лук) «Горевший хребет» - на в.
Гунаш егIача (Гунаш егача) - имеются в виду курганы, вероятно, древние захоронения, что на з. стороне Зингала.
Къовхаш арие (Ковхаш арие) «Зарослей поле», на западе.
ТIиерачу къовхаш ара (Тиерачу ковхаш ара) - Зарослей поле, на западе.
ТIиллиг-босса (Тиллиг-боса) «Тиллиг-склон к» - на западе Зингала. Муравейников склон.
Киелагаш дукъа (Киелагаш лука) «Киелагаш (?) хребту к» -на з. Зингала.
Кешнийн дукъа (Кешний дука) «Кладбищ хребту к» - на з.
Син-метта чие (Син-меттачие) - имеется в виду самое лучшее важное место в окрестностях Зингала. На западе. Подразумевается плодородное место.
Йоккхача босса (Йоккхача босса) «Большому склону к» - на з.
ЭгIие чу (Эгие чу) - склон и лощина на з. Зингала. Топоним возник от «АгIо» - соответственно «А» в значении «поляна» и «гIо» - склон. «Поляны склон», «поле склона» и т. д.
БIав егIачу (Бав егачу) «Башня стоит (где)» - на з. Сохранилась боевая башня.
КIелхьарачу син-меттие (Келхарачу син-меттие) «Нижнем души -месту к» - рядом с «Син-метта» - на з. Зингала. Имеется в виду самое лучшее место в окрестности «Зингала».
СиелиетIа (Сиелиета) - на з. стороне.
Сиелие тIехьашка (Сиелие техашка) «Сиелие за" - имеется в виду поляна, что расположена за уроч. Сиелы. На з.
Шера цона (Шера цона) «Ровный покос» - на западе.
Кхешкин юххие (Кхешкин юххие) «Пашен вблизи» - на западе.
Iавлаш юххие (Авлаш юххие) - так называют часто место, закрытое на время для доступа крупного рогатого скота с тем, чтобы потом скосить. Это делают для того, чтобы получить наибольшее количество доброкачественного сена. Уроч. на з. Зингала.
Чург цана (Чург цана) «Чурга покос» - на з. Зингала.
КIаргIие егIач кIиел (Каргие егач киел) «Каргие стоит (где) под» - на западе Зингала. Имеется в виду куча камней, которые набросили прохожие, проклиная того, кто совершил преступление.
Iасин кIога (Асин кога) «Асин яме к» - лощина на з. «Язычников лощина».
Доккхачу кхай тIа (Доккхачу кхай тIа) «Большой пашне на» - на з.
ГIалин боссуо (Галин боссуо) «Башни склон» - на з. боевые и жилые башни.
ГIалин дукъ тIи (Галин дук ти) «Башен хребте на» - на западе.
Кешнаш тIехьашкие (Кешнаш тиехашкие) «Кладбищами за» - на з. окр.
Шерача кхайтIа (Шерач кхайта) «Ровной пашне к» - на западе.
Хи духдоларие (Хи духдоларие) «Воды истоку к» - на западе.
ХIемпал (Хемпал) «Хемпал (?) - на з. довольно пологий склон. Значение топонима не ясно.
ГIорашка (Горашка) - Ворота с засовами. Пуй - засов, гIораш - засовы, заграждение на пути. Название произошло от «гIо» -склон.
Пален коьрта (Гален кёрта) «башен вершине к» - на з. Сохранились боевые и жилые башни.
Хьокхун Iина (Хокхун ина) «Хокхун (?) ущелье» - на западе, через данное ущелье проходит дорога в Галайн-ЧIож. Место, где вешали шкуру козленка в период обильных дождей.
ЖIарнетIа (Жариета) «Кресте на» - склон на з., сохранился каменный крест христианского периода.
МИКРОТОПОНИМИЯ БИЙЦИ
Биеца хьаст (Биеца хает) «Биеца источник» - в черте аула.
МIежин-гIала (Межин гала) «Межи (жилая) башня» - в черте.
Паскош-гIала (Паскош гала) «Паскоша (жилая) башня» - в черте аула.
Кейн-гIала (Кейн гала) «Кейн (жилая) башня» - в черте аула.
Тазойн-гIала (Тазойн гала) «Тазоя (жилая) башня» - в черте аула.
Хьастиг-гIала (Хастиг гала) «Хастига (жилая) башня» - в черте аула.
Амиен-гIала (Амиен гала) «Амие (жилая) башня» - в черте аула.
Бийци кIиелуо (Бийци киелуо) «Бийци под» - на с. окр. аула.
Пхьа кIиелуо (Пхьа киелуо) «Поселения под» - на с.-в. окр.
Варингал юкъ (Варингал юк) «Варингал середина» - на с.-з. окр.
ХьеIапI корта (Хеъаш корта) «Хеаш вершина» - на в. стороне. Вероятно, так названа вследствии оползней.
Iабие хъастие (Абие хастие) «Абие источнику к» - на в. окр.
Кхайба-корта (Кхайба корта) «Кхайба вершина» - на в. Бийци, высота 2419,1 м над ур. м. Этимология первой части топонима не выяснена.
Кховкханойн дукъ (Кховкханойн дук) «Кховкханой хребет» -на востоке. Этимология первой части не выяснена.
ГАЛАЙН-ЧЮЖ (галай)
Галайн-ЧIож - этническое общество, граничило на юге с Аьккха, Маьлхиста, Кей, на востоке Нашха и ТIерла, на западе с Ялхара, на севере с Гехи. Своим духовным центром галайцы считали аул Акха-басса. В основу этнического названия могло, вероятно, лечь Гал - вол (перс), культ которого бытовал в Персии, крито-микенской культуре, или Гелиос - бог Солнца (греч.).
Сравните с Гал-Ерди. «Вола (?) крест» - Храм-святилище в Ингушетии. Легенда: В горах пасся огромный бык, которого увидели горцы и решили использовать его силу. Поймали и запрягли в плуг. Быку это не понравилось. Стал потеть, растаял и от его пота образовалось озеро Галай-Iам. Так наз. «Священное» озеро. Галанчожское.
МИКРОТОПОНИМИЯ АКХА-БАССА
Акха-басса (Акха-басса) «Дикий склон» - разв. в 2-х км к з. от озера Галайн-чIож-Iамие, которое издревле считалось чудодейственным и священным. Первая часть названия, вер., имеет в своей основе «акха» дикий, дичь. Склон, где много дичи. В черте аула Акха-басса имелись след. отселки и башенные комплексы.
Турпалан Чонин гIала (Турпалан Чонин гала) «Турпала (сына) Чони жилая башня» - в черте аула Акха-басса.
Турпалан Садин гIала (Турпалан Садин гала) «Турпала (сына) Сади (ж.) башня» в черте.
Турпалан БIехойн гIала (Турпалан Бехойн гала) «Турпала (сына) Бехоя башня».
В связи с тем, что в топонимике часто встречается термин Турпал как собственное имя, и, кроме того, имеет полулегендарную и полумифическую окраску, как имя родоначальника чеченцев - Турпал Нохчи - необходимо дать его этимологическое объяснение. Слово «турпал» в наши дни выполняет функции как нарицательного «герой», «герой труда», «герой войны», так и собственного имени Турпал. В своем первоначальном виде оно имело иной звуковой состав, а именно «туРпаР». В пользу того, что в конце данного слова долгое время находился звук «-р» говорят примеры из тюркских языков. Почти во всех тюркских языках слово это бытует как «туЛпаР. Таким образом, мы имеем налицо два варианта одного и того же слова - туРпаЛ - вайнахское и туЛпаР - тюркское, которые позволяют нам вернуться к вышеуказанному - туРпаР, как к начальной форме в период ее лексического образования, от которого мы и оттолкнемся. Слово турпал возникло из двух основ - тур + пар, как наименование наступательного и защитного вооружения средневекового воина. Тур -меч, пар - щит. Тур + пар - меч + щит. Позднее это общее наименование наступательного и защитного вооружения механически перенесли на воина-рыцаря, вооруженногоо этим оружием. Его стали называть Турпар, а в начале мы увидели, как народы и языки каждый по-своему изменяли звуковой и смысловой состав этого слова - турпал и тулпар, и изменения эти коснулись только лишь одного звука «-р-». Первая часть рассматриваемого термина тур - меч, по нашему мнению, легла в основу многих словообразований: туркой - турки (этноним), БогӀатур - родоначальник ингушского народа, великан (силач) меченосец, Буй - Тур (Слово о полку Игореве) - буйный тур - меч и др. Заметим, что никакого отношения вторая часть Буй - Тур к дикому животному «тур» не имеет. Тур в данном случае - меч.
Вторая часть пар - щит. Она перекликается, по-видимому, с пхьар - оружейник. В ее основу легло, по нашему мнению, пхьа, образующее целое гнездо родственных слов: пхьарс, пхьа, пхьиегIа, пхьагIат, пхьош, пхьар, пхьалгIа и многие другие. Отсюда ясно, что рассматриваемое пар - щит также имеет генетическое родство с вайнахским пхьар - оружейник, кузнец и т. д., хотя наряду с этим в языке бытует и другое название оружейника -зарговз, в основу которого легло также щит - оружейник, т. е. мастер, который кует щиты. Зарг + говза. Пар - щит приняло участие также в образовании многих родственных понятий: персы, персаш - пIелзарг - пезаг - пазат, тIар, тIарг, тIерк, тIерг, персы (этноним), в значении щитоносцы; персТень - русск. - колечко с щитком; персовый платок, платок, прикрывающий грудь; персТный друг - задушевный друг; перси - груди женские; персТы - пальцы, защита; перспектива - преграда (цель, задача, будущее) впереди; Персеполь - Щит-город, от греч. Персеполис; перси - выдвинутые вперед амбразуры, площадки в крепости; персЧатки -перчатки - защита руки. Первые перСчатки делались из дубленой кожи для защиты правой руки, на которой восседал охотничий сокол, орел. Соколиная охота была широко развита в Персии, на Кавказе и на Руси; кожаные напёрстки для защиты пальцев правой руки - большого, указательного, среднего - которыми натягивали тугую тетиву лука для метания стрел пIелзарг, напёрсток - защита пальцев швеи; персона - человек, воин и щитоносец. На территории Грузии имеются объекты, по нашему мнению, носящие названия, в основу которых легло слово персщит, защита - Парсана, - древний аул на границе с Чечней (ЦIово-Тушетия Груз. Респ.), Пассанаури - в Дарьяльском ущелье, в основу которого мог лечь парс, но вследствии деформации -р- мог превратиться со временем в -с- по законам уподобления -ср. Парсанаури и Пассанаури.
Таким образом, турпар, по нашему мнению, сложилось из двух компонентов, а именно: из тур - меч и пар - щит. Оба эти компонента пришли из праязыка-основы, проникли во многие языки, сохранились в некоторых языках в различных значениях и звучаниях, в том числе и в чеченском и ингушском языках.
Устархан-гIала (Устархан-гала) «Устархана башня» - окр. Акха-басса.
Пхьа кIел (Пха кел) «Поселения под» - окр. Акха-басса.
Хьиех-Iиеларашка (Хиех иеларашка) «Пещерным могилам к» - западнее аула Акха-басса, пещерные могилы, сохранились груды скелетов. «Iиел», «Iиеларш» - так назывались могилы (кладбище) древними вайнахами до заимствования из аланского «каш». Малхие (малхалие) - солнечный мир. Iиелие - загробный мир, буквально - тени мир, темный мир. Отсюда и «Iиеларашка».
Эйсалашка (Эйсалашка) - разв. одноименного аула в 500 м к в. от Акха-басса. Этимология названия затемнена.
Кхоьрга (Кхёрга) - разв. бывшего аула в обществе Галай-ЧIож в 2,5 км к северу от Акха-басса. Название возникло от «кхуор» -груша, «кхоьрга» - конечный формант «-га», указывает на направление движения и соответствует русскому предлогу «на».
КIербича (Кербича) - разв. в 2 км к востоку на пр. б. Гехи. Этимология топонима затемнена.
КIербиетIа (Кербиета) - разв. в 2 км к ю.-в. от Акха-басса. Этимология топонима затемнена. Левый берег Гехи.
Iамие (Амие) «Озеру к» - разв. в 2 км к ю. от Акха-басса.
Мочча (Мочча) - разв. в 3 км к ю. от Акха-басса, рядом с Iамие. Этимология названия затемнена. Лев. бер. Гехи.
Очакх (Очакх) «Очаг» - разв. в 6 км к ю. от Акха-басса. На правом притоке р. Гехи.
ЧIуша (Чуша) - разв. к ю.-з. от Акха-басса. Далеко вправо от правого берега р. Гехи.
МогIарие-басса (Могарие-басса) «Верхний склон», - первая часть «могIарие» сложилась от «мIа» - верхний, высший, верховный. Склон на западной стороне Акха-басса.
Iуьргаш хьалхашка (Ургаш халхашка) - «Дырками перед» -уроч. на з.
КIогие (Когие) «Яме к» - впадина на з. окр. Пастбище, сенокос, родники, лес.
Кхокхана кхийрие (Кокана кийрие) - живописный склон с огромным утесом у подножья, «Кхокханан» - голубиный, «кхийрие» - утесу к. «Голубиному утесу к» - на з.
Берзие (Берзие) - поляна на зап. Акха-басса. Этимология не выяснена. Пастбище.
Шерача кхийрие (Шерача кхийрие) «Гладкому камню к» -уроч. с большим утесом в середине, на з. Акха-басса.
Лаха хуола (Лаха хуола) «Нижнему копну к» - вершина копнообрзной формы на з. окр.
Лакха хуола (Лакха хуола) «Верхнему копну к» - вершина на з. окр.
Тиертие (Тиертие) - разв. на ю. стороне Акха-басса. Этимология топонима затемнена - звуковой состав напоминает «Тертего» Грузии.
Хисметтие (Хисметтие) - склон на ю. стороне Акха-басса.
КIолд корта (Колд корта) «Сыра вершина» - на ю. стороне Акха-басса, так названа вследствие внешнего сходства вершины с головкой сыра.
Боккхача бетIа (Боккхача бета) «Большому лугу на» - живописное место на в. стороне Акха-басса.
ХьаьргатIа (Хяргата) - лощина и склон на в. стороне Акха-басса с речушкой, вероятно, топоним происходит от «хьер», «хьайра» - горская мельница и двух послелогов: «-га», указывающего на направление движения в сторону объекта, и «-тIа, соответствующего русскому предлогу «на».
Iам кIал (Ам кал) «Озером под» - подразумевается место, что расположено за озером, на в. стороне Акха-басса.
Iаьнгие чIажие (Аьнгие чажие) - ущелье на в. стороне Акха-басса. «Ангие ущелью к».
Гих-чие (Гих-чие) «Гиха (реки) котловина» - на востоке.
ТIуохин хьаст (Туохин хает) «Туохи источник» - в 1 км на з.
Къулин хьаст (Кулин хает) «Куля источник» - на з. окр., первая часть топонима обозначает постройку в виде часовни над источником.
ПхьакIал хьаст (Пхакал хает) «Поселение (под) источник» -имеется в виду родник, что расположен ниже древнейшей части аула Акха-басса «ПхьакIал» на в. стороне, в черте аула.
Iам бедача (Ам бедача) «Озеро растворяется где» - живописный пологий склон на западной стороне озера. Предания до нас доносят, что через этот склон проходил священный бык, который, растаяв, превратился в озеро. По верованию жителей Галай-ЧIож, озеро это считается священным и чудодейственным. Варианты: Галай-чIож-Iам, Галай-Iам.
Кеш ков чу (Кеш ков чу) «Кладбище ворота в» - старинное склепообразное кладбище в местечке «ПхьакIал».
Бургие гIаланаш (Вургие галанаш) «Бургие (ж) башни» - в 1 км к с. от Акха-басса. На стене одной из древних боевых башен вставлен так называемый «Плачущий камень». Камень имеет изображение человеческого лица. Башня эта называется «Биелх-кхера бIов» - «Плачущего камня башня».
Галайн Iам (Галайн ам) «Галайское озеро». На территории Галайн-ЧIож.
МИКРОТОПОНИМИЯ КХОЬРГА
ЦIойссаьбей (Цойсябей) - склон горы на з. стороне аула Кхоьрга. Топоним, вероятно, сложился из трех компонентов, а именно: «ЦIойс», «Сай», «Бей». ЦIу - божество, сай - оленя, бей - убил, убивает, приносит в жертву (где). Конечный формант последнего компонента «й» указывает на направление движения к объекту. Здесь, по верованию вайнахов, владыка диких животных, покровитель домашнего очага, охотников и охоты божество ЦIу из лука цIой-Iад в год один раз приносил в жертву оленя, чтобы этой жертвой оградить всех животных от болезней, голода, холода. На этом месте, вероятно, находилось святилище, куда в год один раз приходили галаевцы на поклонение. Здесь было много турьих и оленьих рогоз, так наз. жертвенные рога охотников. «Место, где бог ЦIу убивает (приносит в жертву) оленя».
Миндар юххие (Миндар юххие) «Миндара рядом, вблизи» -уроч. на западной стороне у подножья высокой и крутой скалы, имеется тумбообразный камень, на котором собирались отдыхать. Здесь же имеются прилепленные к высокой скале древние башна.
ГIала егIача (Гала егача) «Башня стоит (где)» - на западе.
Кхоргие, там же, где и Миндар юххие.
Кешнашка тIаьхьашка (Кешнашка техашка) - «Кладбищами за» - на з. Кхоьрга, пологий склон, пастбище.
Буор иккхача (Буор иккхача) «Бор взрывается (где)» - скалы на западе Кхоьрга. На говоре галайцев, разрушаемую естественными силами горную породу называют «буор» и «оша». На этом месте изредка с большим шумом раскалываются скалы, разрушаются горные породы.
Аьзга кха (Изга кха) Изга пашня - на зап. стороне Кхоьрга. Пашни и пастбища. Соб. имя.
Диший (Диший) - урочище на с. стороне Кхоьрга, прямо на р. Гихи. Возм., топоним обозначал «пастбище».
ЦIесана бай (Цесана бай) - живописное место, луг - на с. стороне. Топоним, вероятно, состоит из ЦIен - божества «ЦIу» «сана» - от «цана» - покос, сено и «бай» - луг.
Шина Iина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина» - на сев. стороне Кхоьргие. Сенокос.
ГIамартIие (Гамарти) «Песке на» - уроч. на с. окр. Сенокос. Пум сравнимо с кумыкским «кхум» в том же значении - песок.
Биерие басса (Виерие басса) «Дани (оброка) склону к» - на с. окр. Сенокос.
Борбалие (Борбалие) - уроч. на с. окр. Сенокос. Этимология названия не выяснена, но созвучна с «Борбало» Грузии.
Картие (Картие) «Ограде к» На с. окр.
Делиен гу (Делен гу) «Диелиен холм» - первая часть - имя верховного языческого бога вайнахов. Холм расположен на с. стороне аула Кхоьргие. Здесь некогда находился храм, воздвигнутый в честь верховного Дела.
Аьрбал кIел (Арбала кел) «Эрбала под» - уроч. на ю. окр.
ЖIартIа (Жарта) «Кресте на» - уроч. на ю. окр.
Жадиеттача (Жадиеттача) «Овец доят (где)» - на с. окр.
Овсарен латта (Овсарен латта) «Плодородная земля» - на з. окр.
Чар юххие (Чар юххие) «Камня (утеса) рядом» - на сев. стороне. Лес. Но «Чар» - укрепление.
Кожгах (Кожгах) - уроч. на в. окр. Из топонима выглядывает элемент, напоминающий название седла для осла «кож» и суффиксы «-га» и «-х», которые указывают на направление движения к объекту.
Якъач юххие (Якач юххие) «Высушенного (места) рядом» - на с. окр.
ГIалиечу (Галиечу) «Башне в» - на с. окр.
АймантIа (Айманта) «Пруду на» - на с. окр. Кхоьргие.
Къухие (Кухие) «Бурьяну к» - на с. окр.
Овшон цана (Овшон цана) «Овшона покос» - на с. окр.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭЙСАЛАШКА
Дошлакъайн гIала (Дошлакайн гала) «Дошлакая (ж.) башня» - в черте поселения.
Хасболтан-гIала (Хасболтан гала) «Хасболта (ж) башня» в черте поселения.
Iам хьалхие (Ам халхие) «Озером перед» - на з. окр.
ЦIузалашкие (Цузалашкие) (?) - уроч. на ю. окр.
ЦIузалаш кIел (Цузалаш кел) «Цузалаш (?) под» - уроч. ю. ЦIузалашкие - на ю. стороне от разв. Эйсалашка.
Даг бийра (Дат бийра) «Даг (?) лощина» - на ю. стороне аула. Вероятно, первая часть топонима связана с собственным именем.
Доккха кха (Доккха кха) «Большая пашня» - на з. окр.
МИКРОТОПОНИМИЯ IАМИЕ
Йоьрд тIиехьашка (Ёрд техашка) «Йоьрд крещением (?) за» -живописное уроч. на ю. стороне Iамие. Первая часть топонима -один из вариантов названия креста (святилища: ерда, эртина, йоьрда, йорто, жоьрда).
ГIала егIача (Гала егача) «Башня стоит (где)» - в черте.
Гиелие чу (Гиелие чу) - пологий склон на ю. стороне Iамие.
Ков кашта (Ков кашта) «Ворот кладбище» - склеп на ю. стороне. Вар.: Ков каш. Склеп с поминальной камерой.
Нах байинчу (Нах байинчу) «Людей где уничтожили» - здесь же, у самого озера, бьшо расстреляно 600 человек детей, женщин и старцев во время депортации чеченцев в 1944 году и брошено в озеро.
Балие (Балие) - склон на ю. стороне аула Iамие. Если наши догадки близки к истине, то здесь, вероятно, произошло запомнившееся жителям горе, несчастье. Отсюда и название топонима.
Хьаст бийра (Хает бийра) «Источника (балка) овраг» - на ю. стороне Iамие.
Лерсингиечу (Лерсингиечу) - уроч. на ю. стороне Iамие. Этимология затемнена.
Жеркхнлча (Жеркхилча) - уроч. на ю. стороне Iамие.
Чиллие чу (Чилдие чу) - урочище на ю. стороне аула Iамие. Сенокос. Чилла - цикада (вайн).
ЯгIача ара (Ягача ара) «Ягача (?) поляне к» - на ю.-з. Iамие.
Гиелие-корта (Гиелие-корта) «Гиелие вершина» - на ю.-в. Акха-басса, 2115м над ур. м. Живописное место, в основу названия Гиел (Гал) - легло гол - вол (перс). Отсюда и этноним Галай.
Гиелией-басса (Гиелией-басса) «Гиелы склону к» - на ю.-з. аула Акха-басса, в 1,5-2 км.
МИКРОТОПОНИМИЯ КГЕРБЕТIА
Тейп бIов (Тейп бов) «Тейпа башня» - в черте аула КIербетIа.
Уогараш корта (Уогараш корта) «Ковыля вершина», на в. стороне.
Iам кIелуо (Ам келуо) «Озерам под» - на вост. стороне.
КIербетIа кIел (Кербета кел) «Кербета под» - на з. стороне.
КIербетIа дукъ (Кербета дук) «Кербета хребет» - на з. стороне.
Тимирболтан цана (Тимирболтан цана) «Тимирбулата покос» - на в. стороне.
МИКРОТОПОНИМИЯ КIЕРБЕЧА
Ишалшка (Ишалшка) «Болотам к» -уроч. на с. стороне, место болотистое.
Хечаш кIел (Хечаш кел) «Хечаш (?) под» - на сев. стороне, первая часть топонима не выяснена. Возможно, «хач», «хоч» -древнеармян. «крест», «кресты».
Лам тIа (Лам та) «Горе на» - на с. стороное КIербеча.
Чиртие Iина (Чиртие ина) «Чиртие ущелью к» - на с. речушке, лес. Первая часть топонима обозначает «стела».
Аьрбал-корта (Эрбал-корта) «Эрбал-вершина» -наю. стороне КIербеча.
Хьашкашта (Хашкашта) - уроч. на севере. Этимология топонима не выяснена. Возможно: Хьалхашка тIе «Впереди на».
Шоьрша Iина (Шёрша ина) «Широкому ущелью к» - на с. стороне речушка.
Биекхиеы корта (Биекхиен корта) «Биекхиен вершина» - на с. стороне Шербеча, первая часть топонима обозначает собственное имя, сохранились развалины древних боевых и жилых башен.
АлииетIа (Алпиета) -уроч. нас. стороне Шербеча. Этимология топонима не выяснена.
Картие хишка (Картие хишка) «Ограды водам (речка) к» - на с. стороне КIербечIа.
МИКРОТОПОНИМИЯ ШУША
ЧIуша ара (Чуша ара) «Чуша поляне к» - на ю. стороне ЧIуша. Первая часть топонима не выяснена.
Кхайба-корта (Кхайба корта) «Кхайба вершина» - 2418 м над ур. м. высокая вершина на ю. стороне ЧIуша, по преданию, здесь происходили культовые обряды.
Кхайба бассие (Кхайба бассие) «Кхайба склон» - на ю. стороне. Склон горы «Кхайба корта».
Нахч-хазие (Нахч-хазие) -урочище на в. стороне Шербеча, на границе с Нашха. Вер., Нача-хазие, Нахловзачие. Рыцари состязаются (где). Стадион для спортивных игр.
МИКРОТОПОНИМИЯ МОЧЧА
Ядаг-гТала (Ядаг-гала) «Ядага (ж.) башня» - в черте аула Мочча.
ЦIармат-корта (Цармат-корта) «Сарматская вершина» - ю. разв. аула Мочча.
Мизир-корта (Мизир-корта) «Мизира вершина» - на ю. стороне Мочча, на вершине сохранились следы древних культовых построек. Предания до нас доносят, что на этой вершине долгие годы пребывал Совет Старейшин для разбора и решения важных общественных дел, решения вопросов войны и мира, установления кодекса обычного права и т. д. Мизир - древневайнахское божество добра.
БожлагТа чIож (Божлага чож) «Божлага ущелье» - на в. окр. сенокос, пастбище. Вероятно, первая часть топонима связана со скотоводческим термином «божа» - скот, «божла» - загон для скота - конечный формант «гIа» от «гIо», склон.
Хьуьние дукъа (Хюние лука) «Леса хребту к» - на зап. стороне.
Мочч-чIажа (Мочч-чажа) «Мочч ущелью к» - на с. стороне. Пастбище.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «Курганам к» - средневековые могильники курганного типа севернее развалин Жима-Аьрбала, расположение их напоминает ромб - 6 курганов тянутся с з. на в. на с. склоне горы Паш-корта.
НАШХА (нашхой)
Этническое общество граничило на в. с Пешха, на ю. с ТIерла, на з. с Галай и Ялхара, на с. - с равниной. Занимало территорию между реками Гехи и Рошни. Нашха исторически делилась на две условные части: ТIехьа Нашха и Сехьа Нашха, т. е. Потусторонняя Нашха и Посюсторонняя Нашха, соответственно - ю. и с. Нашха.
Многие чеченские тайпы считают себя выходцами из общества Нашха.
Согласно преданиям и тептарам, общество основано родоначальником чеченского племени Нашхо. По другим версиям, родоначальником является Турпал Нохчо (с перс: рыцарь великолепный), у которого было шестеро сыновей: Моцкъаро, Хьайбахо, ЧIармахо, Хьижигхо, ХIийлахо, ТIистархо, которые основали шесть аулов, получившие их имена.
Нашхинцы своим духовным центром считали аул Моцкъара, где постоянно хранился их «родовой котел», считавшийся священным. В день три раза братья собирались у этого котла - на завтрак, обед и ужин, ели из этого котла, который крепил их братство. Родовой котел был сделан из шести медных пластин, по пластине от каждого брата. На каждой пластине по-арабски было написано имя каждого брата: Моцкъаро, Хьайбахо, ЧIармахо, Хьижигхо (его называли и Пой), ТIистархо, ХIийлахо. Каждый из братьев садился лицом к своей пластине: это были их личные места за родовым котлом.
Но в Нашха жили и такие, которые не имели доли святости и почести этого котла, и они постоянно вели интриги вокруг него: им было не по душе то, что родовой котел связывает братьев в единую семью, не дает им расслабляться, расходиться. А те, которые не имели в этом котле своей доли, постоянно и беспрерывно пытались внести разлад среди братьев. Для этого они делали все, чтобы котел был разобран, а медные пластины, из которого он сделан, были рассеяны.
Все же родовой котел дожил до шамилевских времен. К тому времени в родовом котле пищу не варили, каждая семья имела свой семейный котел, но первый родовой котел хранился в мечети, как священная реликвия, и использовали его только во время религиозных праздников для приготовления жертвенной пищи. Совершая свою первую поездку по Чечне, имам Шамиль прибыл со своим войском в Нашха и остановился в ауле ЧIармаха. Здесь недоброжелатели убедили Шамиля в том, что, если он не уничтожит родовой котел нашхинцев, то они не только откажутся принять его власть, но могут и дружно выступить против него, что родовой котел является для них фактором роднящим, объединяющим.
Шамиль послал за котлом «для приготовления пищи для войска». Котел привезли, приготовили пищу, но потом котел был разбит, а медные куски, из которых он был сделан, бросили в пропасть. Так был уничтожен родовой котел Нашхинцев.
Приведем генеалогическую линию одного из некъе древнего-аула Моцкъара: СолтагIа - ШапаI - Iусман - Бешти - Бузарт -Алдам - Ислам - Ислам - Исмаил - Исмаил - Ишхо - Iела - Iела -Уьйрасха - Ида - Анзор - Золза - Зама - Замбек - Мурат.
В Нашха входили следующие селения: МоцIарха, ЧIармаха, ТIиста, ХIийла, Хьижахка (гIой) и Хьайбаха; хутора: Мушечу, МогIасте, КIайчаюхе, Саканжиеле, Хотташкоча; Зерха, КIелахбаса, Iажгечу, ГIарбихьаькханчу, IаршIалечу, Ехкачу.
Легенда гласит: «Персидский царь Дарий приказал на севере от страны построить укрепление и установить там стражу - по одной дружине от каждого народа и от каждого племени, населяющих этот край. Повеление было исполнено и гонцы доложили об этом царю. Дарий со своей свитой приехал посмотреть на укрепление и стражу при нем - по одной дружине ото всех народов, населяющих Кавказ. Несколько дней подряд наблюдал он за поведением воинов, за их выдержкой и стойкостью. Дружин, охраняющих укрепление, велено бьшо не кормить, не менять и не поить их коней.
Не прошло и трех дней, как дружины стали морально разлагаться: кто дезертировал, кто боевых коней и оружие обменивал на хлеб и вино, кто начал совершать грабежи и мародерство, нападая на мирных жителей.
Но выделялась среди всех остальных своей дисциплиной, выдержкой и стойкостью одна дружина - дружина, состоявшая из нахов. Не сбавляя энергии, прыти и норова, она непрерывно занималась тренировками боевых коней, пуская их на короткие дистанции (это упражнение называется «говр хьовзор»), испытывая свои ловкость и умение владеть боевым оружием, не чувствуя ни усталости, ни голода, ни каких-либо неудобств.
Видя их выдержку, стойкость и энергию, царь Дарий был в восторге.
Прошло семь дней и ночей, а дружина нахов все в большем экстазе, все больше распаляется и вдруг, образовав круг, начинает боевую пляску «ЧIагаран хелхар» (пляску крепости духа и самообладания) и затем коней своих пускает в пляс.
Восторгам царя Персии не было предела. Он подозвал своих военачальников и спросил: «Кто эти за железные люди, кто это за каменные люди, кто это за несгибаемые люди, лишенные за семь полных суток всего того, что требуется для жизни, не сбавляющие энергии ни на минуту, когда все остальные дружины разбрелись, не выдержав голода, усталости и бессонницы?»
Вельможи ответили царю Дарию: «Это нахи, они живут на севере Большого Кавказа. Они таковы по своей природе».
- Нахчи жаххIан!- воскликнул царь.- Великолепие страны! Вслед за царем все вельможи воскликнули:
- Нахчи жаххIан!
- Турпал Нахчи!- воскликнул царь Персии.- Рыцари великолепные!
- Турпал Нахчи!- воскликнули вслед за царем вельможи. И с тех пор чеченцы стали называться «нахчий».
А тому не менее двух тысяч лет.
Этим можно объяснить происхождение имени Турпал-Нохчи (мифического родоначальника чеченцев), встречающееся в фольклорных произведениях - легендах и преданиях. «Турпал нахчи» - от перс, «рыцарь великолепный».
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧIАРМАХА
ЧIармаха (Чармаха) - разв. древнего аула в 2-х км к в. Моцкъара под высоким крутым склоном.
Хьоьхьачу (Хехачу) «Пещере в» - на в. стороне ЧIармаха.
Хьеран бетIа (Херан бета) «Мельниц лугу на» - на ю. стороне ЧIармаха.
Хьуьна корта (Хюна корта) «Леса вершина» - на в, стороне ХIийлах.
Муж болгчу (Муж болчу) «Минеральный источник имеется (где)» - на в. стороне ХIийлах.
Виерд кIиел (Биерд киел) «Обрывом (берегом) под» - уроч. на в. стороне ХIийлах.
Ларах корта (Ларах корта). Культовое место на с. стороне ХIийлах.
ВелкаштIие (Велкаштие) -уроч. нас. стороне ХIийлах. Здесь стоял памятник-чурт погибшему вдали от родины человеку. Вероятно, отсюда «Веллачун каштIе» - «погибшему могиле на». С течением времени компоненты слились воедино и застыли в дошедшей до нас форме.
Агарах корта (Агарах корта) «Ковыля вершина» - на с. стороне ХIийлах.
Хушпара хьеста (Хушпара хеста) «Хушпара источнику к» -на северной окр. разв. ХIийлах.
Шуорша Iина (Шуорша ина) «Широкое ущелье» в» - от «Шуьйрачу Iина». На с. стороне ХIийлах.
Луъйн тIулг (Люйн тулг) «Говорящий камень» - огромная скала на с. стороне ХIийлах. На каждый шорох и звук скала откликается эхом, отсюда и название.
Салтиех хилла тIулгаш «Салтиех хилла тулгаш» «Солдат (из) ставшие камни» - урочище на с. стороне ХIийлах. ВIаьх хилла тIулгаш.
Къарба (Карба) - уроч. на з. ХIийлах. Этимология затемнена.
Бена-кха (Бена-кха) «Бена пашня» - на з. стороне ХIийлах. В первой части названия «Бена» заложен этноним «Бена», «Бенойцы», который имеет любопытное совпадение с древнеримским божеством посевов и плодородия «Бона».
Венда гIала (Венда гала) «Венда (?) (ж) башня» - на з. стороне ХIийлах. Первая часть названия не ясна. По преданиям, здесь жили гендарганойцы (этническая группа).
Эсиех (Эсиех) - уроч. на з. стороне ХIийлах.
Ахча бIов (Ахча бов) - уроч. на з. стороне ХIийлах. Некогда здесь стояли жилые и боевые башни.
Мулка (Мулка) - лесистая гора на з. стороне ХIийлах, Название затемнено. Мулк - общественное место (а).
Кебаса (Кебаса) - огромные скалы на дороге в Кей-мехка, на западе ХIийлах, образующие проход в виде дорог. Отсюда и название «Ворот склон». Охраняемое дозором место.
Турхаланша (Турхалашка) - уроч. на з. окр. Со слов информаторов, здесь испытывали остроту клинков. Лучшими клинками считались «ЦIокъболат тур» и «Терсмаймал тур», название которого уже десятки лет толкуют неверно: «клинок ревущей обезьяны», хотя ничего общего оно с обезьяной не имеет. «Терсмаймал тур» - от араб. «Туре +маймун + тур» - «щит + волшебный + меч». Щокъ болпт тур - «Барса + (или узорчатой) стали + меч».
ЦIайн Iалах (Цайн алах) - живописное место на з. разв. ХIийлах, вероятно, бывш. культовое место «божества ЦIая», о чем сообщает нам название. Вторая часть «алах» от «Iавлах», где звук «I» утрачен, должна была обозначать «закрытое на время место», «священная роща». В данном примере мы, наверное, имеем дело со «Священной рощей» божества «ЦIая». Но Iала - проказа, душевнобольные, монахи, странники.
Юххиерача бийра корта (Юххиерача бийра корта) «Близкой батки вершина» - на з. стороне разв. ХIийлах, рядом с «Юххера бийра».
БIа никъ (Ба ник) «Войск дорога» - одно из звеньев целой сети стратегической* дороги, охватывающей горную и равнинную части Чечни и Ингушетии. В данном случае имеется в виду «войск дорога», охватывающая территорию между реками Хул-Хуло, Оргу, Гихи, Марта, Шалаж, Нитхи и Iаьс-хи (Эс-хи).
Езиех-корта (Езиех-корта) - 2241,6 м над ур. м. на ю. стороне ХIийлах, на границе с Никара, вершина. «Ези еха корта», букв: «Ези обитает где вершина».
Ехачу ара (Ехачу ара) «Длинной поляне к» - на ю. стороне ХIийлах.
Алдама Iу вийнача метта-метта (Алдама у вийнача метта-метта) - Алдам пастуха убил (где) стоянки-стоянка - на з. стороне ХIийлах.
Iахари дежача басса (Ахари дежача басса) «Ягнята пасутся (где) склону к» - на ю. стороне разв. ХIийлах.
Батин кха (Батин кха) «Бати пашня» - на ю. стороне ХIийлах.
Пумкийн жа леттинчу метта-метта (Гумкийн жа леттинчу метта) «Кумыков овцы стояли (где) стоянки-стоянка» - на ю. стороне ХIийлах.
ЦIен дукъ (Цая (божества) хребет» - живописное место на ю. стороне ХIийлах. Здесь находилось посвященное языческому божеству ЦIу святилище.
Дехкийлчу ехачу ара (Дехкийлчу ехачу ара) - уроч. на ю. стороне ХIийлах, где обычно держали дойных коров. Здесь же вырабатывались молочные продукты. Название, вероятно, сложилось из «Дехкийла йолчу ехачу ара»,- где «дехкийла» в значении «стойло для тельного скота», «йолча» - имеется (где), и «ехачу ара» - «длинной поляне к». Из этого примера мы видим, что второй компонент «йолчу» утратился полностью.
Акхарой соьцучу (Акхарой сецучу) «(Дикие) звери останавливаются (где)» - на ю. стороне ХIийлах.
Хуорца корта (Хуорца корта) «Хуорца хребет» - на ю. стороне. Вероятно, б. культовое место. Известно, что у древних вайнахов бытовал культ поросенка. В образовании названия «Хуорца», вероятно, принимали участие два компонента, а именно: «Хур», -древнеиранский бог солнца и «Хуца», или «Хуоца», - древнекавказское божество. «Хуорца» тогда мог явиться комбинацией наложенных друг на друга «Хур» и «Хуоца», где соответственно «солнце» и «бог». Но встречается в древнеславянском Хоре - бог солнца». Поросенка забивали только для особо важного гостя и для религиозных и семейных торжеств. При любых случаях забиваемый поросенок считался «принесенным в жертву богам». Нами записаны слова молитвы при заклании: «Корта-муцIур дадайн кера кхочуш, ха-ност нанайн кера кхочуш, са доалда хьан!» Соответственно «корта-муцIур» и «ха-ност» могли «сопроводить» и богу, если жертва приносилась на религиозных торжествах у святилищ и храмов.
Iамга арие корта (Амга арие корта) «Iамг (?) поляны вершина» - Первая часть названия затемнена. Урочище на ю. стороне ХIийлах.
ХIийлаш тIе (Хийлаш те) - уроч. на ю. стороне. Первая часть «ХIийлаш» - собственно, откуда и название аула «ХIийлах», чуткие, бдительные, «тIе» - формант, соответствующий русскому предлогу «на».
Бецийла дукъ (Бецийла дук) «Травяной хребет» - имеется в виду хребет, где в обилии произрастают травы, на ю. стороне ХIийлах.
Аьрзу гу хьалха (Арзу гу халха) «Орла холмом перед» - на ю. стороне ХIийлах.
Пурах Сиелие (Пурах Сиелие) «Пурх (?) Сиеле (богу) к» -склон на ю.-з. ХIийлах, урочище, где некогда находился храм в честь верховного бога Сиелы. Первая часть «пурах» в современном понятии - поперечный, поперек, но ничего общего не обнаруживается при осмотре. По всей вероятности, в «пурах» скрыт другой смысл.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелы (бога храму) к» - возвышенность на северной окр. ХIийлах. Урочище.
Арсиел дукъ (Арсиел дук) «Ар (ор) Сиелы хребет» - на з. разв. ХIийлах. Живописное место. «Арсиел», - вероятно, то же, что и «ор сиел», встречающееся в топонимике. В первой части. До наших дней сохранилась этническая группа ваинахов, которые называют себя «Арселой». Живут они в Рошни-Чу, Гихчу. Нам кажется, что фонетическая и смысловая близость этнических названий «Орсой», «Арселой» и Оьрсий (русские) является не случайной и сопоставима с аорсы + (русские - славяне?) Арес (?) Сиела (?) Бог войны. Зевс (?)
ГIамаран бийра (Гамаран бийра) «Песчаная балка» - на з. стороне ХIийлах, в районе «ЦIайн Iалах».
Варин бийра (Варин бийра) «Ослов балка» - на з. стороне ХIийлах, в районе «ЦIайн Iалах».
Бутача сай бийнача (Бугача сай бийнача) - уроч. в районе «ЦIайн Iалах» на з. ХIийлах. Бугач оленя убил (где).
Дакнин кIогу (Дакнин когу) «Бредины яме (лощине) в» - на з. ХIийлах, в районе «ЦIайн Iалах».
Ичие тIи (Ичие ти) «Ичие (?) на» - уроч. на с. стороне ХIийлах. Этимология первой части не выяснена.
Ичие корта (Ичие корта) «Ичие (?) вершина» - на с. стороне Хийлах. Этимология первой части не поддается объяснению.
Лархие (Лархие) - подножье вершины «Ларах-корта» - на в. стороне ХIийлах. Вероятно, название сложилось из двух компонентов: имени божества покоя и благополучия семьи и общества и «юххие» - вблизи, рядом, у подножья и т. д.
Хазар-дукъ (Хазар дук) «Хазаров хребет» - на ю.-в. стороне ХIийлах. Первая часть - этноним и напоминает о пребывании на Кавказе хазар, вторая часть - хребет. Хазарский хребет.
АрсиелаштIи (Арсиелашти) - возвышенность на ю. Хийлах. Живописное место, где, по всей вероятности, были воздвигнуты несколько так называемых «сиелинги», на что указывает присутствующий в топониме показатель множественности «-ш». См. «Арсиел дукъ».
Арселойн лам (Арселойн лам) «Арселойцев гора» - на ю.-з. стороне ХIийлах. См.: «Арсиел дукъ».
В окрестностях ХIийлах есть также места:
Ларах, БIасталчу, Дин бийра ког, Къаркоршта, Хазарчоь, Iесех, Бела кха, Къарба, Ердеагана, Ехачу ара, Нахча хазе, Дехка хIийла, ХIийлаштIе, Хьажа бIов, Юккъера дукъ, Тархахьалашка, Венда, Сулхьаста, ХIийла цогантIе, Хазар басо.
МогIуста (Могуста) «Верхний край» - от «магIа» - верхний и «ста» - от «йист» - край. Развалины древнего аула в 1,5 км от пр. б. Гихи, в 1 км к с.-з. от Лаха Iаьжгиечу.
МИКРОТОПОНИМИЯ МОГIУСТА
Юьрт лаьттина гIалин дукъ (Юрт ляттина галин дук) «Поселение стояло (где) башни хребет» - на западной стороне МогГуста.
Юьртметта (Юртметта) «Поселения месту к» - на з. окр. МогIуста.
Гих-дукъ (Гих-дук) «Гихи хребет» - тянется от Нашхойн-лам до селения Рошни-Чу по правому берегу р. Гихи и выходит на равнину. Этимология первой части «Гих» затемнена.
Масарнйн дукъ (Масарийн дук) «Серны хребет» - на з. стороне МогIуста.
Нохчийн кIотар (Нохчийн котар) «Нохчий (Чеченский) хутор» - руины, оставшиеся от древнего поселения на хребте Гихдукъ.
Юьрт басса (Юрт басса) «Поселения склону к» - на в. стороне МогIуста.
Чурт дегIие (Чурт дегие) «Памятник стоит (месту) к» - на в. окр. МогГуста.
Кога корта (Кога корта) «Ноги вершина» - на в. стороне МогГуста.
Сакана жиелие корта (Сакана жиелие корта) «Сакана овечьего (кутана) вершина» - на в. стороне МогГуста.
Кхордойн лам (Кхордойн лам) «Кхордойцев гора» - на ю. стороне МогГуста. «Кхордой» - этноним.
Ленина берд (Ленина берд) «Соколиная скала, Соколиный обрыв (берег)»- на ю. стороне МогIуста, в районе «Кхордойн лам».
Айма иолу дукъ (Айма йолу дук) «Пруд имеется (где) хребет» -на с. стброне МогIуста.
Палин дукъ (Галин дук) «Башни (замка) хребет)»- на с. стороне МогIуста. «Пала» от «кхала» - город, крепость - тюрк., но заимствованное из арабского.
Элаз-дукъ (Элаз-дук) - культовое место на ю. стороне МогIуста, христианского периода. Первая часть «элгаз» - от грузинского «элгаци» - церковь, храм, вторая - хребет. Видимо, на этом хребте находилась груда камней - руины элгаза - церкви.
Хьаша бIе (Хаша бе) «Гостя (приюту) гнезду к», «Дорожная гостиная» - уроч. на ю.-з. от Рошни-Чу и на с.-з. от Муьшие-Чу.
Суровые условия заставили горцев быть гостеприимными. Гостеприимство у вайнахов достигло классического развития. Народ заботился не только о тех, кто окажется у них в гостях, но и о тех, кто совершает дальние переходы - о странниках, охотниках, пастухах. Для приюта и отдыха путникам на дорогах у родников строились так называемые «Дорожные гостиные», где путник мог остановиться, отдохнуть и переночевать, разумеется, при минимальных удобствах. Это домики ввиде часовней, в человеческий рост высотой и с отношением длины к ширине 2:1, где могли едва уместиться от силы два-три человека. Обычно в «Дорожной гостиной» строили очаг или камин, каждый проходящий оставлял часть из своей пищи и вина, кресало, трутень, соль и др. Пол «гостиной» убран звериными шкурами, возвращающиеся охотники с добычей обычно оставляли здесь шкуру, оленьи или турьи рога - в дар, в жертву богам. «Хьаша бIе» - памятник духовной культуры вайнахов, в котором выражены лучшие черты характера и традиций гостеприимства. Таких «гостиных» на территории Чечни и Ингушетии нами обнаружено несколько десятков, но большинство из них скрываются под названием «къулли», т. е. родник, источник. Прямо указывающих на «Дорожную гостиную» только несколько, как например, описываемый «Хьаша бIе», «Буйсу йоккхучу» в обществе Зумса, и др. Бийсара - в Ингушетии, в об-ве Хамхи и др. Описанная «гостиная» не сохранилась.
В окрестностях МогIусти (МогIуста) есть также места с названиями:
Говрийн корта, Ирзе тIе, Керла огIинга, Ло туха бийра, Хи долу чоь, Юьртан бийра, Лечан бассо, Хьойхе корта, Шина кога юккъе, Юрт лаьттина гIалин дукъ, Довлатакъийн дукъ.
Хьайбаха (Хайбаха) - разв. аула в 2-х км к ю. от Моцкъара, на л. пр. реки Гихи. Название сложилось из заимствованного арабского «хьайван» - животное, скот и форманта, указывающего на пространство и направление «-ха». В феврале 1944 года здесь было сожжено живьем 750 человек женщин, детей, стариков.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАЙБАХА
Гелагайн бIов (Гелагайн бов) «Гелагая башня» - в черте развалин Хьайбаха. Первая часть - собственное имя. Так звали священнослужителя храма или святилища, посвященного богу солнца Гиеле (жрецу ).
Анзоран Висайтан бIов (Анзоран Висайтан бов) «Анзора (сына) Висайта башня» - в черте развалин Хьайбаха.
Iахарган некъенан бIов(Ахарган некенан бов) «Ахарга потомков (родичей) башня» - в черте развалин Хьайбаха.
ГIезен некъенан бIов (Гезен некенан бов) «Гезе потомков (родичей) башня» - в черте развалин Хьайбаха.
Шиелчхие (Шиелчхие) - уроч. на ю.-в. стороне Хьайбаха. Здесь присутствуют два компонента «шиелчу» - холодной и «хие» -воде к. Произносят его как «шиел» и «чхие», искажая звуковой состав каждого компонента.
Бокаран метта-мотт (Бокаран метта-мотт) «Бокара стоян-ки-стоянка» - на ю. стороне Хьайбаха. В первой части названия речь идет о песенном герое Бокаре, сыновья которого Iума и Цухуш выступали против феодального гнета средневековой Грузии. См. героическую песню «Бокаран Iумин, Цухушан илли».
Хьалхадара панаш (Халхадара цанаш) «Передние покосы» -Покосы на ю.-з. стороне Хьайбаха.
Къорша (Корша) - уроч. на ю.-з. Хьайбаха. Культовое место.
Ирзие тIи (Ирзие ти) «Лесной поляне на» - на с. стороне МогIуста.
Довтли дукъ (Довтли дук) «Довтли хребет» - на с. стороне МогIуста. Первая часть - собственное имя.
Сен корта (Сен корта) «Оленья вершина» - на с. стороне МогIуста. Вероятно, культовое место, или здесь часто замечался благородный олень.
Сен коьртан дукъ (Сен кертан дук) «Оленьей вершины хребет» - на с. стороне МогIуста.
Кач хедарие (Кач хедарие) «Граница обрывается (где)» - на северной стороне МогIуста.
Цанагу (Цанагу) Холм на с. стороне МогIуста. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов: «Цана» - покос, сенокос, и «гу» - холм. «Сена холм».
Шина кIогу юккъие (Шина когу юккие) «Двух ям середине к» - на с. стороне МогГуста.
Говрийн метта (Говрийн метта) «Лошадей стоянке к» - на с. стороне МогIуста.
Наждин басса (Наждин басса) «Овчарни склону к» - на с. стороне МогIуста. Первая часть названия «нажди» - заимствовано из грузинского языка и обозначает «овечий кутан».
Саьнгала басса (Сянгала басса) «Серному склону к» - на с. стороне МогIуста. Здесь горцы добывали серу для изготовления пороха.
Шовдан тIи (Шовдан ти) «Роднике на» - на с. стороне МогIуста. «Шовда» от аланско-осетинского «шов» - черный, «дон» -вода, в данном случае - родник.
Терхие (Терхие) «Скале к» - руины от бывшего аула в 5 км к з. от Муыниечу и в 3 км к с.-з. от ХIийлах.
Эртина (Эртина) - вершина «Ерди корта» - в системе гор Нашхойн-лам. Древнее культовое место периода язычества и христианства. Здесь долгие годы собирался Совет старейшин страны -«Мехкан кхел» - для решения вопросов мира и войны, установления правил взаимоотношений, установления цен на продукты и скот, возмещение увечья при перемириях противников и т. д.
Хьочие коча (Хоче коча) «Алычи граница» - разв. на с.-з. от Муыпечу.
Лакха Iаьжгиечу (Лакха ажгиечу) - «Верхней яблоньке к» -разв. к с.-з. от Зархие.
Шайчу юххие (Кайчу юххие) «Белореченск (?)» - разв. к ю.-в. от Муыпечу.
Шина борзие (Шина борзие) «У двух курганов» - уроч. на пр. б. истока речки Iаьржа алий.
Беной (Беной) - разв. одноименного аула на юге Жима-Таьнга, на пр. б. речки Рошни. Основано выходцами из общества Бена.
Гихчу кIотар (Гихчу котар) «Гихинский хутор» - разв. на юге селения Рошничу.
Шина Iинчу (Шина инчу) «В два ущелья» - разв. хутора между Таьнгичу и Мартанчу.
Селахьан гечу (Селахан гечу) «Селахан брод» - разв. хутора южнее Гелаханан ирзуо.
Гелаханан ирзуо (Гелаханан ирзуо) «Гелахана (л.) поляна» -разв. на ю.-в. окр. селения Таьнгичу.
Мужболчу (Мужболчу) «Теплый (минеральный) источник где» - разв.
Бончу дига (Бончу дига) «(?) - разв. на вост. склоне Балойн -лам, на с. окр. Бончу.
Бончу дигара догIу хи (Бончу дигара догу хи) «Речка, текущая из Бончу дига» - берет начало у в. склона Балой лам, течет с ю.-з. на с.-в., л. пр. Тихи.
Гурчуьра догIу хи (Гурчюра догу хи) «Речка, текущая из Гурчу» - л. пр. Гихи.
КIегана юх (Кегана юх) «Угольков (подножье)» - разв. на пр. б. речки Шалажи.
Ковхи (Ковхи) - «Ворот речка (?)» - разв. на пр. б. реки Гихи. Могло быть и «Ков - ха» - Ворот дозор (?).
БархIайн дукъ (Бархаин дук) «Барайцев хребет» - на юге об-ва Натттха. Разделяет Нашха и ТIерла.
Жима Таьнга (Жима Тянга) - «Маленькая Тянга» - речка, течет с ю. на с, выходит на предгорную равнину у селения Таьнгичу. Танъга - речка.
КIозхурие (Козхурие) «Былинке к» -уроч. рядом с Моцкъара. КIозхур на санскритском колючка, сухая трава. Чеч. - то же. Возможно, чеч., инг. кIарцхал, кIохцул - колючка - тоже произошло от кIозхур.
Хьайбаха боьду никъ (Хайбаха бёду ник) «В Хайбаха идущая дорога» - выходит из Моцкъара на юг.
Тестарха боьду никъ (Тестарха бёду ник) «Тестарха идущая дорога» - выходит из Моцкъара на запад. Никъ - некъ (дорога) -должно было сложиться из двух основ: нах + къо = воины + мужчины. «Къо» в языках и диалектах сохранилось в значениях «сын», «сыновья», «мужчина». Сравните с ингушским «къоьнгаш» - сыновья и чеберл. диал. чеченского языка - «къола» в значении гражданин, человек, мужчина. Термин накъост (инг. новкъост) должен был сложиться из трех основ: нах + къо + вист в значении «друг», «товарищ», «спутник». Не случайно сохранилось в чеченском и ингушском языках выражение: некъан накъост (некъан ноВкъост). Здесь уместно сопоставить русское дорога и друг с чеч. инг. некъан накъост или некъ и накъост. Сохранившиеся в ингушском «-в-» в середине «ноВкъост», а также в бацбийском «накъоБист» - «-б-» являются классными показателями «в» и «б» от древнейшей формы в начальной стадии становления этих терминов - понятий - «вист», «бист», «диет», «йист» или «ву», «бу», «ду», «ю» (йу). Накъост ву, накъостий бу. Накъост йу, накъостий бу. Образование и изменение этого понятия могло протекать приблизительно в такой форме: нах + къо + вист (бист, йист, диет), нах + къо + вист, нахкъовст, наВкъост, ноВкъост, накъост. Ингушская форма ноВкъост, бацбийская - накъоБист (или накъБист), где сохранились классные показатели «-в-» и «-б-». Таким образом, накъост сложилось из трех основ нах + къо + (в, б, д) йист. В этом плане представляется возможным сравнить русское друг и дорога, спутник и путь. Друг - это человек, который идет с тобой рядом одной дорогой и делит в равной степени все тяжести пути, потому он еще и спутник. Некъан накъост (инг. наькъа ноВкъост).
Мокхаза корта (Мокхаза корта) «Кремневая вершина» - в районе общества Нашха.
Хьижигхо (Хижигхо) - развалины на зап. окраине общества Нашха. Хьижигхой считаются отдельным родом внутри нашхинцев, их называют еще и «гIой» - воины. В наши дни они проживают в с. Гихи Урус-Мартановского района.
В окрестностях Хьайбаха отмечены места:
ХьаметIе, Хурдукъ, Мезахчоь, Доккхачу аьхке, Малциган дукъ, ЯлхетIе, ГIуласте, Къурах дукъ, ЧIарган дукъ, Гайнах тIаьхьашка, ЧIежа хи, Хьайбаха ойла (т. е. аул).
МИКРОТОПОНИМИЯ ТЕСТАРХОЙ
Тестархой - развалины в 2 км к западу от Моцкъара. Этимология названия затемнена. Но могло сложиться из «Ткъуйист», где «Ткъа» - божество небесных явлений.
ЖагI чу (Жаг чу) «Гравийное» - уроч. на ю. Таьнгичу.
ЖагI Iинчу (Жаг инчу) - место, где находится одноименный хутор, между Рошничу и Таьнгичу.
Борзие (Борзие) «Кургану к» - уроч. на с.-в. МогГуста.
Лаха Iаьжгие чу (Лаха ажгие чу) «Нижней яблоньке к» - разв. на с.-з. от Лакха Iаьжгие чу, на л. б. речки Iаьжгие чуьра догГу хи.
Iаьжгие чуьра догIу хи (Ажгие чюра догу хи) - речка, пр. приток реки Гихи.
Зирх чуьра догIу хи (Зирх чюра догу хи) - речка, пр. пр. реки Гихи.
Юкъера корта (Юкера корта) «Серединная вершина» - между обществами Нашха и Пешха.
Чар хьайхьие (Чар хайхие) «Укрепления (?) склон» - на западной окраине об-ва Нашха.
Ехкачу ара (Ехкачу ара) «Плодородной поляне в» - разв. на ю.-в. от МогIуста.
Iаьжгиечу (Ажгиечу) «Яблоньке в» - разв. в 4-х км к ю.-в. от Ехкачу ара.
Мозарга (Мозарга) - разв. на з. окр. об-ва Нашха. Аул входил в общество Аьккха. Из Мозарга вышли все равнинные аьккхи -ара-аьккхи, имеют несколько вариантов названий: карабулаки, ауховцы (чеч. авхой), эргIастой, орстхой, балой. Этимология Мозарга остается непонятной, но «мазар» - тюрк. - святое место, храм, усыпальница. Возможно, от «мозгIар» - моцIкъвари - груз, священник. (Христ.)
ДергIа дукъ (Дерга дук) «Щит хребет» - хребет, в звене которого возвышается высокая вершина ДергIа корта, т. е. «Щит-вершина».
ДергIа корта (Дерга корта) «Щит-вершина» - вершина расположена на з. Аьккха, но в равной мере Нашхинцы называют эту вершину и «своей».
ЧIармахойн кешнаш (Чармахойн кешнаш) «Чармахойское кладбище» - на ю.-в. окр. разв. ЧIармаха. Жители Моцкъара, Тестархой и др. аулов долгое время хоронили своих покойников на родовом кладбище ЧIармаха.
Туобина хьоста (Туобина хоста) «Оформленный (улучшенный) источник» - на западной окр. Хьайбаха.
Муьшиен дукъ (Мюшиен дук) «Карагача хребет» - на с. Хьайбаха.
ТIерган дукъ (Терган дук) Щит хребет» - то же, что и Муьшиен дукъ.
БIакин кIотар (Бакин котар) «Бакин хутор» - разв. бывшего хутора на ю. Рошничу между хребтами ЧIерга-дукъ и Гих-дукъ.
Гадин ирзуо (Гадин ирзуо) «Гади (л) поляна» - на з. ЧIерга -дукъ. на ю. Рошничу
Беза юьрт чоь (Беза юрт чё) «Тисового поселения впадина»-в 2-х км к з. от Гадин ирзуо.
Моцкъара (Моцкара) - разв. в 2-х км к з. от ЧIармаха. Название сложилось из мозгIар - священник христианской церкви.
Аул Моцкъара долго служил центром христианства в Чеченских этнографических обществах Нашха, Аьккха, Галай и Ялхара.
Хьера басса (Хера басса) «Мельницы склон» - на в. окр.
Iанаш кIогу (Анаш когу) «Ущелий яме в» - на в. окр.
Хурчий (Хурчий) - культ, место на ю. окр. Хур - (перс.) солнце.
Хур дукъ (Хур дук) - хребет на ю. окр. Моцкъара. Культ, место. В основу названия легло хур - божество солнца, (перс.) «Солнечный хребет».
Асабин гIала (Асабин гала) «Асаби (ж.) башня» - на восточной стороне Моцкъара. Асаби - соб. имя.
Осу-хи (Осу-хи) - речка, первая часть гидронима неясна. Вторая часть - хи (речка), течет с юга на север, л. приток Гехи. В бассейне реки Осу-хи расположены были чеченские этнографические общества Аьккха, Галай и Ялхара (на западе).
Хан-кхелли (Хан-кхелли) «Дозорная крепость» - на южной границе общества Нашха, на перевале в БархIа.
Кура хи (Кура хи) «Гордая речка» - речк и разв. на ее берегу. Л. пр. Пеши чу, берет начало на южных склонах перевала Хан кхелли, течет с юга на север. Могло быть и от кура ха - гордый дозор.
ЧIармаха боьду никъ (Чармаха беду ник) «В Чармаха идущая дорога» - идет на восток от Моцкъара.
Iаьржа алий (Аржа алий) «Черная речка» - речка, л. пр. Рошни, у истока этой речки имеются три могильных кургана.
Черчейн дукъ (Черчейн дук) «Медвежий хребет» - на ю.-з. от разв. Беной.
Маттах корта (Маттах корта) «Стоянки (?) вершина» - возвышается на юге об-ва Нашха.
Ваьрга лам (Вярга лам) «Вярга (?) гора» - гора возвышается на пр. б. реки Осу хи, на востоке от озера Галай-Iам.
Бовн ара (Бовн ара) «Чеснока поляна» - разв. на западной границе об-ва Нашха.
Къувдие (Кувдие) - уроч. на западной границе Нашха. Къувди -аланск. тризна, поминки, пикник.
ПонтIа (Понда) - уроч. на з. гран, об-ва Нашха.
Чан дукъ (Чан дук) «Медвежий хребет» - на западе.
Колдашка (Колдашка) - уроч. на западе Нашха.
Дигал (Дигал) - разв. на западе Нашха.
IаркъалтIи (Аркалти) «Навзничь» - уроч. на з. Нашха.
ЖIарашка (Жарашка) «Крестам к» - на ю. Моцкъара.
Чхенги тIи (Чхенги ти) - уроч. на с. Моцкъара.
Iаьржа хьиех «Темная пещера» - на с. окр. Моцкъара.
Пора (Гора) - склон. на ю. стороне Хьайбаха. Вероятно, от «гIо» - склон и «-ра» - от «ара» - поляна. «Склона поляна».
Дуьсин дукъ (Дюсин дук) «Дюси хребет» - на ю. стороне Хьайбаха. Собственное имя заимствовано из тюркской ономастики.
ГIуласта (Гуласта) - уроч. на ю. стороне Хьайбаха. Название, вероятно, связано с заимствованным из тюркского языка «гюль» - розы, цветы и «стан» - место, поле. «Розовый сад», цветник или «Цветущий край».
Хур-басса (Хур-басса). Культовое место на ю. окр. Хьайбаха. Первая часть «хур» - бог солнца, заимствовано из древнеиранского языка, вторая - склон. «Бога (солнца) склон».
ХуртIи (Хурти) - то же, что и «Хур-басса» - культовое место, но указывает конкретно на место расположения объекта формантом «тIи», соответствующим русскому предлогу «на».
ЖIаврах (Жаврах) -уроч. на ю. стороне Хьайбаха. Этимология затемнена. В разговорной речи часто можно слышать «хьавр-жIавр» в смысле плохой погоды, разлада чего-то, испорченного дела и т. д.
Малцаг хьуние (Малцаг хуние) «Малцага лесу (роще) к» - на ю.-з. Хьайбаха. Собственное имя «Малцаг» от «малх» - солнце и «саг» - человек.
ЦIечу хитIа (Цечу хита) «Красной воде на» - повода для дачи такого названия не обнаруживается, вероятно, первоначально оно звучало: «ЦIе ягийнчу хитIа» - «Огонь жгли (где) речке на». На в. окр. Хьайбаха.
Доккхачу аьхке (Доккхачу ахке) «Большому ущелью к» - на ю. окр. Хьайбаха. Здесь подразумевается ущелье и речка.
Хьалха лам (Халха лам) «Передняя гора» - на ю. стороне Хьайбаха.
МиезагIа басса (Мезага басса) Склон на ю. окр. Хьайбаха, этимология первой части не объяснена. «Мезага (?) склону к».
Зирхие (Зирхие) - разв. в 2 км к з. от Ехкийча-А, в 1 км к ю.-в. от Лакха Iаьжгиечу. Этимология затемнена. Есть эт. об-во зуьрхой.
Ехкийча-А (Ехкийча-А) «Плодородная поляна(?) - разв. в 2 км к в. от Зирхие.
Хьач боллу ирзо (Хач боллу ирзо) «Алыча стоит (где) лесная поляна» - разв. к ю. от Ехкийча-А.
Хьочу коча (Хочу коча) «Алыча выше» - уроч. в р-не Хьач боллу ирзо.
ТIудин корта (Тудин корта) «Мушиная вершина» - возвышенность на с. Хьайбаха. Вер., на этой возвышенности много было мух (слепней).
Нах ловша (Нах ловша); варианты: Нахловзаша, Нахчахазие. Живописное урочище на ю. Хьайбаха. Вероятно, в основу названия легли нах ловзача, что подтверждается сообщениями информаторов. Это - стадион для военных и спортивных игр. Ристалище. Название, как видно, сложилось из двух слов - нах ловзача. По нашему мнению, термины нах и нахчи - не одного ряда. Они имеют разные основы и разные истоки. В основе нах подразумеваются, по всей вероятности, воины, рыцари, мужественные люди. Для облегчения нашей задачи (проникнуть в природу нах) мы возьмем другие термины, на первый взгляд, совершенно посторонние, а на самом деле, по нашему мнению, родственные рассматриваемому термину. Къонах и накъост. Къонах сложился, вероятно, из двух компонентов: къо и нах, где къо - мужчина, гражданин. Слова в том же значении встречаются в наши дни в адыгских языках - къо, в чеберлойском диалекте чеченского языка -къола. Второй компонент - нах в значении люди, воины и т. д. Этот же термин мы встречаем и в дифференцированном виде в тюркских языках кхонакх, он проник и в русский язык как кунак, хотя в чеченском и ингушском языках къонах несет в себе иную нагрузку, чем, скажем, в других языках. Для того чтобы понять природу накъост, нам нужно начать с исходного слова, со слова некъ - дорога, путь. По нашему мнению, некъ также сложился из тех же самых двух компонентов, что и къонах, но они здесь соединились в ином порядке, а именно - нах и къо, т. е. воины и мужчины. Конечный первого компонента - «-х», а также и конечный второго «-о» со временем утратились и оставшиеся на и къ, соединившись, слившись, образовали известный нам всем термин накъ/некъ.
Сийна биера (Сийна биера) «Синяя балка» - на в. окр. Первая часть «сийна», вероятно, заимствована из русского «синий» -цвет. Кхайн бийра (Кхайн бийра) «Дикой свиньи балка» - на з. окр. Моцкъара, в районе БIов тIехьашка. Позднее топоним мог принять другое содержание - пашни балка.
БIов тIехьашка (Бов техашка) «Башней за» - на з. окр. Моцкъара.
ХьаргатIа (Харгата) - в черте разв. аула Моцкъара, ю. часть. Ердие корта (Ердие корта) «Ерди креста (?) вершина» - культ. м. на с.-в. Моцкъара, в районе «Къовхие» - западный склон Нашхойн-лам, 2214 м над ур. м. Варианты: Ерди, Иоьрда, Йортой, Эртина. Сохранились руины культовых сооружений. То же что и «Эртина».
Айма йоллача тIе (Айма йоллача те) «Пруд имеется место, (где) на» - уроч. на ю. стороне Моцкъара.
Кешнаш тIе (Кешнаш те) «Кладбищах на» - на ю. стороне Моцкъара.
Мукх боллача (Мукх боллача) «Ячмень находится (где)» - на 3. окр.
Муьшие чу (Мюшие чу) «Карагачовой (роще) в» - разв. на ю. склоне Нашхойн-лам, на пр. б. реки Гихи.
Шовдан чу (Шовдан чу) «Роднике в» - родник на ю. окр. Муьшие чу.
Дехача ирзие (Дехача ирзие) «Длинной, лесной поляне к» -на юге Муьшие чу.
Кхарт хьиехие (Кхарт хиехие) «Кхарт (?) пещере к» - на ю.-з. стороне Муьшие чу.
Дак ламиечу (Дак ламиечу) - уроч. в районе БIов тIехашка. Здесь имеется пещера с источником внутри. Этимология затемнена.
Дойн хьостие (Дойн хостие) «Коней источнику к» - на з. Муьшие чу в районе «БIов тIехьашка».
Хатташ коча (Хатташ коча) «Грязей границе к (выше)» -разв. аула в 2-х км к ю.-з. от Яьхкийчу ара.
Муьшие хьевхьа (Мюшие хевха) «Карагача (северный) склон» - на ю. стороне Хатташ-коча.
Экха дийнача кашта (Экха дийнача кашта) «Зверь убит (где) границе на» - на з. окр. Хатташ-коча.
Тишуол басса (Тишуол басса) «Тишоли (богини плодородия) склон» - на с. Хатташ-коча.
КIайчу юххие (Кайчу юххие) - разв. у истока речки Б. Рошни на з. склоне Нашхойн-лам. Здесь у истока речушка имеет белый цвет, отсюда и название «Белый (где) рядом около, у подножья» -расположены развалины в глубокой впадине.
Пешхойн кIайчу юххие (Пешхойн кайчу юххие) «Пешхойцев белый где рядом (около, у подножья)» - на в. стороне КIайчу юххие. Крутые склоны, скалы, леса.
Нашхойн кIайчу юххие (Нашхойн кайчу юххие) «Нашхойцев белый (где) рядом, около» - на з. стороне разв. КIайчу юххие.
Шуорша Iина хьасташка (Шуорша ина хасташка) «Широкого ущелья источникам к» - на востоке КIайчу юххие.
Саканан жиелие «Сакана овчарне к» - разв.
МИКРОТОПОНИМИЯ МОЦIАРХА:
СахантIа, Шама дукъ, ТIиста дукъ, Сера басо, Пхьера басо,. Боккха тIулг бегIа меттиг, ПханетIа, ШелчахитIа, Кхурачу, Мехкарий байина хьех, Дукьарчу гIали, Сийна бийра, Хастничу, МогДарха кечу, Кхо тIулг Iуьллу меттиг, Басса, Жоккинга гIала, Жоккинга хьоста, Хьойхе, Гаранчили, Варзингчу, ЖIарашка, Iесин юхь, ВалепалтIа, ХуртIи, Хурбасо, Йоккхачу цанетIа, Кешнаш кхайтIа, Иистаршка, Юккъерачу некъан тIе, Товзеха, Маьждиган коча, Элан цана, Керта басо, Чолкъи цана, Жоврах дукъ, ГIовтIаьхьашка, Кхарта хьех, Кхарта хьехе тIе, ХIори метта, Iожечу, Дакаламечу. Боьш къоьнгийн басо, Тухсамаршка, Довх хьосте, Шоргачу бийра, Нойн хьойхе, ЧангетIе, Тешалла лаьттина меттиг, МоцIархойн cамаршка, Дукъаройн самаршка, Къовхе, Къена хьех.
МИКРОТОПОНИМИЯ ТIИЙСТА
Варзиг гIада, Йистарш, ТIула коьрта, TIера йистарш, Боккха бийр. Хьойхе, ТIиста цогав. Эрм тIаьхьашка, Эрм хьойхе, Къем сам, Эльт кога, ЖIоврах кога. ЖIоврах дукъ, Бошун, Чолкъе цана, Боккха бийрчу, Доккха кха, Жяма кха, Буркал, Бассар хьост, Лохара хьост, Эрм дукъ, Хьера басо, Iаннаш коча, ХуртIа, Хурдукъ, Малхан тIаьхьашка, Черчийн дукъ. Кура хи, Сийна бийра, Кай бийра, Парабийн гIала, Дехьара гIала, Бутина тIай тиллина меттиг, Тишулла, Тамболта хьех, ЭрбантIа, Парах тIай, Тайша Iоме, РагIчу юккъе.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬИЖАХКА (ГIОИ)
АгIмарзийн гIала, ШаIмийн гIала, Къахьармийн гIала, Анзоран Виситийн гIала.
МИКРОТОПОНИМИЯ МУШЕЧУ
ГIараби хьаькханчоь, Дехачу ирзе, Керт тоьхначу ирзе, Сайкан хьехе бийра, Сайкан хьех, Гелданчу, Каш долу бийра, Юьртан тIаьхьашкара бийра, Миингаш юкъе, ЦIазамийн бийра, Юртан бийра, Юртан балам, Хи долу балам, Даьгначу ирзе, БаьIаш коча, Ехачу юхье, ЕрдетIа, ЗIуьйн балам, ЗIуьйн бийра, ХьаргIа бIене, Ши берд кхити юкъе, Жимачу хIурдах, Йоккхачу хIурдах, Юьккъерачу хIордах, Дибар кхайгосина корта, ХIурдах корта, Ной йолу хьойхе, КхаргIе къела, Ши берд баьттIина чоь, Говрийн метта-мотт, ЧордагI дегIа корта, Бахьи агана, Ножнийн баса, Ташечу, Лохасамаршка, Хьехийн баса, Халчухьегий бийра, Халчухьегий корта, Iехарашка, IахаретIа, КIарге дукъ, КIаргIе къел, КIаргIе тIаьхьашка, КIайчу шовдане, Мокалчурте, Мушекорта, Тёндар виначоь, Лийча кхийра, Къуйн бийра, Декъий тийда дукъ, БIонах тIо хилла чоь, Соьле тIе, Соьле корта, Ейбахчу, Чайн болам, Чайн бийра, Мозийн Iуьрг, Дури Iаьллина хьех, Шаьрша Iин.
МИКРОТОПОНИМИЯ КIАЙЧАЮХЕ
Ковча коьрте, Ковча аре, Сулсар басо, Макар чурте, Шерша Iийна дукъ.
МИКРОТОПОНИМИЯ Х1ИЙЛАХ-БАССА.
ЧIерга дукъ, Чанахойн некъ тIе, Чурт дегIа дукъ, Мадии коьрте, ИсмаIалийн дукъ.
ПЕШХА (пешхой)
Об-во граничило на з. с Нашха, на в. с Мулкъа, на ю. с ТIерла, на севере занимало всю Гехинскую равнину (Гих-чоь). Пёшха, пешхой: 1. пшавы - (груз.), ледников жители, чеч. шуой; 2. ка-бардинск. пшы - князь; 3. тюрко-вайнахское: баш, басчы, баь-чча - главенствующие, верховодящие.
МИКРОТОПОНИМИЯ ПЕШХА
Цициган-гIала (Цициган гала) «Цицига (ж) башня» - на в. Пешха,
Арскхин-гIала (Арскхин-гала) «Арски башня» - на ю. стороне Пешха.
Ботин-гIала (Ботин-гала) «Боги башня» - на вост. окр. Пешха.
ГIара-гIала (Гара-гала) - вост. Пешха, на окр.
ГIазгирин-гIала (Газгирин-гала) «Гаг.гири жилая башня» - в черте аула.
Берен-дукъ (Берен-дук) «Верен хребет» - на ю. стороне Пешха.
ГIурукх-гIала (Гурук-гала) «Гурука башня» - в районе Берен-дукъ, на ю. Пешха.
Осхар-гIала (Осхар-гала) «Осхара башня» - на юге, в районе Берен-дукъ.
ГIараш-гIала (Гараш-гала) «Гараш башня» - в районе ЧIедана-ара, в местечке ГIойн-ара .
Хьераш яхча тIехьашка (Хераш яхча техашка) «Мельничных жернов добывают (где) за» - склон горы, граничит на ю. с обществом ТIерла.
ЖIаьга-лам (Жага гора) - граничит на ю.-з. с Нашха. Первая часть топонима, вероятно, обозначает «ЖIаьрга» - т. е. «крестовый», но в длительное время звук «р» мог утратиться. Если наши догадки близки к истине, то «ЖIаьга-лам» должен быть «ЖIаьрга-лам», т. е. «Крестовая гора».
Iондишкара лам (Ондишкара лам) «Ондишкара гора» - на ю.-з. граничит с обществом Мулкъа, 2327 м над ур. моря. Первая часть топонима не выяснена.
Семалта лам (Семалта лам) - «Семалта (где мог обитать) гора» -граничит с обществом Мулкъа на ю. (вые. 2248 м над ур. м.).
Шина бIов юккъие (Шина бов юкке) «Двух башен середина в» - гора граничит с обществом Нашха на ю.-з.
ЦIен Iавлах кашта (Цен авлах кашта) «Священная роща» -на з. Нашха.
ЙоьIан кхиерие (Ёан кхиерие) «Девушки камню к» - крестообразная надмогильная стела, по преданию, девушка, превратившаяся в каменное изваяние. Стела находится на территории «ЦIен Iавлах». На западной стороне Пешха.
КIайчу юххие (Кайчу юххие) - гора на с.-з. Пешха, в 2146 м над ур. м. граничит с Нашха. Название сложилось из «кIайчу», белый - прилагательного в косв. падеже и «юххие» - подошвы, вблизи, рядом.
Тукин жиелие «Туки (овечьему) кутану к» - гора на сев. стороне Пешхи. Пастбище.
Вармие лам «Вармие гора» - на с. стороне Пешха, в 1789 м. Пастбище. Этимология первой части не выяснена. Но «вар» может быть этнонимом давно исчезнувшего племени.
Паш-лам «Паш гора» - на с. стороне Пешха. Вероятно, от тюрк. «паш» - головной, вершина, исток, плоскогорье, «паш» (баш) -вершина, верхний, головной.
Бозуна кашта «Бозуна границе на» - склон горы граничит с речкой Марта и Борзой Шатоевского района (Шуъйта).
ДаIчIина (Даъчина) - гора на с.-в. Пешха. Этимология топонима не ясна.
Луьта дукъа (Люта дука) «Стога хребту к» - на ю. стороне
Пешха, название дано по внешнему виду хребта, напоминающему стог сена.
Хорх тIехьашка (Хорх техашка) - склон горы на з. стороне. Этимология первой части связана с «хуор/хур» - солнце, заимствованное с др.-иранского. Вероятно, культовое место.
Осхура- хребет на з. стороне. Пастбище, сенокос. Сохранились разв. жилых и боевых башен. Сопоставимо с Асхор Сев. Осетии.
Осхура бIавнашка (Осхуран бавнашка) «Осхура башням к» -на хребте «Осхуран дукъ» на з. стороне Пешха.
Лемие тIехьашкара лам (Лемие техашкара лам). «Гора, что находится за горой» - расположена на ю. стороне Пешха.
Хьостие ара (Хостие ара) «Источника поляне к» - древнее поселение на ю. стороне (окр.) Пешха, сохранились следы боевых и жилых башен.
ЧIадана ара (Чадана ара) - разв. аула и довольно большая территория под таким же названием. Топоним, вероятно, восходит к «ЧIеда» - древневайнахское «рот»/«челюсть» - отсюда и «чIада» деревянная ложка. Место расположено на сев. стороне общества Пешха.
Вармие ирзие «Варми лесная поляна» - разв. хутора и довольно большая территория на в. стороне Пешха. Первая часть топонима остается невыясненной.
ЛаьIдин-лам (Ляъдин лам) «(?) гора», граничит с территорией Хьорсана (Шуьйта). Первая часть топонима «ЛаьIдин» - не выяснена.
Дуозанан корта (Дуозанан корта) «Пограничная вершина» -ю. вершина Мовсара-корта.
Шаьлга чоь (Шялга чё) - Впадина со склонами на в. стороне Пешха. Здесь находили деревья с дуплами, из которых делали тару для хранения зерна, муки, кроме того - водозаборники для одно-жерновой горской мельницы. Выпускали воду к лопастям внизу столько, сколько ее поступало из канала, т. е. всегда поддерживали уровень воды в водозаборнике.
Мовсара корта (Мовсара корта) «Мовсара вершина» - на ю. Пешха.
КерлагIашка (Керлагашка) - пашни на в. стороне Пешха. Может быть один из вариантов «КарлагIашка».
ЦIаьн Iавлах бассуо (Цян авлах бассуо) - то же, что и «ЦIен Iавлах кашта». Священная роща Щая.
ЦIен Iавлах (Цен авлах). См. «ЦIен Iавлах кашта» - на з. стороне Пешха. Священная роща ЦIая.
Багага (Батата) - место на ю.-в. Пешха, на границе с Борзой. Этимология топонима не выяснена.
Хьевхьие (Хевхие) «Склону к» - местечко в районе Батата на ю.-в. Пешха. Граничит с Борзой. Произошло от «хьай» - склон, север, а «хьие» - указывает на направление к объекту.
Берие эхка (Берне эхка) - речка на с.-в. Пешха.
Берне дукъа (Берие дук) - Культовое место. На хребте, по всей вероятности, должно было находиться святилище. Отсюда: назваие аулов в обществе ТIерла, БархIа; рассматриваемый в данной статье «Верен дукъ» (Он же и Барие дукъ) и многие другие.
Хорх тIехьашкара хи (Хорх техашкара хи) «Хорх речкой за» -Хорх - др. перс, бог солнца; хорх - вайн. - гроздь винограда. На ю. Пешха.
Осхурара догIу хи (Осхурара догу хи) «Осхура из течет (вода) речка» - на ю. Пешха.
ЧIадана бассах догIу хи (Чадана бассах догу хи) «Чадан склона течет (что) речка» - на южной стороне Пешха.
Кераман Iинара хи (Кераман инара хи) «Керама ущелья из (вода) речка» - ю. стороне Пешха.
Къевдиш чуьра догIу хи (Кевдиш чюра догу хи) «Кевдиш из текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха. Первая чать гидронима, вероятно, связана с именем божества войны, страданий и греха «Къай», но «Къив» алан.-осетинск.-вайн. «Поминки с обильным угощением».
Ление боссара догIу хи (Ление боссара догу хи) «Ление склона текущая (вода) речка» - на ю. стороне Пешха.
Хьевхьие осхура юххиера догIу хи (Хевхие осхура юххиера догу хи) «С северного осхура - склона текущая (вода) речка» - на ю. стороне Пешха.
Берсел Iинара догIу хи (Берсел инара догу хи) «Барсел ущелья текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха.
Барсел дукъ (Барсел дук) «Барсел (?) хребет» - на с.-в. Пешха. Бар + сел - дукъ.
Тишуол дукъ (Тишуол дук) «Тишуола хребет» - В первой части подразумевается древнеязыческое божество «Тишуоли» -так наз. богиня деторождения. На с.-в. Пешха. От груз. Гвтисмшобели.
Тишуол Iинара догIу хи (Тишуол инара догу хи) «Тишуол ущелья текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха.
Тишуол Iин (Тишуол ин) «Тишуол ущелье». На с.-в. Пешха, здесь в период язычества находился храм-святилище, посвященный богине плодородия Тишуоли, куда горцы - жители общества Пешха - ходили на поклонение и жертвоприношение. Грузинское Богородица.
Багатара хи (Багатара хи) «Багатара (?) речка, вода» - на с.-в. Пешха.
ЧIиекъиечуьра догIу хи (Чиекиечюра догу хи) «Чекие текущая (вода) речка» - на с.-в. Пешха.
ЙоьIан кхийриера хи (Еан кхийриера хи) «Девичьего камня с текущая (вода) речка» - на з.
ГIуркх тIехъашкара хи (Гуркх техашкара хи) «Речка, что течет из местечка Пуркх» на з.
ГIуркх Iинара хи (Гурк инара хи) «Пуркх шест столб» - речка, текущая с ущелья (где) стоит столб, на з.
Бегин мехкан Iинара хи (Бегин мехкан инара хи) «Козла (дикого) ущелья из речки» - на з.
ГIаьнча гIаларчу Iинара хи (Гянча галарчу инара хи) «Гянча башни ущелья речка)» на з.
Сай Iинара хи (Сай инара хи) «С оленьего ущелья речка» -на з.
КхиерайтIа Iинара хи (Кхиерайта инара хи) «Кхиерайта ущелья (с) речка». - на з. окр. Пешха. Пещера. Первая часть гидронима связана с тем, что ущелье каменистое и об этом сказано: «кхиерайтIа» - каменистое.
Келжига Iинара догIу хи (Келжига инара догу хи) «Келжига ущелья речка» - на з. стороне Пешха.
БIаьрга Iинара хи (Бярга инара хи) «Орехового ущелья речка».- на з. стороне Пешха.
Кхар-ахк (Кхар-ахк) - речка на з. стороне Пешха. Первая часть топонима не выяснена.
Шелч-хитIа (Шелч-хита) «Холодной речке на» - в районе «ЦIен Iавлах» - на з.
ЧIишкал гIоьнтIа Iинара хи (Чишкала гента инара хи) -речка на з. стороне Пешха. «ЧIишкал склона ущелья речка». Примечание: все эти мелкие речушки соединяются с речкой Мартан, выше и ниже развалин аула Пешха.
Тукин жиелиера хи (Тукин жиелиера хи) «Тукин кутана речка» - на з.
Вармие ахк (Вармие ахк) «Вармие (урочище) речка» - на с.-з. Пешха. В районе ЧIедана-ара.
Вармие ирзуо (Вармие ирзуо) «Вармие (лесная) поляна» - В районе ЧIодана-ара, на с.-в. Пешха.
ГIойнарие (Гойнарие) - разв. на в. «ЧIодана-ара» - на с.-в. Пешха. Топоним сложился из двух компонентов: «Пой» - «воины» и «арие» - поляна. Древний стадион для военных и спортивных игр. Войск поляна, ристалище.
Туодаш ирзуо (Туодаш ирзуо) «Туодаш (лесная) поляна» - с. Пешха, в районе ЧIодана-ара.
Мовлатан-дукъ (Мовлатан дук) «Мовлата хребет» - В районе Вармие-ара на с. Пешха.
Огар-басса (Огар-басса) «Ковыля склону» - на с. Пешха, в районе Вармие-дам,
Бокаран Цухаш вийна чоь (Бокаран Цухаш вийна чё) «Бекара сын) Цухаш убит (где) лощина» - В районе ЛаьIдин-лам на с. Хьорсана, на в. Пешха, «Бокаран Цухаш» - герой эпических несен. («Бокаран Цухашан, Гумин илли»).
Iавда вийна чоь (Авда вийна че) «Авда убит (где) впадина» -яа в. Пешха.
Саьн бийра (Сян бийра) «Оленья балка» - в районе «ЦIен швлах», на з. Пешха.
Ков-кашта (Ков-кашта) «Ворот кладбище на» - на западе Пешха. Склеп с поминальной камерой.
Келжиге (Келжиге) - уроч. на склоне «Келжига басса», на ю.-з. Пешха.
Борзун-мерка (Борзун мерка) «Волчьи владения» - в районе «Келжига-басса», на ю.-з. Пешха.
Энжеран дукъа (Энжеран дука) - Вероятно, топоним возник из «эн» - ун - ревматизм, чума и др. болезни, «Ун» образ древнего языческого бога и «жIараш» - кресты.
ХьашкатIа (Хашката) - древний могильник на ю.-з. Пешха в районе «Келжиган босса». Топоним, вероятно, происходит от «Хьалхашка тIе».
Боча босса (Боча босса) «Боча склону к» - древний могильник, по преданию, оставшийся от Кейцев, проживавших здесь еще с незапамятных времен. В районе «Келжига босса», на ю.-з. Пешха.
Шина Iина юккъие (Шина ина юккие) «Двух ущелий середине к» - в районе «Келжига босса» - на ю.-з. Пешха.
КхиериетIа (Кхиериета) Каменистое место в районе «Келжига босса», на ю.-з. Пешха.
KIаг сиелие (Кат Сиелие) «Лощина Селы» -уроч. на ю.-з., где в период язычества стояло святилище, посвященное Сиелие - богу грома и молнии. По месту расположения этот памятник получил название «Шаг Сиелие».
Сай Iина (Сай ина) «Оленя ущелью к» - на ю.-з. Пешха в районе «Келжига босса».
Бегин мехкан дукъа (Бегин мехкан дука) «Козла (дикого) страны хребет» - на ю.-з. в районе «Келжига босса». Пастбища.
Кхезир-кIогу (Кхезир когу) «Смородины (?) лощина» на ю.-з. Пешха, в районе «Келжига босса». «Кхезир (ш)» - смородина.
Эрзуох (Эрзуох) - место на склоне «Келжига босса» - на ю.-з. Пешха. Топоним сложился из «эрз» - камыш.
Дехача кхашта (Дехачу кхашта) «Длинных пашнях на» - в районе «Келжига босса» - на ю.-з. Пешха.
Муьттух (Мюттух) - склон горы на ю.-з. Пешха. Вероятно, от «Муьта юх», «Муьйта» имеет любопытное совпадение с богиней молчания из мифологии Древней Греции «Мута». Ср.; МуьтIахь стаг - «покорный, послушный человек».
КIелхьарчу ден кертие (Келхарчу ден кертие) «Нижнего хозяина (?) ограде к» - на в. Пешха. Террасы, где раньше находились пашни.
ТIерачу ден кертие (Терачу ден кертие) - пашни на в. окр.
Тухашта корта (Тухашта корта) - вершина на границе с Жайнахой, где овцам давали соль. Об этом и напоминает данный топоним.
Барсал корта (Барсал корта) «Барсал (?) вершина» - Уроч.
Шаьл-корта (Шял-корта) - Шаьл-вершина. - на в. Пешха. В районе «Шаьл-чоь».
Исуб-ирзие (Исуба (лесная) поляна) - на в. Пешха.
Хьаьр-огIуние (Хяр огуне) «Мельнице склону к» - склон на в. Пешха.
Ида вийнач кIогу (Ида вийнач когу) «Ида убит (где) яма» -на в. Пешха.
Хьевхьара осхара (Хевхара осхара) - склон горы на в. Пешха. Вторая часть топонима не выяснена.
Берзан Iуьргие гIонтIа (Берзан уьргие гонта) «Волка логова склоне на» - На в. Пешха.
Къевдин чоь (Кевдин чё) - Впадина в районе «Къевдин-лам», на ю. Пешха. Вероятно, от Къувд - аланск. поминки, пикник.
Кенан къухан баьрчие (Кенан кухан бярчие) - склон горы в районе «Къевдин лам», на юге Пешха.
ЦIен Iавлехара хьех (Цен авлехара хех) - на з. Пешха. Древнее культовое место, действовавшее до закладки рядом со священной рощей «ЦIен Iавлах», «Цая священной рощи пещера».
Нах байина меттиг (Нах байина меттиг) - «Место, где людей расстреляли» - в дни насильственного выселения чеченцев в 1944 году советские солдаты расстреляли в пещере ЦIек Iавлах хьех 80 человек - детей, женщин и стариков.
Хасуо Iиена хьех (Хасуо иена хех) «Хасуо жил (???, пещера» -на з. Пешха.
Эрмалойн хьех (Эрмалойн хех) «Армянская пещера ??- на з.Пешха.
Зиенаш бойна хьех (Зиенаш бойна хех) «Зие били (где) пещера» - на с. Пешха. Зиенаш, возм., от ???????????.
Гу кIелхара хьех (Гу келхара хех) «Холм????? пещера» - на с. Пешха.
Цет лаьттина хьех (Цет ляттина хех) «Ц???????? пещера» на с. Пешха.
КIеза хьех (Кеза хех) «Щенка пещера» - на с. Пешха
КIелхьарача сомуй (Келхарача сомуй) «Нижне?????? на говоре пешхоевцев пещеру называют двояко: «??????????а с кратким гласным звуком в именит. падеже един. и много: ????? «сам», «самарш».
Цухаша мангал хьаькхна корта (Цухаша мангал хякхиз корта) «Вершина, где Цухаш косил сено» - Между ДаьШчиь?? и Пешха. Речь идет о герое эпических песен Цухаше, сыне Бокарг который вел освободительную борьбу против грузинских феодалов. Вершина на с. Пешха.
Кхиерие хьевхьа (Кхиерие хевха) «Каменистому склону к» -на з. Пешха.
ГIуркх цIогуне (Гуркх цогуне) - холм на ю. стороне Пешха, где, по всей вероятности, стоял храм-святилище, посвященное божеству Щу, и длинный шест, на котором вывешивали шкуру козленка с костями в период продолжительных дождей, наносящих ущерб пашням. «ГIуркх тIиехьашкара хи», - «ГIуркх цIогуне», «ГIуркх Iинара хи» - находятся недалеко от аула Пешха, в его окрестностях на ю.-з. Топоним можно объяснить таким образом: «ГIуркхан цIовн гу» или «ГIуркхан цIовн гуние».
Тен дана (Тен цана) «Тен покос» - на з. Пешха.
Биение дукъ (Биение дук) «Биение хребет» - на ю. стороне Пешха.
Iомие чу (Омие чу) «Озеро в». - на з. Пешха.
Туьйрие цана (Тюйрие цана) «Тюрие покос» - на з. стороне Пешха.
Гужах арие (Гужах арие) «Гужах поляна» - на з. Пешха.
Дехача дукъа (Дехача дука) «Длинному хребту к» - на з. Пешха.
Берснакъас хьаькхна дукъ (Берснакас хякхна дук) «Берснака (что) косил хребет». - на з. Пешха.
Эстара метта-матта кIога (Эстара метта-матта кога) «Эстара стоянки к» - на з. Пешха. Вероятно, Эстар - собственное имя.
КIаскIалхьа (Каскалха) «Лощина под каменистым склоном»,-«кIас» - так называют горцы острые камни. На з. Пешха.
ГIуркх (Гуркх) - уроч., где находился одноименный хутор на ю.-з. Пешха. «Шест».
Татар-кха (Татар-кха) «Татара пашня» - на з. окр. Пешха.
Исубан некъенан кхаш (Исубан некенан кхаш) «Исуба потомков пашни» - на з. Пешха.
БIов хьалхашкара кхаш (Бов халхашкара кхаш) «Башней перед (что) пашни» - на з. окр. Пешха.
Сен жIараш пентIа (Сен джараш пента) «Оленя крестов стене на». - На з. окр. Пешха. Здесь в период язычества стояло святилище, посвященное благородному оленю, но с приходом в горы христианства этот храм получил новое освящение и произошло как бы наслоение христианской религии на языческую. Здесь видно смешение религиозных понятий и верований христианства и язычества. Если в период язычества поклонялись оленьим и турьим рогам и их изображениям, то к этим примитивным понятиям прибавились еще и кресты.
Шерачу гIонтIи (Шерачу гонти) «Ровном склоне на» - на ю. Пешха.
Ехача агана (Ехача агана) «Длинной балке к» - на ю. Пешха.
Iумаран жа леттинчу ирзие (Умаран жа леттинчу ирзие) «Умара отара овец стояла (где) лесной поляне к» - на ю. Пешха.
ЧIиекъиечу (Чиекиечу) - впадина на ю. окр. Пешха, этимология топонима не выяснена.
Iалханан жа леттинчу ирзие (Алханан жа леттинчу ирзие) «Алхана (отара) овец стояла (где) лесной поляне к» - на юге Пешха.
Кхиера боллача босса (Кхиера боллача босса) «Утес стоит (где) склону» - на ю. Пешха.
КIиллиен буйние (Киллиен буйние) «Киллен шалашу к» - на ю. Пешха.
Олхузуран кхайтIа (Олхузуран кхайта) «Олхузура пашне на».
Ченлергие (Ченлергие) «Медвежьему уху к» - на ю. Пешха.
Молайн цIогуне (Молайн цогуне) - холм на ю. стороне Пешха. Вероятно, Мола - тюрк. могила, склеп, курганный могильник; цIогуние - в данном случае «на окраине».
БархI агана (Барх агана) «Восьми балкам к» - на ю. Пешха. Восемь параллельно идущих с з. на в. неглубоких лощин.
ЧIиш йохча коьрта (Чиш йохча кёрта) «Дранку делают (где) вершине к» - на ю. стороне Пешха.
ТIерача хьостие (Терача хостие) «Верхнему источнику к» -на ю. Пешха.
Буолат-кха (Буолат-кха) «Буолата пашня» - первая часть топонима связана с собственным именем.
Хъеран байтIа (Херан байта) «Мельницы лугу на» - на в. Пешха.
Хи духдолгие (Хи духдолгие) «Источнику к» - на в. Пешха.
Кхоьраш кIога (Кхераш кога) «Грушевой впадине к» - на в. Пешха.
Пхьагал ирзуо (Пхагал ирзуо) «Пхагала (лесная) поляна», -на в. Пешха.
ЗIуй даьхнача кIоган гIонтIа (Зуй дяхнача коган гонта) -на в. окр. Пешха. ЗIуй - колючки.
Яцеб корта (Яцеб корта) «? вершина» в 2 км 300 м к с.-в. от «Никара» - относится к владениям Нашха.
Кериман чоь (Кериман че) «Керима лощина» - на в. Пешха.
Къевдин лам (Кевдин лам) - гора на з. Пешха, в 2 км 300 м к в. от «Очакх» (2428,1 м над ур. м.). Относится к владениям общества Нашха. Къевд (Къувд) - аланск. - поминки, праздник, пикник,
Лена дукъ (Лена дук) - живописное место на ю. Пешха. «Лена хребет», «Лен» - вероятно, восходит к образу мифического героя- прекрасного юноши, олицетворяющего собой природу, гибнущую от жары. Смотрите мифологию Древней Греции.
МАЬЛХИСТА (маьлхий)
Общество Маьлхиста было расположено з бассейнах Меши-хи и БIаьста-хи, левых притоков р. Чанты-Аргун.
Ущелье тянется с з. на в., от границ ингушского горного общества Цори. На ю. общество граничит с Грузией, на с. с чеченскими обществами Кэй и Терлой, на в. к ущелью подходят отроги Тюлой-Лам и Тебулос-Мта.
Протяженность малхестинского ущелья 18-20 километров. Из 14 небольших аулов, в которых жили малхестинцы, только два были расположены на правой стороне р. Меши-хи-ЖIаре (на карте Джарего) и КIэгине (на карте Кагинахо). Остальные населенные пункты, главным образом, были расположены на южном (солнечном) склоне г. Коре-Лам, тянущегося параллельно Главному Кавказскому хребту. Может быть, это обстоятельство и послужило поводом называть жителей ущелья «маьлхи», что в буквальном переводе означает «солнечники».
Но возможно и другое толкование. Малхестинцы в языческий период были, как и многие народы, солнце- и огнепоклонниками. Об этом говорят как предания самих малхестинцев, так и многочисленные солярные знаки, высеченные на старинных сооружениях: жилых я боевых башнях, на склепах и культовых евяти-
лищах и храмах. Поэтому можем предположить, что и все ущелье носит название Маьлхиста. Что первая часть слова малх - «солнце», не вызывает сомнения. Окончание - иста может обозначать и чеченское йист - «край» говорит то обстоятельство, что в районе верхнего течения Чанты-Аргун есть и другие топонимы с окончаниями -ста, - иста: БIаьниста, МIайста, МогIуста, Нохараста и другие.
Но возможно, что - иста восходит к тюрк, «стан». В этом случае название топонима будет Маьлхистан. Конечное «-н» в чеченском языке обычно отбрасывается, например, в заимствованном с русского слова стака - «стакан». В пользу того, что окончание - иста может быть усеченным «стан» говорит топоним Дагестан. Чеченцы произносят его ДегIаста (без конечного «н»), причем под Дагестаном чеченцы понимают собственно Дагестан и Чечню.
Если считать это положение убедительным, то Маьлхиста -Страна солнца.
В обществе Маьлхиста находились следующие аулы и хутора:
БIаьстие хьевхъие (Бястие хевхие) «Бястие хевхие(?)» - на п. б. р. Орга. Название сложилось из бIаъста - широколистый лопух с мощным стеблем и хьевхьа - «Северный склон».
БIаьста (Бяста) -разв. нал. б. р. Орга, к с. от «Iамие». «БIаьст», «БIаьсташ». Лопухообразная трава.
Iамие (Амие) «Озеру к» - на л. б. р. БIаьста-хи.
Дуоза (Дуоза) - на п. б. ЧIаьнтий Орга, у устья речки Хемелчу, к ю. от Куомалха. Название, вероятно, сложилось от доза - «граница».
Куомалха (Комалха) «Комалха (?)» - к с. от Дуоза, на л. б. Орга. Куомал - «квас, брага».
Банах (Банах) «Банах(?) - "на ю. Комалха. Название, вероятно, связано с бун - «временное укрытие, закладываемое охотниками из камня, в местах пастбищ и на турьих тропах».
КХэганиех (Кэганиех) «Угольку к» - к ю.-з. от Банах. Название возникло от кIэга - «уголек». Вероятно, на этом месте долгие годы находился общеродовой очаг, огонь, откуда малхистинцы брали угли для разведения огня в своих домах. Древнее культовое место.
Кхуоруоттах (Кхуоруоттах) - разв. на с.-з. от Комалха, название не ясно.
Нохараста (Нохараста) «Нохараста (?)» - к в. от «Тутанда». Название не ясно. Но напоминает церковный обряд Евхаристия -причащение. Встречается вариант йовхарастие, который сравним с Евхаристия - обряд причащения. Одно из семи таинств в христианской религии.
Тутанда (Тутанда) - на з. от «Нохараста» на крутом склоне Куьйра-лам и к в. от ЦIенчу мехка.
ЦIенчу мехка (Ценчу мехка) «Святая страна» - на з. Тутанда. Название сложилось из цIенчу - «чистый, святой» («чистая, святая»), мехка - «страна».
БIениста (Бениста) «Гнездо (рядом) краю, границе к» - на с.-з. от ЦIенчу мехка. От бIен - гнездо, йист - край. С течением времени изначальный смысл потерялся, два компонента слились. Произносится, как БIенистие, отрывая конечный звук -н от первого компонента и присоединяя его ко второму. Ср.: БIенай йистие-«Гнездо (рядом) краю, границе к» и Б1е йистие - «войско (где) стоит». Это еще больше затемняет первоначальный смысл названия.
Тертгие (Терттие) «Терттие (?)» - на л. б. Меши-хи. Этимология названия не ясна. Сравнима с Тертего Грузии.
Мешиех (Мешиех) «Мешие (?)» - на з. у слияния Духдуьйлу-хи и Веги-хи (или Шан-хи), составляющих Меши-хи в его верховьях. Вероятно, от маша - «молочные продукты». Но в лак. и таб. языках маш - «склон, лицо»; др. евр. - «помазанник бога».
Икалчу (Икалчу) «Охоты месту к» - на ю. ВIенистие, на л. б. Меши-хи. Икал - «охота» (вайн.).
Сахана (Сахана) «Сахана (?)» - на ю.-з. Тутанда, на л. б. Меши-хи. Название не ясно. Сравнимо с Сахано Грузии.
Доьхьалашхие (Дёхалашхие) «Потусторонний» - на л. б. Меши-хи.
ЦIайн-пхьеда (Цайн-пхиеда, «Цая святилище» - солнечные склепы, куда клали покойников в полном боевом вооружении и с пищей. Мыс, занятый поселением мертвых, омывает справа ЧIаьнтий-Орга, а слева Меши-хи. При подходе к городку мертвых стоят два столбообразных сооружения из сланца. Высота одного 2,5 м, другого -1,45 см. Это ЦIув или Сиелинг - божество, святилище. Возле них совершались жертвоприношения: резали скот. По верованиям вайнахов, они охраняли покой мертвых и, кроме того, приносили счастье и благополучие живым. Восточнее склепов стоит башня Кошун-бIов - «Кладбищ башня». Она воздвигнута здесь, чтобы охранять склепы от злоумышленников - соседей, которые в целях отмщения за обиды могли осквернить могилу предка. На башне Кошун-бIов всегда несли сторожевую службу.
ЖIарие (Жарие) «Кресту к» - на ю. КIэгане в сторону Хевсуретии. Так называемый Крестовый перевал.
Тишол лечкъанача «Где Тишоли укрылась», урочище на окр. развалин.
Олмаш дегIача (Олмаш дегача) - «Там, где шесты (памятника) стоят», урочище на границе с Хевсуретией. Здесь имеются заброшенные кладбища. Оллам - памятный шест на могиле воина, погибшего за родину. На границе владений жителей ЖIаре.
ТIудила йисте (Тудила йисте) - урочище на окр. развалин ЖIаре.
Тамарзон кIоргIе (Тамарзон корге) - Тамарзо - имя хевсура, который из-за кровной мести переселился к чеченцам и жил здесь до конца своей жизни. Имеет и другое название: Тамарзо ваьхнача, т. е., где Тамарзо жил (место).
Пхьачча вийнача (Пхачча вийнача) «Там, где Пхачча был убит» - урочище на окраине развалин ЖIаре. Пхьачча - собственное имя.
ЖIаран хьостуй (Жаран хостуй) «Крестовый источник» -источник на южной окраине развалин ЖIаре, у тропинки, ведущей в Хевсуретию.
Хинмезе «Там, где водяная вошь (водится)» - урочище на окраине развалин ЖIаре.
КIаргаш кхуьйеуча (Каргат кхюйсуча) - «Там, где (ветки) щепками бросают-, урочище на окраине развалин ЖIаре. Здесь исполнялся давно забытый религиозный обряд.
Хуомале - «Там, где пьют (церковную) брагу» - урочище в районе расположения руин, оставшихся от церквушки Тишол лечкъанача, на окр. ЖIаре.
ТугIанчу (Туганчу) «Туганчу (?)» - рядом с ЖIарие. Этимология не ясна. Территории ЖIарие, ТугIанчу и Оьла-кIаг граничат с Хевсуретией.
Оьла-кIаг (Ола-каг) «Ола(?) яма» - рядом с ЖIарие. Вариант: Элан-кIаг - «Княжеская лощина».
МИКРОТОПОНИМИЯ ИКАЛЧУ, БIЕНИСТИЕ
Коьран корта (Кёран корта) «Ястребиная вершина» - между л. пр. Меши-хи и БIаьстие-хи, в звене горы БIаьста лам.
Вега-лам (Вега-лам) «Вега (?) гора» - на с.-з. Маьлхиста, на границе с Хевсуретией.
Аьрзие бIеиа корта (Арзие бена корта) «Орла гнезда вершина» - назв. сост. из трех компонентов: аързиенаи + бIенан + корта «орла, гнезда, зершина». Общественный сенокос, летние стоянки скота.
ДелиетIа (Делиета) «Делие месту к» - уроч. на Веги-лам. Культ. м. языческого верховного бога Дела.
Итуо вийнача (Итуо вийкача) «Итуо убит где» - склон горы на з. общества.
КуогIачоь (Куогаче) «Куогачё(?)" - впадина, сенокос и пастбище. Вер., от кохи - «шалаш» (груз.) и чоъ - «впадина» (вайн.). Малхистинцы говорят изредка «кухчоь».
Ткъонагах (Тконагах) «Тконагах (?)» - ю.-з. склон горы Вега-лам. Пастбище. Название не ясно.
Мужкчоь (Мужичё) «Минерального (источника) лощина» - на ю. общества.
Экхачу-а (Экхачу-а) «Зверь останавливается (где) поляна» -уроч. на ю. общества. В названии присутствуют, вероятно, три компонента: экха - «зверь", долчу или соцчу - «имеется где, останавливается где» и а в значении «поляна», которое выражено в одном звуке. От второго предполагаемого компонента долчу или соцчу сохранился только «чу».
Дуозаная корта (Дуозанан корта) «Пограничная (?) вершина» - на з. разв. древнего аула ЖIарие, на в. склоне Шан-корта. «Диониса (?) вершина».
Шан-корта (Шан корта) -Льда вершина» - разделяет Чечню и Грузию.
ЦIузун-лам (Цузун-лам) «Сосок гора» - две вершины на с.-з. склоне массива горы Къоьр-лам, перевалы в Кейн-мерка, Аьккхи, Галайн и общество ЦIорой. От цIузум - сосок.
Бецаш тIе (Бецаш те) «Травах на» - склон горы на ю. Пастбище и сенокос.
Ора босса (Ора босса). Склон горы рядом с Тёрттие и Мешие. Здесь жители аула ежегодно в осеннее время производили случку овец с баранами-производителями в имеющихся естественных загонах. Отсюда: «Ора босса». Ср.: эра ка - «некастрированный баран». Эра и оралла - «половое влечение, половая связь», ориееана - «позыв к половой случке». Эрос - бог любви у древних греков. Указанные выше места располагались вокруг аулов Тёрттие и Мешие, в верховьях Меши-хи на ю.-в. склонах БIаьсти-лам (звено Вега-лам).
Бачматтие (Бачматтие) «Бач (?) - стоянке к» - пастбище и сенокос. Этимология названия затемнена.
Сернекхие (Сернекхие) «Вола груди к» - общественный сенокос, пастбище, лес. Название местности дано по внешнему признаку, состоит из двух компонентов: сера (ан) - вола, некх/ие - груди к.
Кхуьйриечоь (Кхюйриечё) «Грушевой (лощине) в». - Лощина. Общественный сен., пастбище, лес, горы.
ГазбутIиейогIие (Газбугиейогие) «Коза случку делает где» -естественный загон, который горцами использовался для случки овец.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной (воде) на» - лощина. Общественное пастбище. Здесь имеются особо холодные родники с большим дебетом.
Жадиеттача гутIа (Жадиеттача гута) «Овец доят (где) холме на».
ЧIинч-а (Чинч-а) «Чинч (?) поляна» - сенокос, пастбище, родник.
Маc кIога (Маc кога) «Свидины яме в» - лощина. Пашни жителей аулов Икалчу и БIенист. Вер., в основу первой части названия «Мае» легло «Маек» - свидина и мог первоначально произноситься приблизительно так: Маскийн кIогу, но под влиянием начального «кI» второго компонента конечный слог первого компонента Маскийн - «кийн» должен был утратиться. Ср.: Маскийн кIогу, Маски кIогу, Маск кIогу, Маc кIогу.
Примечание: Все указанные выше места располагались вокруг аулов Икалчу и БIенист.
МИКРОТОПОНИМИЯ САХАНА И ЦIЕНЧУ МЕХКА
Нажнишка (Нажнишка) «Дубам к» - название напоминает о том, что здесь некогда была дубовая роща. Наж - «дуб».
КIирхьание (Кирхание) «Известняковой террасе к(?)» Склон горы. Пашни. Название не ясно. Возможно, здесь добывали известняк. Отсюда: кIир+хъание.
Бехьгиш лоьхкуч оагIие (Бехгиш лёхкуч оагие) «Козлят загоняют (куда) склон» - большой холм с пологими склонами. Бехъигиш - «козлята» и а - «поляна», гIие - «склону к». Место, которое отведено было для выпаса молодняка. Пастбище.
Достойная гутIа (Достойная гута) «Границу установили (где) холме на(?)» - Возм., от «Достойно олучу гутIа». Одна из главных молитв - «достойному» - у вайнахов в период расцвета христианства.
ХьехартIие (Хехартие) «Пещерой над» - склон горы, где расположена большая пещера. Террасовые пашни.
ДогIанан Iин (Доганан ин) «Дождевое ущелье».
Нитташ кIога (Нитташ кога) «Крапивы яме в» - лощина" пастбище.
Витти чоь (Витти чё) - живописная котловина. Пастбище.
КIогарашкие (Когарашкие) «Ямам к». Склон. Пастбище, сенокос.
ТIагана дукъа (Тагана дука) «Тагана(?) хребет». «Таганок» (др. слав.) - станица, поселок, «Поселения (?) хребет».
ХермагIалие (Хермагалие) - вариант: Хермчоь. Руины древнего аула. Следы имевшихся здесь когда-то боевых и жилых башен. Этимология первой части затемнена, вторая - «магIалие» - выше, а «чоь» указывает вовнутрь.
Примечание: Указанные выше места располагались вокруг Сахана и ЦIенчу
мехка и находились в наследственном пользовании жителей этих аулов.
МИКРОТОПОНИМИЯ ТУТАНДА, НАХАРАСТА, КХОРУОТТА
Тургиш йистие (Тургиш йистие) «Тургиш (?) краю к». Склон, пастбище и сенокос.
КIелхьарача гутIа (Келхарача гута) «Нижнем холме на». Пастбище, сенокос, родники.
ТIиерача гутIа (Тиерача гута) «Верхнем холме на». Пастбище, сенокос.
Суьлгиж йистие (Сюлгиж йистие) «Сюлгиж краю к». Пастбище, сенокос, родн. Сюлгиж (?).
Малхбосса (Малхбосса) «Солнца склон» - пастбище, сенокос.
МИКРОТОПОНИМИЯ БАНАХ, ДУОЗА, КОМАЛХА
Хозулдие (Хозулдие) «Хозулдие (?)». Этимология названия затемнена. Пастбище, сенокос.
Хьерашкие (Херашкие) «Мельницам к» - ущелье, где было несколько мельниц. Пастбище.
Узум-меттке (Узум-меттие) «Песни поют (где) месту к». Живописное место в центре трех аулов. Отсюда культовые песни разносились эхом во все стороны «страны солнца». Как только в Узум-меттие раздавалась песня, все знали, что нужно идти для принятия участия в религиозных церемониях.
Дуоза пийна (Дуоза пийна) «Границы склон». Пастбище.
БIестиена хитIа (Бестиена хита) «Бясти реке к» - берег речки БIаьстенан хи, на л. б. которой находился аул БIаьста. Название происходит от того, что речка течет с горы БIаьстин-лам.
БIаьстин-лам (Бястин-лам). Огромная гора, покрытая сплошь и рядом травой бIаъсташ.
Чолж чоь (Чолж чё) «Чолж долина» - котловина, образованная небольшой рекой Чолж. Пастбище, лес.
Дуоза чоь (Дуозачё) - Впадина, пастбище. Севернее развалин аула Дуоза. См.: Дуоза пийна и Дуозана корта.
Доьхьалие хъейхьа (Дёхалие хейха) «Потусторонний склон», северный склон.
Примечание: Все указанные выше места располагались вокруг Ванах, Дуоза, Комалха и находились в наследственном пользовании жителей этих аулов.
МИКРОТОПОНИМИЯ IАМИЕ, БIАЬСТИЕ
Некхие чоь (Некхие чё) «Грудная лощина» - Лощина и склоны, образующие ее.
Султа вийнача хъуьнах (Султа вийнача хюнах) «Султаубит (в) лесу где». Гора. Родники.
КIелхьарача бIаьста (Келхарача бяста) «Нижнем бяста в» -склон, террасы, пашни.
ТIиерача бIаьста (Тиерача бяста) «Верхнем бяста в» - склон, террасы, пашни.
БIаьстиена босса (Бястиена босса) «Бястие склону к» - склон, террасы, пашни.
БIаьстиена хъейхьа (Бястиена хейха) «Бястие склон» -склон, террасы, пашни.
Цхьогаллергие (Цхьогаллергие) «Лисье ушко». Название дано по внешнему признаку, напоминающему лисьи ушки.
Примечание: Все указанные места расположены вокруг Iамие и БIаьстие, на склонах горы БIаьстин-Лам и находились в наследственном пользовании жителей данных аулов.
БIаьсте - аул на величественной горе БIаьстин-Лам. «БIаьсте» -чеч. весна.
Къайнган гIала «Кайнга (ж.) башня» - урочище.
Бойсхуран гIала «Бойсхура (ж.) башня» - урочище.
ГIайдакхан гIала «Гайдакха (ж.) башня» - урочище.
Олхузуран гIала «Олхузура (ж.) башня» - урочище.
БIаьстан кешнаш «Кладбище аула Бяста».
Пена «Стена» - имеется в виду высокая скала,- урочище.
Пхо юххе «Пхо рядом» - урочище.
Суългашка «Сюлгашка» - (?) - урочище.
Хьайхьа (Хайха) «Сев. склон» - пастбище.
Цатешин кхаш «Цатешина пашня» - урочище.
БойсхурагIеран кхаш (Бойсхурагеран кхаш) «Бойсхуровых пашня» - пастбище.
Албастан кхаш «Албаста пашни» - урочище.
Ескин Албастан кхаш «Ески (сына) Албаста пашни» - урочище.
МаргIал «Побег» - (побег растения, дерева и т. д.) - урочище.
(Все горы и руины, оставшиеся от башен, заброшены со дня выселения мелхистиннев в 1944 году).
МИКРОТОПОНИМИЯ ЖIАРИЕ, ТУГIАНЧА
Мочин хьаттарга (Мочин хаттарга) «Мочи току к» - разв. рядом с ТугIанча, кругом общеаульские пастбища и сенокос.
Пхьача вайнача агана (Пхача вайнача аган) «Пхача убит где балке в».
Хьаьлика (Хялика) «Хялика (?)» - Гора на границе с Хевсуретией (Груз. Респ.). Этимология затемнена.
Элин кIога (Элин кога) «Княжеская лощина» - разв. рядом с ЖIарие. Вариант «Оьла кIога».
Зайтан каш (Зайтан каш) «Зайта склеп» - солнечный склеп, где лежит нетленный Зейт, рядом с ЖIарие. Так только и называли малхистинцы этот склеп.
Меши-хи (Меши-хи) «Молочная река (священная река(?)» -берет начало на с. и в. склонах Веги-лам, образуется из двух рукавов - Духдуьйлу хи - левого притока и Веги-хи или Шан-хиправого притока, впадает в Орга, слева у мыса, где расположен «город мертвых» ЦIойн пхьиеда. Но меши, маша встречаются в лакских, табасаранских языках в значении «склон»; на др. евр. «мешиах» - «помазанник бога», «посланник бога», если так, то «священная река».
Веги-хи (Веги-хи) «Веги-вода (речка)» - берет начало у северных склонов «Веги-лам», встречается с «Духдуьйлу хи» у развалин древнего аула Мешиех и образует левый приток Орги - Меши-хи.
Шан-хи (Шан-хи) «Ледяная вода» - речка ледникового питания, отсюда и название. То же что и Веги-хи.
Духдуьйлу хи (Духдюйлу хи) «Выходящая (из недр) речка».
Iумие-чу (Умие-чу) «Озеро в» - левый приток Орга, берет начало на северных склонах Коьра-лам. От Iомие-чу.
КЕЙ-МОХК (кей)
Чеченское этническое общество граничило на в. с. ТIерла, на з. с ингушским аулом Пула, на с.-з. с Аьккха, на с. с Галай. В основу этнонима кей легло чеченское ков - ворота. В далеком прошлом кейцы не пропускали через свою территорию путников без дорожной платы порохом, пулями, а во время перегона овечьих отар взиматти по овце. На территории Кей имеется и урочище, сохранившее название «Исс котIа» - Девять ворот. Среди горцев Аргунского ущелья до позднего времени в обороте речи бытовало понятие «кейн молха» - порох кейцев.
Кейцы в определенное время имели влияние на соседние общества и широкие связи с соседними племенами, в частности с
Грузией. Может быть, этим объясняется тот факт, что грузины всех вайнахов называют кистами (от кей, кий). Родоначальником этнического общества считается Акхмерд, потомок тарковского шовхала. Любопытно привести родословную кейцев, сохранившуюся у ревностных блюстителей истории своего рода и этнического общества: Шовхал - Таркхойн Шовхал - Шовхал-Акхмерд - Мед - Вениг - Сулда - ГIаргаш - Точа - Ярач - Оки - Ок -Ярач - Махьмад - Шишаг - Абу - Акхберд - Iалихан и последний потомок этой линии - Ярач, названный в честь одного из прославленного предка в звене генеалогического древа.
Iавлах чу (Авлах чу) - разв. аула у истока Кей-эхк, к югу от Кей-Мехка, рядом с урочищем «ИсскотIа» или «Исске юх». «Iавлие» имеет несколько значений: «закрытый на время от доступа скота участок для получения добротного сена», «священная роща», «лопухи», - соответственно где и как расположено данное место.
Кейн-бIовлагаш (Кейн-бовлагаш) «Кейцев башенки» - разв. древнего аула к востоку от «Iавлах чу» на л. б. реки Кей-эхк.
Постие (Постие) «Посту к» - название дано потому, что здесь до революции после покорения Кавказа стоял пост стражников для предупреждения свободного передвижения горцев. Находился недалеко от урочища ИсскотIа.
ИгIал-Кей (Игал-Кей) «Нижний Кей» - рядом с МагIал-Кей.
МагIал-Кей (Магал-Кей) «Верхний Кей» - разв. к в. от Iавлах-чу, имеет четырехэтажную жилую башню ТIуьйлиган гIала.
ТIуьйлиган гIала (Тюйлиган гала) «Тюйлига башня» - в черте Кейн-бIовлагаш.
Мийлие «Склону к» - к востоку от ИгIал-Кей, на л. б. реки Кей-эхк. «Мийла» - в некоторых говорах и диалектах употребляетя в значении «склон». Развалины аула.
Къай (Кай) - разв. к югу от Кей, у истока пр. рукава Кей-эхк -Къай-хи.
Кхуорах - разв. к с.-в. «Кхуор» - груша и «юх» вблизи, рядом. Граничит с Аьккхи и Галай.
МИКРОТОПОНИМИЯ КЕЙ-МЕХКА
ЗIуй агана (Зуй агана) «Колючей балке к» - впадина на востоке Кей-Мехка, пастбище.
Симургие ара (Симургие ара) - довольно ровное место (поляна) на ю. Кей-Мехка, на котором устраивались скачки, различные состязания. Пастбище. Себаргатадж - трилистник.
Ха дайнача (Ха дайнача) - склон на ю. стороне Кей-Мехка, сенокос. Первый слог в слове дайнача - долгий, это дает нам право утверждать, что на этом месте были убиты дозорные. Ха дайнача - «страж истреблен (где)», если же указанный слог короткий, то слово имело бы значение ха дайнача - «страж увиден
(замечен) (где) или страж потерян (где)». В разбираемом примере смысл - «Страж уничтожен (где)».
Iакъар тIи (Акар ти) «Плитах (каменных) на» - склон на ю. стороне, сенокос.
Вараз кIогу (Вараз когу) «Вараз (?) яме к» - впадина на ю. стороне Кей-Мехка. Первая часть топонима не выяснена.
Iаркъал тIи (Аркал ти) «Лицом к верху на» - довольно ровное место на с. стороне Кей-Мехка, сенокос.
Охарг-босса (Охарг-босса) «Пахотному склону к» - имеется в виду склон, который возделывается, засевается. Охарг - могло быть и соб. имя.
Iуй байиа дукъ (Уй байна дук) «Пастухи убиты (где) хребет» на с. стороне развалин «Кей-Мехка».
Юккъиера дукъ (Юккиера дук) «Серединный хребет» - на ю.-в. стороне развалин Аьккха. Имеет две вершины 2070,5 м (прямо на ю.) и 2052 м над ур. м. на ю.-в.
Чан дукъ (Чан дукъ) «Медвежий хребет» - на с. стороне Кей-Мехка.
Хизаран мотт байнача (Хизаран мот байнача) «Хизара отара (овец) потерялась (где)» - в данном примере первый слог третьего компонента краткий. Это дает возможность утверждать, что отара овец была потеряна. Место расположено к з. от Кей - Мехка и относилось к аулу Кеж вийнача.
Iаьрш хитIа (Арш хита) «Черной речке на» - разв. к с.-в. от Кей, рядом с Кхуорах.
МагIах Угана (Магах Угана) «Верхнем Угана» - разв. на ю.-в. Угана.
МИКРОТОПОНИМИЯ ИГIАЛ-КЕЙ
Боьрчие чу (Бёрчие чу) «Верхней границе к» - Впадина. Воьрчие от «боьрчие» - «выше», «верхний край», «граница».
Хьайхьа (Хайха) «Склону к» - общественные пастбища, сенокос, родник. Название сложилось от хъай - «склон», конечный «-хьа» -указывает на направление к данному объекту. В древности термином хъай обозначался север.
Тиекъалаш Iина (Тиекалаш ина) «Молитвенное ущелье». Ущелье, где собираются просить бога.
БиерхIам Iина (Биерхам ина) «Соляное ущелье в».
МИКРОТОПОНИМИЯ МИЙЛИЕ
Хачие чоь (Хачие чё) «Крестовая (?) котловина» - граничит с обществом ТIерла. Общеаульские пастбища, сенокос. Название основано, вероятно, на заимствованном из древнеармянского хуч, хуоч, хач - «крест». Здесь находилось святилище (или сам крест), посвященное божеству Хуч.
ГутIа (Гута) «Холме на» - пастбище рядом с Мийлие. Граничит с ТIерла. Вариант: Гуьйда.
Жиелаш гутIа (Жиелаш гута) «Овчарней холме на» - в черте Мийлие.
Къай чоь (Кай чё) «Кая котловина» - общеаульские пастбища. Жителей аула Къай - кейцев признавали пришлыми, считали «чужаками».
Къай-хи (Кай-хи) «Кая река» - течет из ущелья Къай с ю.-з. на с.-з. и является пр. пр. Кей-эхк. Встречается в 1-м км ниже Лахара Кей или ИгIара Кей.
Хачие-хи (Хачие-хи) «Хачие вода (р)» - течет с ю.-з. на с.-в., пр. пр. Кей-эхк, сливается с последней у развалин древнего аула Гемарой.
Угана-хи (Угана-хи) «Угана (?) вода (р)» - течет по котловине Угана-чIож - с с.-в. на ю.-в. и впадает в Кей-эхк з. Гемарой.
Келжа (Келжа)? - разв. на в. от Пеши у истока Келжира догIу хи,- левого притока Кей-эхк. Этимология затемнена.
Беки (Беки) Беки (?) - разв. на ю.-в. Шуьнда, на л. б. Кей-эхк. Вероятно, восх. к тюрк, бийк - «высокий».
СиелтIа (Сиелта) «Сиеле на» - пологий склон, пастбище, где находилось святилище, посвященное верховному яз. богу Сиела. Рядом с разв. Гемара.
Гемарой доьхьалчоь (Гемарой дехалчё) «Гемарой напротив» - склон, общественное пастбище. Родовое владение жителей Гемарой.
Угана чIож (Угана чож) «Угана ущелье» - Общественные пастбища, сенокос. Родовое владение жителей Гемарой, перешедшее от жителей Угана.
МИКРОТОПОНИМИЯ МЕШТАРОЙ, МАГIАЛЧ-КЕЙ, БОЬРТИ
Осхан чоь (Осхан чё) «Осхана впадина» - пастбище, сенокос.
Йоккха Осхан чоь (Йоккха Осхан чё) «Большая Осхана (?) впадина» - уроч. рядом с Осхан чоь.
ЖIома Осхан чоь (Жома Осхан чё) «Маленькая Осхана (?) впадина» - уроч. рядом с Осхан чоь.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиеле (верховного бога) святилище на» - культ. м.
Келлах (Келлах) «Келлах (?)» - уроч. Пастбище, склон горы.
ХойриетIа (Хойриета) «Хойриета (?)» - Склон горы, пастбище. Возможно от хайр - благо (араб.) или хойр - галька, мель (монг.)
Чхирдичоь (Чхирдичё) «Чхирдичё (?)» - уроч.
ЦIайн бийра (Цайн бийра) «Цая» (божества) лощина.
БIаьх бийра (Бях бийра) «Длинная балка» — уроч.
Кхайн бийра (Кхайн бийра) «Пашни балка» - наследственные пахотные земли мештаройцев.
Примечание: Указанные выше места находились вокруг аула Мештара.
БIастал корта (Бастал корта) «Лопухов г. Вершина» к с.-з. от вершины Шуьндий-лам, с с.-в. склона берут свое начало пр. рукав Кейн-эхк - БугIие чоь, Муыпие чоь, Чхирдин чоь.
ГIеши лам (Геши лам) «Геши (?) гора» на с.-в. отроге БIаьста-лам возвышается на ю.-з. по-над развалинами аула ГIеши, на л. б. рукава Кейн-эрк, БугIие чоь. Расположен к с. от вершины Баьстал-корта.
Iамие-лам (Амие-лам) «Озера-гора» - вершина в звене БIаьста-лам, к с.-з. от вершины БIаьстал-корта, с с.-в. склона которого берет начало пр. рукав Кейн-эрк - Чхирдие чоь.
Хача-корта(Хача-корта) «Хачавершина»-кс.-з. (снекоторым отклонением на з.) от Iамие-лам», с его с. склонов течет пр. рукав Кейн-эрк, Хачие-хи. Хач - др. арм. - крест «Креста вершина».
ГIеши кIаг (Геши каг) «Геши (?) яма» - лощина, наследственное пастбище жителей аула ГIеши.
Берту тIе (Берту те) «Берту (?) на» - возвышенность, наследственные родовые пастбища жителей аула ГIеши. Этимология Берту затемнена, но фонетическая природа близка дагестанскому названию вайнахов Буртели и этническому названию тюрк. племени Буртасы.
БугIие чоь (Бугие чё) «Быков урочище» - рядом с Пеши, наследственные пастбища и речка.
ГIеши (Геши) - разв. аула к в. от Мештара, ниже по течению реки Кейн-эрк (л. пр. Аргуна)
Кей-кIогу (Кей-когу) «Кейцев яме в» - лощина, наследственные пастбища жителей Мештара.
Женги тIе (Женги те) «Женги (?) на» - урочище, наследственные пастбища жителей Мештара.
Кховст коча (Кховст коча) «Кховст (?) границы к» - склон горы, наследственные родовые пастбища жителей Шуьнда.
Шуьнди чIож (Шюнди чож) «Шуьнди котловина» - огромная котловина от л. б. Орга до развалин бывшего аула Шуьнда по речке Кей-эхк. Наследственные пастбища жителей Шуьнда.
Шуьндойн доьхьал (Шюндойн дёхал) «Шюндойцев напротив» - склон Шуьнда чIож - родовые наследственные пастбища жителей Шуьнда.
Хьекийн бийра (Хекийн бийра) «Алычовая балка» - лес, родовые пастбища жителей аула Шуьнда.
Шуьнди-лам (Шюнди-лам) «Шуьндийцев гора» - на з. разв. Шуьнда. «Швинда» - груз. кизил. Все указанные места расположены вокруг развалин бывшего аула Шуьнда.
Тертие кIел (Тертие кел) «Тертие (?) под» - урочище, склон горы рядом с МогIалч-Кей.
ВIовгушка (Вовгушка) «Башням к» - комплекс из двух башен (жилой и боевой). В черте аула МогIалч-Кей.
Борцхолг чоь (Борцхолг чё) «Борцхолга (?) лощина» - родовые пастбища жителей МагIалч-Кей.
Iам лаьттача тIи (Ам ляттача ти) «Озеро стоит (где) на» -родовые пастбища жителей аула МагIалч-Кей.
Пхьа тIехьашкие (Пха техашкие) «Поселением за» - окраина бывшего аула МагIалч-Кей.
Гемарой (Гемарой) «Гемарой (?)» - разв. на ю.-в. от Кей на л. б. р. Кей-эрк, к ю.-в. от Мийлие. Напоминает этническое название племени киммерийцы, боевого оружия гиема - «бумеранг, палица, булава, закрутка». Гемара - многотомный сборник др. евр. религиозно-философских комментарий к Ветхому Завету.
Мештарой (Мештарой) «Мештарой» - разв. на в. Гемара, на л. б. Кей-эрк. Этимология названия может быть увязана с 1) маша - молочные продукты; 2) божья благодать; 3) мешиах - ср. др. иуд. помазанник бога; 4) таб. - склон.
Боьрти (Бёрти) «Бёрти» (?) - разв. на ю.-в. от ИгIахь Угана. Боьрти по созвучию близко к «Бурти» - (дат.) названию вайн., напоминает название исчезнувшего племени «Буртасы».
Къай-лам (Кай-лам) «Кая гора» - между двумя пр. пр. Кейн эхк - Хьачие чие, Къай чие.
ЦIузун чу (Цузун чу) «Соске к» - уроч. на с. общества Кей.
Бурдишан гIала (Бурдишан гала) «Бурдиша (жилая) башня» в черте развалин Боьрти,
Iамиган гIала (Амиган гала) «Амига (жилая) башня» - жилая башня в три этажа в черте развалин «Боьрти».
Къай (Кай) «Пуля?», разв. аула на ю. от Кей, у истока п. пр. Кейн эрк - Къай хи. До выселения чеченцев здесь было 13 домов (дымов) и одна башня.
Семе боьру (Семе бёру) «Семе лощина» - на в. стороне. Пастб.
Зарме кха (Зарме кха) «Зарме пашня» - пашня. На в. окр.
IоIуш басса (Оьуш басса) «Лопухов склон» - пастб. На з. окр.
Девз егIача босса (Девз егача босса) «Дерево где стоит склон» -пастб. на з. окр.
ИгIахьара кIаг (Игахара каг) «Нижняя лощина» - пастб. На з. окр.
ТIера кIаг (Тера каг) «Верхняя лощина» - пастб. на з. окр.
Хьеран бетIа (Херан бета) «На мельничном лугу» - пастб. На в. окр.
КIаьгнашка ( Кягнашка) «К лощинам» - пастб. На в. окр.
Барчу (Барчу) «Верхнее (место)», - пастб. На з. окр.
Цкъеран биера (Цкеран бёра) «Рыба лощина» (?) - пастб. На з. окр.
Аьрзен бIена коча (Арзен бена коча) «Выше орлиного гнезда» -паст. На з. окр.
Хече тIе (Хече те) «Хече на» Вер., «хече» из арм. крест. Пастб. На з. окр.
Iайне чу (Айне чу) «Айне (?) в» - пастб., родник. На з. окр.
Безингешка (Безингешка (?) - пастб. на з. окр. Со слов информаторов - вкусная съедобная трава.
ИскотIа (Искота) «На девяти воротах» - своеобразная «таможня», где в прошлом находилось девять ворот, пропускных пунктов для путников. У каждого из девяти ворот круглосуточно стояла стража, которая проверяла путников: со злым или добрым умыслом идут они, и куда. Таможни эти очень давно ликвидированы, но название сохранилось до наших дней.
Шуьнда (Шюнда) «Кизиловый» - название дано грузинами, которые жили здесь, - разв. аула на л. б. Кей-эрк, недалеко от разв. аула Беки. Шуънда - от груз. «швинди» - кизил.
ТIЕРЛА (тIерлой)
Общество граничило на з. с Кей, на в. - с Дишни, на ю. - с МIайста, на с. - с Нашха, находилось в бассейне левых притоков Орга, Никархойн эрк, БархIайн эрк и БIавлойн эрк. Внутри общества ТIерла обособленно жили группы, считавшие себя отдельными родами - на с. Никархой и БархIай в бассейнах р. Никархойн эрк и БархIайн эрк и БIавлой в бассейне р. БIавлойн эрк. Этноним «ТIерла» имеет в своей основе - тIе «верхний, вверху», -ра от ара - «поляна» и формант «-лой, указывающий на принадлежность к данной этнической группе. Всех тIерлойцев в свое время объединял культ верховного бога ТIерлойн Дела.
БархIа (Барха «Барха (?)» - разв. на л. пр. ЧIаьнтий-Орга - БархIайн эрк. Напоминает Барун (монг.) -запад, левый, длинный. Здесь жили несколько некъе: ЗIорин некъе, Хушпаран некъе, ГIуорайгIар, IаргишгIар, ХархашгIар.
МИКРОТОПОНИМИЯ БАРХIА
Iумаханан гIала (Умаханан гала) «Умахана башня» - в черте БархIа.
Хушпаран бIав (Хушпаран бав) «Хушпара башня» - в черте аула.
Кхуча, хуча (Кхуча, хуча) «Крест (?) на» - разв. на ю. окр. БархIа. Название возникло на основе заимствованного из др. арм. хуч, хач - «крест». Вероятно, здесь некогда находилось культовое место, а позднее был заложен аул.
Борзхой бойнача (Борзхой бойнача) «Борзхойцев истребили (где)» - на з.
ЭнжараштIа (Энжарашта) «Энжарашта (?)» урочище на з. Сенокос, пастбище. Состоит из двух компонентов: эн - болезнь, чума, и, видимо, жIараштIа - «крестах на», где звук-/утратился.
Банин кIога (Банин кога) «Банин яме (в)» - на ю. окр. БархIа.
Хьаша аркие (Хаша аркие) «Хаши ущелье». Урочище на ю. БархIа. Первая часть - соб. имя от хъаша - «гость».
Хьаша кашта (Хаша кашта) «Хаша границе на». Уроч. на ю. окр.
IомиетIа (Омиета) «Озере на» - на ю.
Элци цана (Элци цана) «Элци покос» - на ю. БархIа. Первая часть топонима - соб. имя.
БетIа (Бета) «Лугу на» - на ю.
Борзие басса (Борзие басса) «Кургана склону к» - на з. Общественное пастбище.
Итонан гIаланаш - то же самое, что и КIирда бIаьвнаш - «Кирда башни», остатки мощного башенного комплекса (укрепления) на высоком мысе, разделяющем реку Чанты-Аргун и его левый приток ТIерлойн эрк. Согласно тептарам (летописи), хранившимся у предков автора данной работы до февраля 1944, после крушения царства Симсим (XIV век) царь Суррокъат и его приближенные отступили на запад с большим караваном, нагруженным оружием, казной, с остатками войск, временами останавливаясь в пути своего движения, дошли до реки Чанты-Аргун и на левом берегу его, на высоком мысе, заложили мощное башенное укрепление. Остатки этого укрепления сохранились до наших дней под названием «КIирда бIаьвнаш». Потомки царя пытались утвердиться здесь, назначив князьями своих вельмож Бийриг Биччу и Элди Талата, которые сразу же начали междоусобную войну. Царь Суррокъат и его сын Байра не сумели укрепиться здесь, восстановить свою прежнюю власть и вместе со своим войском, сподвижниками ушли частью в Китай, частью в Японию.
ГIарах (Гарах) «Склону к» - на в. В основе лежит гIо - «склон».
Кхоркхула (Кхоркхула) «Кхоркхула (?)» - на з.
Юьйчу аыпнен корта (Юйчу ашнен корта) «Пашен, склона, террас вершина» - на с.-з. Вариант: Яцеб корта.
Юьйчу басса (Юйчу басса) «Пашен склон» - на границе с Никара и БархIа.
Уогар кIога (Уогар кога) «Ковыля яме к» - на ю.-в.
БархIа хьевхьа (Барха хевха) «Барха склону к» - на ю.
Абин кхайтIа (Абин кхайта) «Аби пашне на» - на в.
БIиелие (Биелие) «Войска ходят где» - уроч. на в. Название сложилось из двух компонентов: Б1а, лиелие. Затем, вследствие деформации, теряя одни и изменяя другие звуки, слились. БIиелие -древний стадион для военных и спортивных игр.
Тертие (Тертие) «Тертие (?)» - разв. бывшего хутора на в.
Оьрс пен (Орс пен) «Орс (?) стена» - уроч. на в.
Ара-чу (Ара-чу) «Поляну в» - уроч. на в.
Хьастие чу (Хастие чу) «Источников в» - родник на з.
Теринг (Теринг) «Теринг (?)» - уроч. на з.
Тертие кешнаш (Тертин кешнаш) - «Тертие (?) кладбище» -на с. окр.
Тиша Барайн кешнаш (Тиша Барайн кешнаш) «Старое Барайн кладбище» на з. окр.
Зиезие (Зиезие) «Сосне к» - на в. окр.
КIидана бIавчу (Кидана бавчу) «Кидана башне в» - на ю. Первая часть - соб. имя.
Барах кIагана (Барах кагана) «Бара лощине к» - в районе БархIа.
Лаьмиешка юххие (Лямиешка юххие) «Горам подножью к (рядом)» - на с.
Iавраш токхумие (Авраш токхумие) «Селей оползням к» -на в.
Токхум «Скала, утес» от глагола такха - сползти, ползти, оползни.
Къайн Iавлах (Каин авлах) «Кая поляна» - на в.
Бойни тIи (Бойни ти) «Бойни (?) на» - уроч. на в. окр.
Iаьрзие чу (Арзие чу) «Арзие (?) в» - уроч. на в.
Эппие кашта (Эппие кашта) «Эппие (?) границе на» - уроч., на з. граничит с Нашха. Первая часть Эппие от оппа восходит, вероятно, к оппа - «болото, вязкий, топкий», тюрк. (каз.). Но ип вайн. водопровод.
Барайн кашта (Барайн кашта) «Барайцев граница на» - уроч. на в.
Цуьйра кIога (Цюйра кога) «Цюйра (?) яме в» - уроч. на в.
Шабаза-лам (Шабаза-лам) «Соколиная гора» - на с. БархIа. Первая часть восходит к др. перс, шахъпаз - сокол.
Ленина лам (Лечина лам) «Соколиная гора» - то же, что и Шабаза-лам.
Чхьах кашта (Чхах кашта) «Чхах (?) границе на» - на ю.-з. БархIа (граница с БархIа).
Война тIехьа (Война теха) «Занавесью за» - разв. в черте БархIа. Солнечные лучи сюда заглядывают в году только раз, в марте месяце.
Iуспанан хьоста (Успанан хоста) «Успана источник» - в черте БархIа.
БархIайн эрк (Бархайн эрк) «Бархай (ущелье) река» - проте кает по в. окр. з. БархIа и впадает в Никархойн эрк, рядом с Гуоро.
Терингара догIу хи (Терингара догу хи) - «Теринга из теку щая река» - течет с с.-з. и впадает в БархIайн эрк, справа в черте аула.
Гуьйр чуьра догу хи (Гюйр чюра догу хи) «Гуьйра из текущая река» - течет с с.-в. и впадает слева в БархIайн эрк, в нижней окр. аула.
Юьйчу аьшниера догIу хи (Юйчу ашниера догу хи) «С засеваемой террасы текущая река» - течет с с.-в. и впадает в БархIайн эрк в черте аула.
Эл кхара догIу хи (Эл кхара догу хи) «Княжеской пашни (с) текущая река» течет с с.-в. и впадает слева в Бархайн эрк. Все мелкие речушки сливаются с БархIайн эрк рядом с разв. Тиши БархIа.
АьрзиебIиение (Арзиебиение) «Орла гнезду к» - на з. Летние и зимние стоянки скота. Вершина так названа потому, что здесь гнездится много орлов.
ГарзиетIи (Гарзиети) «Гарзие на» - на з. БархIа. Приспособление из жердей, переплетенных хворостом, для сушки мяса, дичи, сыра. От гарс.
Жемп пен «Жемп (?) стена». На з. Склон.
Мерциел Iин (Мерциел ин) «Мерциел (?) ущелье» - на з. Пастбище.
Барайн дукъ (Барайн дук) «Барайцев хребет» - на в., подходит к г. БIавлойн лам.
Эла кха (Эла кха) «Княжеская пашня» - разв. к ю.-з. от Тиш-БархIа.
Сухунг эркие (Сухунг эркие) «Сухунг (?) ущелье к» - разв. бывшего хутора на с. Тиш-БархIа.
Комура Ӏина (Комура ина) «Малины ущелье» - на в.
Зунгат кӀога (Зунгат кога) «Муравьиной яме (балке) в» - на в. БархӀа.
БӀалиечкъарие (Балиечкарие) «Войско притаивается (где) поляна» - уроч. на в. Название состоит из трех компонентов: бӀа (войско) + лиечкъа (притаиваться) + арие (поляна). С течением времени три компонента слились воедино. Стадион для военных и спортивных игр.
Сиелахь гутӀа (Сиелах гута) «Сиелы (верховного бога) холме на» - на в. БархӀа.
А-кхашка «Поляны пашням к» - на в.
Бехача бийра (Бехача бийра) «Длинной балке в» - на в.
ГӀаргӀача агана (Гаргача агана) «Гаргача (?) лощина» - на в. стороне. Возм., от кхара агӀаш - «карагач стоит где лощина» (тюрк.).
Щина-БархӀа (Цина-Барха) «Новый Барха» - разв. к с. от Тиша-БархӀа, на пр. б. БархӀайн эрк.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЦIИНА-БАРХӀА
Мизин гӀала (Мизин гала) «Мизи (ж.) башня» - в черте БархӀа.
Хушпаран гӀала (Хушпаран гала) «Хушпара (ж.) башня» - в черте разв.
Ӏаьргишан гӀаланаш (Аргишан галанаш) «Аргиша (ж.) башни». Комплекс жилых и боевых башен в центре разв.
Бетербин гӀала (Бетербин гала) «Бетербия (ж.) башня» - в черте разв.
Ӏакъаш яхча коьртие (Акаш яхча кёртие) «Плит добывают (где) вершине к» - на в.
Декъача Ӏина (Декача ина) «Сухому ущелью к» - на в.
Позбиыа лам (Гозбина лам) «Гозбина (?) гора». Один из вариантов Лечана лам. Поз - обруч, колесо, т. е. круглая гора, акк. диал.
Говрийн керта (Говрийн керта) «Лошадей ограде к» - на в.
Гур гӀуйнах (Гур гуйнах) «Гур (?) хребту (склону) к» - на в. Гур - заслон, капкан, дозор (?).
КӀаргӀа егӀача (Карга егача) «Дорожный знак стоит где» -уроч. на в. «Куча камней» - знак проклятия преступника. «Сар-даман кӀаргӀа».
Татара бийра (Татара бийра) «Татара балка (лощина)» - на з. Высокие скалы, на которых до сих пор стоят сохранившиеся древние башни.
Боккхучу бийра (Боккхучу бийра) «Большой балке к» - на з. в районе уроч. Кхуча.
ЦкъиериетӀа (Цкиериета) «Цкиериета (?)» - уроч. на з.
Щолунан бийра (Цолунан бийра) «Цолуна балка»: на окр. Щолу - посудина из гнутой жести с железным дном, в которой жарят ячмень.
Некъал коча (Некал коча) «Дороги выше (границе)» - на ю. окр.
Хьаткъийн бийра (Хаткийн бийра) «Хаткий балка» уроч. на в. окр. хьаткъа - название съедобной травы.
Сийн йол йолуш бийра (Сийн ёл йолуш бийра) «Синяя трава расчет где балка» - на з.
Йоккхучу Ӏавлиех (Йоккхучу авлиех) «Большому (ровному) полю к» - на з.
Ехачу Ӏавлиех (Ехачу авлиех) «Длинному (ровному) полю к» -на з.
Кхайн борчие (Кхайн борчие) «Пашни (границе)» - на з.
Ломурача агана (Ломурача агана) «В горах (что) балке в» -на з.
ЛагӀие бийжана (Лагие бийжана) «Лагиебийжана (?)» -уроч. на з.
Пханаран басса (Пханаран басса) «Грабовому склону к» - на в. БархӀа. «Пха» - священное дерево, имеет жилистую структуру, ценится за прочность. В основу многих терминов лег - пха - граб, сухожилие, струна, тетива, стрела, лук, оружие, лопатка (анат.) и др. В данном примере мы имеем пханара - грабовая поляна и басса -склон. В частности, анатомич. «пханар» так же имеет ту же самую основу пхан + ара от пхенийн арие - поляна, где смыкаются сухожилия. Мы видим, что конечный звук «а» в пханар утратился.
Къайн Ӏавлах (Каин авлах) «Кьая равнина» - между Верхним и Нижним БархӀа. Все урочища находятся вокруг разв. БархӀа.
ИгӀалча Уьшна (Игалча Ушна) «Нижний Ушна» - на п. б. р. Никархойн эрк, на ю.-з. Моцкъара. Название связано с аыина, Ошуна - «терраса». Ср.: «Ламанан аыпнешкахь акхарой ма соь-цу...» (из героической песни). Но могло быть и заимствовано. Ушъ -чертополох (др. слав.) я ушна - река (морд.) Рядом с ИгӀалча Уьшна расположены и разв. МагӀалча Уьшна на юге (Верхний Ушна).
МИКРОТОПОНИМИЯ М. и И. УЫПНА
Ӏумаран гӀала (Умаран гала) «Умара (ж) башня» - в черте разв.
Супиган гӀала (Супиган гала) «Супига (ж) башня» - в черте разв.
ГӀонатан гӀала (Гонатан гала) «Гоната (ж) башня» - в черте разв.
Хьуънин гӀала (Хюнин гала) «Хюнин (ж) башня» - в черте разв.
Хьаж-Махьмадан гӀала (Хаж-Махмадан гала) «Хаж-Махмада (ж) башня» - в черте разв.
Боыпкан гӀала (Бёшкан гала) «Бёшка (ж) башня» - в черте разв.
Гийлан гӀала (Гийла (ж) башня» - в черте аула.
МагӀалч Уьшна (Магалч Ушна) «Верхний Ушна» - на ю. ИгӀалч Уьшна. Разв. аула.
ТӀерлойн делие (Терлойн делие) «Терлойцев деле (богу) к» -возвышенность ДелиетӀи к в. Гуоруо. Сохранились руины др. храма ДелиетӀа.
Пала егӀача коьртие (Гала егача кёртие) «Башня» стоит (где) вершине к» - то же, что и ТӀерлойн делие.
МаьӀниех (Мяъниех) «Кленовой (роще)» - уроч. на в.
Дехачу МаьӀниех (Дехачу мяъниех) «Длинной кленовой роще» на в.
Нож гутӀа (Нож гута) «Дубовой (рощи) холме на» - на в.
Жуьйжина (Жюйжина) «Жюйжина (?)» - уроч. на в. Уьшна. Этимология затемнена.
Тулайн гу (Тулайн гу) «Тулая (?) холм» - уроч. на в.
Хьевхьа кӀогу (Хевха когу) «Северного склона яме в» - на з.
Ноьлган дукъ (Нёлган дук) «Корытца хребет» - на з.
Тиел тӀи (Тиел ли) «Тиел (?) на » - уроч. на в. Тиел - черта, проволока (аьккх. диал.).
Буьнан кӀога (Бюнан кога) «Шалаша яме в» - пашни на в.
Биезхана (Биезхана) «Биезхана (?) - «разв. аула на с. Этимология затемнена, но могло сложиться из Базанан хьуъна - «тис-совый бор».
Щайн ара (Цайн ара) «Цая» (божества) поляна» - на с.
Хинжин кӀогу (Хинжин когу) «Гниды яме в» - на с.
ЭрхьатӀа (Эрхата) «Эрхата (?)» - уроч. на с. Руины древнего поселения. Этимология не выяснена, но напоминает тюрк, эр -мужчины, люди и монг. хоти - селение.
Бийжине (Бийжине) «Череда» - разв. на з. Уьшна.
Бийжина хьевхьа (Бийжина хевха) - «Бийжина (череды) (?) северный склон» - лес на з.
Къелча кашта (Келча кашта) «Келча (?) границе на» - пастбище на з.
Оьрси корта (Орси корта) «Аорсов (?) вершина» - «Русская (?) вершина» - на з.
Буьшна хьерашка (Бюшна херашка) «Бюшна мельницам к» -уроч. на з.
КхапксатӀа (Кхашката) «Пашням к» - на з.
Междиг тӀаьхьашка (Междиг тяхашка) «Мечетью за» - в черте разв.
Пхьа коча (Пха коча) «Поселение выше» - в черте разв.
БӀиг уллинача (Биг уллинача) «Козленка повесили где» - в черте аула, в районе Пхьа коча.
Моцкъара (Моцкара) «Моцкара (?)» - руины древнего аула в обществе ТӀерла между Гуоруо л. б. Никархойн эрк (и Ошной) -п. б. Никархойн эрк, у слияния последней с БархӀайн эрк. От моцквари (груз.) - священник.
ГӀурбанан гӀала (Гурбанан гала) «Гурбана (ж) башня» - в черте разв.
КӀиллойн бӀав (Киллойн бав) «Киллоя башня» - в черте разв.
КӀиллойн гӀала (Киллойн гӀала) «Киллоя (ж) башня в» - в черте аула.
Сиелинг (Сиелинг) «Святилище, посвященное богу Сиела» -недалеко от КӀиллойн бӀав.
Моцкъаран кешнаш (Моцкаран кешнаш) «Моцкаройцев кладбище» - к в. от КӀиллойн бӀав. У входа в кладбище стоит Сиелинг.
Гал тӀе (Гал те) «Гал на» - пастбище на в. стороне. Первая часть названия, вер., указывает на то, что здесь находилось святилище, посвященное гал - «волу, священному быку». Гал - «вол», др. перс.
Щуьга чу (Цюга чу) «Цюга в» - лощина на окр. Название связано с тем, что здесь некогда находилось культовое место, посвященное божеству ЦӀу.
Уьйтта (Уйтта) - разв. Этимология названия не выяснена. Но на каз. языке оыпта - ловкие, проворные люди. В тюрк. яз. уй -дом. Ср. вайн. уьйтӀе - двор.
МИКРОТОПОНИМИЯ УЬЙТТА
Витарган гӀала «Витарга (ж) башня» - в черте разв.
Ӏабалин гӀала (Абалин гала) «Абали (ж) башня» - в черте разв.
Элда цана (Элда цана) «Элды покос» - на з.
Бузин пен (Бузин пен) «(?) Бузи стена». Уроч. на в. стороне.
Мужиечу (Мужиечу) «Минеральный источник в» - на в.
Оьзниен биера (Озниен биера) «Озни балка» - на з. В данном случае первая часть выражает соб. имя. Оъзние от узден (алан.) -«человек праздной жизни, беспечный, благовоспитанный».
Хьонах чу (Хонах чу) - «Хонах (?) в» - на з.
ЯлгӀийтӀа (Ялгийта) «Ялгийта (?)» - уроч. на з.
Пхьа коча (Пха коча) «Поселения верх» - древнейшая часть аула. Уьйтта.
Йоккха цана (Йоккха цана) «Большой покос» - на з.
Шога (Кога) «Яме в» - пашни в черте разв.
МитӀал хьоста (Мигал хоста) «Верхний источник» - в черте разв.
Хумаран басса «Хумара склон» - уроч. на в. Первая часть, вер., восходит к тюрк, хумар - опьянение или (осет.-алан.) хум -пашня.
Гег Ӏавлах чу (Гег авлах чу) «Гег (?) поляне в» - на в.
Токхум кӀел (Токхум кел) «Оползнем под» - на в.
ХьагӀдаш-кха (Хагдаш-кха) «Передняя пашня» - на в. Уьйтта. Название могло сложиться из Хьалхашкара-кха, затем вследствие деформации: хьалхашдара, хъалгӀашда, хъагӀдаш.
ЧӀерганах басса (Черганах басса) «Балки склон» - лес на ю. стороне. ЧӀерга - так называют на местном говоре строительный материал - перекладину, балку.
Юххиерача цана (Юххиерача цана) «Ближнему покосу к» -на ю.
Хьуьнйистиера арие (Хюнйистиера арие) «Леса (опушки) поляна» - на з.
Уьйтта хьевхьа (Уйтта хевха) «Уьйтта склон» - бывший хутор на в. окр. разв.
ЧӀожа (Чожа) «Ущелье в» - на в. окр. разв.
Аба-кха (Аба-кха) «Абы пашня» - на в.
Хелга хьевхьа (Хелга хевха) «Хелга склон» - на в. Хелг - соб. имя от хал — «былинка».
Гаг вийнача кӀога (Гаг вийнача кога) «Гаг убит (где) яме в» -на в.
Ӏахараш юххие (Ахараш юххие) - на с. Название, вероятно, сложилось от Ӏахараш дӀалоркучу юххие, где второй компонент «дӀалоркучу» утратился, а первый и третий заняли дошедшие до нас позиции.
ЦӀола санна бийра (Цона санна бийра) «Цола (как, наподобие) балка» - на с. Щола - так называется переносный железный треног из согнутого листового железа для поджарки ячменя.
Шуьйра бийра (Шюйра бийра) «Широкая балка» - на с.
Кхайн бийра (Кхайн бийра) «Свинарника балка» - на с. окр.
ЦӀен Ӏавлах (Цен авлах) «Цая (священна) роща» - на с. окр. разв.
Щайн Ӏавлах тӀехьашка (Цайн авлах техашка) «Цая (священной рощей) за» - на с. окр, рядом с ЦӀен Ӏавлах.
ЦӀен алах басса (Цен алах басса) «Цая рощи склон» - на с. окр.
ТӀера кха (Тера кха) «Верхняя пашня» - имеется в виду над аулом Уьйтта, с окр.
Хьуьнан йистиерачу биерах (Хюнан йистиерачу биерах) «Леса опушки склоне в» - на ю.-в. разв.
Боыпна (Бёшна) - Развалины аула на л. б. Никархойн эрк, на з. Уьйтта. Название возникло от буо - «дикий чеснок», а «ш» -показатель множественности, «на» - указывает на направление движения в сторону данного объекта.
МИКРОТОПОНИМИЯ БОЫПНА
Сен босса (Сен босса) «Оленьему склону к» - на з.
Боыпнен ларгӀие (Бёшнен ларгие) «Бошнен ларгие (?)» -хребет на з.
Бачах хьун (Бачах хун) «Бачах (?) лес» - уроч. на з. Возм., название сложилось из «барчах» - «выше, пограничный», где звук «-р-» с течением времени мог утратиться.
Бойна дукъ (Война дук) «Война хребет» - на з.
Бойна хьун (Бойна хун) «Бойна(?) лес» - на з.
Боьшнейн кепшаш (Бёшнейн кешнаш) «Бёшнейцев кладбище» — в окр.
Аьстимиран гӀала (Астимиран гала) «Астимира (ж) башня» -в черте разв.
БӀазган бӀав (Базга бав) «Базга башня» - в черте разв.
ӀамалгӀие чу (Амалгие чу) «Амалгие (?)» - з. окр. От Ӏам хъалхие - «озером перед». Если мы близки к разгадке, то здесь некогда было озеро.
КӀезалг хьиехиера хьаста (Кезалг хиехиера хаста) «Кезалга пещеры (с) источник» - на в. Первая часть названия КӀезалг - соб. имя от кӀеза - щенок.
Лара цӀогуние (Лара цогуние) - уроч. на з. разв.
Ока кӀогу (Ока когу) «Оки яме в» - пашни на с.
Гур Ӏина (Гур ина) «Капкана (засады) ущелье в» - на с.
Элда-Пхьа (Элда-Пха) - разв. аула к ю. от Кхиенах. В основу названия легло соб. имя предка элдапхьаройцев - Элди.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭЛДА-ПХЬА
Элдин Талатан гӀаланаш (Элдин Талатан галанаш) «Элды (сына) Талата (ж) башни» - в черте аула Элда-Пхьа. Три башни.
Хуьйтин каш (Хюйтин каш) «Хюйтин солнечный (склеп)» -к ю.-в. от Элда-Пхьа.
Маьлхан кешнаш (Мялхан кешнаш) «Солнечные могилы (склепы)» - вокруг аула Элда-Пхьа, их было 17 до начала депортации вайнахов в 1944 г.
Боча-корта хьун (Боча корта хун) «Нежной вершины лес» -лес общего пользования для всех жителей общества ТӀерла.
Боча-корта (Боча корта) «Нежная вершина» - на ю.-в. разв. Боча восх. к инд. - нежный.
Борзу деккхина шовда (Борзу деккхина шовда) «Борзом отрытый родник». Борз - «волк», в данном случае соб. имя.
БӀовг-кха (Башни пашня» - древняя башня в районе Боча корта, в лесу - на довольно крутом склоне.
ЕӀанчу (Еанчу) «Кастрированный» - уроч. на з. разв. Элда-Пхьа. Так назывались поляны, открытые в лесных массивах. Прежде чем срубить лес, его высушивали путем окольцовки (около корня). Через определенное время, когда деревья высыхали на корню, их вырубали и использовали для строительства.
Кхо хьаьтта (Кхо хятта) «Трем токам к» - уроч. на з. Элда-Пхьа, в районе «БӀовга кха». Вероятно, здесь некогда было три тока для обмолота хлеба, отсюда и название.
Ацольган хьехие (Ацольган хехие) «Ацольга пещере к» - на з. Ацольг - соб. имя.
Ацольган хъехиера хиш (Ацольган хехиера хиш) «Ацольга пещеры воды (источники)» - в районе Ацольган хьех, родники сливаются с речушкой ЕӀанчу.
КӀелхьара хъиех (Келхара хиех) «Нижняя пещера» - на з. Элда-Пхьа, рядом с Ацольган хьех.
Ӏаяшган кхаш (Амиган кхаш) «Амига пашни» - на ю. Элда-Пхьа.
Юкъарчу дукъа (Юкарчу дука) «Всеобщему хребту к» на з.
БӀовга-кха-кӀиело (Бовга-кха-киело) «Башни пашни под» -в районе Боча-корта.
БӀовга-кхара никъ (Бовга-кхара ник) «Башни пашни дорога» - санный путь, что идет от БӀовга-кха к ЕӀанчу.
Кила яьккхинчуьра кха (Кила яккхинчюра кха) «Пашня в местечке, которое открыл Кила». - Пашня на з. п. б. р. ТӀерлойн эрк. Название, вероятно, сложилось из соб. имени.
Кхо хъаьттан кхаш (Кхо хяттан каш) «Трех токов пашни» -в районе Кхо хятта, на з. разв.
Кхо хъаьттан баьрчие (Кхо хяттан баьрчие) «Трех токов выше (границе) к» - лес, на з. разв.
Хьуьна юккъерчу кхайтӀа (Хюна кжкхерчу кхайта) «Леса середине (в) пашня» - на з. Элда-Пхьа, рядом с Кхо хьаьттан баьрчие.
Итуо ваьхна корта (Итуо вяхна корта) «Итуо жил (где) вершина» - на з. Элда-Пхьа. Имеется пещера, лес.
Итуо ваьхна хьех (Итуо вяхна хех) «Итуо жил (где) пещера» -на з. Элда-Пхьа, в районе Итуо ваьхна корта.
Кхаа хьиехьие (Кхаа хиехие) «Трем пещерам к» - на з. Элда-Пхьа. Уроч. граничит с территорией аула Арстах. Здесь же имеется два мощных источника.
Кхаа хьиехиера хиш (Кхаа хиехиера хиш) «Трех пещер источники» - на з. района Кхаа хьиехие.
Каснойн кешнаш (Каснойн кешнаш) «Каснойцев кладбище» -с. окр. Элда-Пхьа, сохранились руины древнего поселения.
КӀургала (Кургала) «Кургала (?)» - здесь стоит жилая башня, называемая в народе «Элдин Талата гӀала», сенокос, пастбище, с. окр. Элда-Пхьа.
Воверга цана (Воверга цана) «Воверга покос» - с. окр. разв., граничит с территорией Кхиенах. Воверг - соб. имя: плохой, неуживчивый.
Сагин кхаш (Сатин кхаш) «Сатин пашни» - на ю. Элда-Пхьа. В основе лежит саг - «человек», а на алано-осет. яз. «олень».
БӀов егӀачу (Бов егачу) «Башня стоит где» - в черте разв., на холме, где стоит и ныне жилая башня жителей Элда-Пхьа.
Витин кхаш (Витин кхаш) «Витин пашни» - на ю. Элда-Пхьа.
Гиезахойн лам (Гиезахойн лам) «Гезахойцев гора» - на с. окр. Вар.: Гиез-лам - «медная гора».
Гуоруо (Гуоруо) «Гуоруо (?)» - разв. др. аула к в. от Моцкъара, на п. б. БархӀайн эрк. В основу могло лечь гур - «капкан, засада».
МИКРОТОПОНИМИЯ ГУОРУО
ХӀениган гӀала (Хениган тала) «Хенига башня» - в черте разв.
Паланаш егӀачу дукъа (Галанаш егачу дука) «Башни стоят (где) хребту к» - к в. от разв. Гуоруо.
Амар-Хьажин гӀала (Амар-Хажин тала) «Амар-Хажи (б) башня» - одна из трех башен, стоящих в уроч. Паланаш егӀача дукъа, к в. от разв.
Пен юхие (Пен юхие) «Стены около» - уроч. на в.
Басараш хьостуй (Басараш хостуй) «Склона источнику к» -на в.
Тотур-цона (Тотур-цона) «Тотура покос» - на в.
Юкъаршка (Юкаршка) «Всеобщий» - лес на в. Гуоруо, в районе ГӀаланаш егӀача дукъа.
Ферита (Ферита) «Ферита (?)» - на в., лес в районе Паланаш егӀача дукъа. Название не выяснено.
Дехача агана (Дехача агана) «Длинной балке к» - на в.
Гур-юххие (Гур юххие) «Капкана рядом» - уроч. на в.
ТӀерлойн Дела (Терлойн Дела) «Терлойцев Бог» - развалины, оставшиеся от известной в Аргунском ущелье христианской церкви, куда приходили на поклонение жители всех этнических обществ Аргунского ущелья и хевсуры (пхей) из Хевсуретии.
БаьӀаш кӀогу (Бяаш когу) «Колючек яме в» - на в.
КӀараш кхийсие (Караш кхийсие) «Угли бросают где» - на з. урочище граничит с территорией БӀавла. Сохранилась надмогильная стела- «чурт», в основу топонима заложен древний обряд магического характера.
Къанийн бийра (Канийн бийра) «Мудрецов лощина» - на з. Здесь, по преданию, собирался совет мудрецов всего общества ТӀерла.
Мехыашка (Мехнашка) «Осиновой (роще) к» - на з. разв.
ТӀедачу Ӏинара кха (Тедачу инара кха) «Сырого ущелья пашня» - на с.
ШовхалгӀерин кха (Шовхалгерин кха) «Шовхала родичей пашня» - на с. разв.
Никара (Никара) «Никара (?)» -разв. древнего аула в обществе ТӀерла, между двумя рукавами р. Никархойн эрк, сливавшихся немного ниже аула. Название, вер., могло восх.: НикӀора (груз.) -«белолобый», нигора (тадж.) - «красавица». Никара представлял собой мощное укрепление, непреступное для противника. Много было здесь боевых и жилых башен; располагался на огромной скале, с двух сторон прорезанной ущельями и бурными потоками р. Никархой эрк.
МИКРОТОПОНИМИЯ НИКАРА
Элан бӀав (Элан бав) «Княжеская башня» - в черте аула Никара.
Хушпаран гӀала (Хушпаран гӀала) «Хушпара (ж.) башня» -в черте аула.
Итайн Исламун гӀала (Итайн Исламун гала) «Итая сына Ислама (ж) башня» - в черте аула.
ИсбаьӀин гӀала (Исбяъин гала) «Исбяъи (ж.) башня» - в черте аула.
Борзин гӀала (Борзин гала) «Борзи (ж.) башня», в черте аула.
ГуьйтӀа (Гюйта) «Холме на» - з. часть Никара.
Пхьадухие (Пхадухие) «Поселения ниже» - ю. часть Никара.
Никархойн кешнаш (Никархойн кешнаш) «Никархойцев кладбище» - на ю. окр.
Куыптайхьа (Кюштайха) «Кюштайха (?)» - на с. Никара, склон горы Никархойн лам.
Уокхар-босса (Уокхар босса) «Уокхар (?) поляны склон» - на с. Никара. Первая часть «Уакх», вер., восходит к имени др. греч. бога Вакх. Вакх + ара + босса.
ГӀонг гӀайтӀа (Гонг гайта) «Гонг гайта (?)» - уроч. на с. стороне Никара.
Панг пен (Ганг пен) «Ганг (?) стена» - на ю. Никара.
Меркан нение (Меркан нение) «Страны мать (где)» - культ. м. Здесь проводились культовые праздники и церемонии в период пробуждения природы.
На этом месте стоял храм, посвященный «Матери Земли» (Ки-бела, Гера, Тушоли). Праздник «Меркан Нана» проходил в марте-апреле перед началом весенней пахоты. К празднику никарой-цы избирали в «Меркан Нана» самую красивую девушку из аула, лет 15-17, наряжали ее, на голову надевали «Зезагийн кочур» -венок из пестрых цветов, который плели девушки, и только при лунном свете. Предварительно готовили первотелку красной масти, на шею вешали надочажную цепь, которая громыхала по камням. К ее рогам привязывали пестрые ленты, которые развевались на ветру. «Меркан Нана» - девушка-богиня - вела ее за веревку, и весь народ с пением гимнов в честь богов, с вином, хлебом и сыром шел вслед за Меркан Нана, шли все от мала до велика, даже очень престарелые; если кто-нибудь из них не в силах был идти, то их сажали на лошадей.
Вся эта процессия обходила аул и приходила к храму. Жрец вместе с толпой и Матерью Земли - «Меркан Нана» - три раз обходил вокруг храма, исполнял соответствующие магические знаки и резал корову в жертву пробуждающейся природе. Кровью жертвенного животного всем присутствующим «Меркан Нана» ставила пальцем метки на лбу - «ЦӀенчу цӀийн тӀеда». Все жители считались причащенными к святой жертве и матери богов «Меркан Нана» (Гере, Кибеле, Тушоли).
Бытование этого обряда нами обнаружено в обществах ЧӀаьнти, МӀайста, Хилдехьа, Маьлхиста и ТӀерла, в Ингушетии на берегах р. Асса, в Хевсуретии, Тушетии, Пшавии.
В жертву приносились первые телята от первотелок, если же теленка не резали после трехнедельного возраста, то его передавали в храм. Ср.: «ДоьхьаргаштӀе» - в Ингушетии, где содержался храмовый скот.
Кхенах (Кхенах) - разв. аула в обществе ТӀерлой на р. ТӀерлойн эрк. Название сложилось, вероятно, из: Кхоъне -Св. Троица. Здесь была церковь Кхоьне Дела или Кхенахойн Дела, т. е. Церковь Святой Троицы.
МИКРОТОПОНИМИЯ КХЕНАХ
Кхенахойн хьун (Кхенахойн хун) «Кхенахойцев лес» - на ю.
Витийна дийсна хи (Витина дийсна хи) «Вити (посвященный) родник» - на ю. Вити - соб. имя.
Ешбепариечу (Ешбепариечу) - уроч. на ю. стороне. Водопад. Вер., назв. сложилось из «ешап» — ведьма и «эпариечу» - водопроводе в. Вашаб (хур) - ведьма.
Мангалхойн хи (Мангалхойн хи) «Косарей родник» - на ю. Урочище с родн., граничит с территорией Эльда-Пхьа.
Гиелиеш хьиерчие (Гиелиеш хиерчие)? - склон на ю. стороне.
Чайн Ӏуьргие (Чайн ургие) «Медвежьей берлоге к» - уроч. на ю.
Куркъа хьаькхнача (Курка хакхнача) «Курка (где) косил» -на ю.
Астариечу (Астариечу) - культовое место на ю. стороне разв. Возм., название сложилось из двух/компонентов: «Астар йолчу», где в основу первой части, вер., легло имя древнефиник. женского божества плодородия и посевов Астарты, считавщейся также богиней Луны, брака и любви. В греко-римское время Астарта нередко отождествлялась с Афродитой. Культ Астарты ведет из Вавилона и Ассирии (Богиня Иштар). В совр. вайнах. яз. сохранились далекие отзвуки культа Иштар-Астарты.
Ӏийрие шерачу (Ийрие шерачу) «Утренней (?) поляне на» -др. культ, м. на Ю- Живописное место, склон, куда приходят первые лучи солнца, равномерно освещая всю площадь. На местном говоре можно услышать Ӏуйрие, Ӏийрие, Ӏуъйр (усечен.). Ӏуьйрие имеет любопытное совпадение с именем латинской богини утренней зари Авроры. Ср.: Ӏуьйрие - Аврора. Такое же совпадение мы наблюдали и в йис - (иней), Эос (богиня утренней зари у древних греков).
Ӏийрие шерачара хиш (Ийрие шерачара хиш) - на ю.
Жимачу цана (Жимачу цана) «Маленькому покосу к» - уроч. на ю.
Ӏийрие дукъ (Ийрие дук) «Утренний хребет» - «Утра (Авроры) хребет» - на ю., то же, что и Ӏийрие шерачу.
Кхенойн Дела (Кхенойн Дела) «Кхенойцев Бог» - место, где в прошлом стояла церковь, посвященная «Богу» аула Кхенах.
КӀирдойн Деле (Кирдойн Деле) «К Богу Кирдой» - Святилище на высоком мысе у слияния пр. пр. ТӀерлойн-эрк с Аргуном в черте уникального башенного комплекса «КӀирда бӀаьвнаш».
Бийриган Биччин маьлхан каш (Бийриган Биччин мялхан каш) «Солнечный склеп Бийрига Биччи» - развалины этого склепа находятся в 100 метрах от башенного комплекса «КӀирда бӀаьвнапӀ» вверх по течению реки Чанты-Аргун.
Ӏавлин биера (Авлин биера) «Лопухов балка» - уроч. на ю.
Ӏийрие биера (Ийриен биера) «Утра (Авроры) балка, лощина» - в данном случае «Авроры балка» - на ю.
Лаьхьаш кӀогу (Ляхаш когу) «Змей яме в» - на ю. Так названо из-за обилия змей.
Бийрга (Бийрга) «Подати месту к» - уроч. на в. Бийриг, бирич -судебный пристав, глашатай, сборщик податей (др. русск.).
Кхенах босса (Кхенах босса) «Кхенахойцев склону к» - на в.
Кхенах басса коьрта (Кхенах басса коьрта) «Кхенахойцев склона вершине к» - на в., граничит с землями Желашкие.
Йоккхачу маьӀнех чу (Йоккхачу мяънех чу) «Большой ольховой (роще) к» - на ю.-з.
Жомачу маьӀниех чу (Жомачу мяъниех чу) «Маленькой ольховой (роще) к» - на ю.-з.
Лакхара кешнаш (Лакхара кешнаш) «Верхнее кладбище» -на з.
Лахара кешнаш «Нижнее кладбище» - на в.
МусостагӀеран кхаш (Мусостагеран кхаш) «Мусоста (родичей) пашни» - на з. окр.
БайсгӀургӀеран кхаш (Байсгургеран кхаш) «Байсгура (родичей) пашни» - на з.
ТепсигӀеран кхаш (Тепсигеран кхаш) «Тепси (родичей) пашни» - на з.
ВисагӀеран кхаш (Висагеран кхаш) «Виса (родичей) пашни» -на з.
Кхаш кочу (Кхаш кочу) «Пашен границе к» - на с.
Доккхачу кхай (Доккхачу кхай) «Большой пашне к» - на с.
КӀирда бӀаьвнаш (Кирда бявнаш) «Воскресенья башни» - на высоком мысе у слияния л. пр. ТӀерлойн эрк с Аргуном, рядом с разв. аула Бассахьа.
МаьӀанах чу (Мяънах чу) «Ольховой (рощи) впадине в» - на в. Кхенах.
Кхост коча лам (Кхост коча лам) - гора на ю. стороне Кхенах. Обычно термином «кхоста» обозначают яд, отраву, которыми отравляли наконечники стрел.
Ӏийриечу (Ийриечу) - уроч. на в. Кхенах. См.: Ӏийрие шерачу.
Арстах (Арстах) - разв. на с. Кхоьриечу, на л. б. Никархойн эрк.
Название связано с этнонимом Орстхой, Аьрстхой - вайнахское племя, проживавшее в бассейне рек Ассы и Фартанга.
МИКРОТОПОНИМИЯ АРСТАХ
Дуьй-Арстах (Дюй-Арстах) - уроч. на в. окр. разв. Арстах. Культ, м. Первая часть, вер., восх. к Дий греч. - магическому и, следовательно, священному имени верховного бога грома Зевса. Имя Дий произносилось только в исключительных случаях, и то верховными жрецами при больших религиозных торжествах, тревогах и потрясениях. Вероятно, что вайнахское дуй (варианты -див, дув, дий) - клятва,- имеет отношение к магическому имени Зевса - Дий.
Кхо хьевхьа (Кхо хевха) «Три (северных) склона» - на ю.
Кхо хьевхьа бийра (Кхо хевха бийра) «Трех (северных) склонов балка» - на ю.
Жокъалин цана (Жокалин цана) «Жокалин покос» - на ю. Арстах.
Эбаркан некъенан цана (Эбаркан некенан цана) «Эбарка родичей покос» - на ю. Арстах.
Талп пен (Талп пен) «Талп (?) стена» - на в. окр.
Ӏамах чу (Амах чу) «Озеро в» - склон, на в. Арстах.
Дуйн жӀаран пен (Дуйн жаран пен) «Клятвенного креста стена» - уроч. ниже по склону разв. Арстах, где в древности находилось культовое место. Здесь приносили клятву по различным поводам и по серьезным случаям: быть верным аулу, племени, роду, народу, родине и т. д.
Дуйн жӀаран (Дуйн жаран) «Клятвенного креста (склон)» - на в. окр. разв. Арстах.
Нах байина меттиг (Нах байина меттиг) «Место, где людей истребили».
БӀийкӀиллие (Бийкиллие) «Козленка вешают где» - на в. окр. Относится к др. обряду вызывания дождя путем жертвоприношения.
Лаьтташ хи мийлие (Лятташ хи мийлие) «Стоя (где) воду пьют» - родник на в. окраине Арстах.
Мершкана дийсна хи (Мершкана дийсна хи) «Мершку посвященный родник» - на в. Арстах.
Суйнаш корта (Суйнаш корта) «Светлячков вершина» - на в.
Чакхарш хьоста (Чакхарш хоста) «Чакхарш (?) источник» -источник на ю.
БӀавла (Бавла) «Башенные» - разв. на л. б. БӀавлойн эрк, на с. от Юьрдахо. БӀавлойцы считают себя отдельным родом внутри общества ТӀерлойцев. На др.-евр. языке Вавилон - БӀавил (?), вайн. «башенные».
МИКРОТОПОНИМИЯ БӀАВЛА
Желашка (Желашка) «Овчарням к» - разв. к с. от БӀавла.
Пеж-басса (Пеж-басса) «Пеж (?) склон» - разв. на ю.-з. от БӀавла.
Тонга (Тонга) «Тонга (?)» - разв. на л. б. БӀавлойн эрк.
Шайданан цана (Шайданан цана) «Шайдана покос» - на ю.
БӀавлойн лам (Бавлойн лам) «Бавлоевская гора» - на ю.
Шелчхие (Шелчхие) «Холодной речке к» - родн. на ю.
Панбассуо (Панбассуо) «Пана (Фавна) склон» - уроч. на ю. БӀавла. Пан - вер., восх. к римскому богу лесов и рощ Пану. Ср.: греч. «Фавн» - бог лесов, рощ, полей и войн, хъун - (чеч.) лес. Но в данном случае - пустой, свободный склон.
Ваьрга дукъ (Вярга дук) «Вяров (Варягов?), Варов хребет» -на ю. Вер., первая часть ваърг - этническое название исчезнувшего племени.
Ӏамие дукъ (Амие дук) «Озера хребет» - на ю. Небольшое озеро.
Чуьхьарха (Чюхарха) «Внутренний» - на ю. БӀавла. Название, вер., возникло от чу(чуъра) + хъара (хъарха) - «внутренний».
Гур-юххие (Гур-юххие) «Капкана рядом» - ю. БӀавла.
БуьрматӀа (Бюрмата) «Бюрмата(?) - на ю. Этимология названия затемнена. Напоминает бурмат - «носовой табак» (тюрк.).
Шовхалан цана (Шовхалан цана) «Шовхала покос» - на з. БӀавла.
Тоь арие (Те арие) «Тё(?) поляна» - на з. БӀавла.
Чхьах (Чхах) «Чхах(?) - Название местности и одноименного аула, не поддается объяснению. Место расположено рядом с БӀавла.
Юьрдахуо (Юрдахуо) «Юьрдахуо (?)» - разв. на ю. БӀавла. На пр. б. БӀавлой эрк. Средствами вайн. яз. не объясняется. 1. Греч. «Ерадули» - божьи рабы, слуги божьи, обрабатывающие храмов-ские пашни, готовящие напитки, жертвенную пищу. 2. «Юрьев день» - храмовый праздник, посвященный Георгию Святому, культ которого широко был известен в Чечне и Ингушетии вплоть до проникновения ислама. 3. Крещение - от иордан - церк. обряд освящения воды крестом.
Гурха (Гурха) «Капкану к» - разв. аула рядом с БӀавла.
Тоьхуо (Тёхуо) «Тёхуо (?)» - разв. на з. БӀавла. Значение затемнено.
Идахуо (Идахуо) «Идахуо (?)» - разв. аула на с. БӀавла. Ида -1. Соб. имя. 2. Гора на острове Крит, считавшаяся местом рождения Зевса. 3. Горная цепь близ Трои, где происходил суд Париса. 4. Мифическая птица в вайн. сказках и легендах.
Иезанчу (Иезанчу) «Иезанчу (?)» - разв. рядом с БӀавла. «Ие-занчу» остается невыясненным.
Щелтокхумие (Целтокхумие) «Цел (?) токхумие» - разв. рядом с Идахой (на в.) и Тоьхой (на с). В основу названия, вероятно, легли: ЦӀу - «божество» и токхум - «обрыв, скала, утес».
Пели цана (Гели цана) «Гели покос» - на ю. Шуьнда.
Хьераш гутӀа (Хераш гута) «Мельниц холме на» - на ю. Шуьнда.
Меци кешнаш (Меци кешнаш) «Меци кладбище» - рядом с Шуьнда. Меци - одно из вайн. названий Хевсуров. От Муцо - аул в Хевсуретии.
Шулча-а (Шулча-а) «Шулча(?)-а» - рядом с Шуьнда. Первая часть назв. не поддается объяснению, вторая часть -а в значении «поляна».
Хьекиехчоь (Хекиехчё) «Алычовая лощина» - склон, сен., пашни.
ӀоврӀина (Овръина) «Селей ущелье» - на в. Шуьнда.
Жийбийна ага (Жийбийна ага) «Балка, где овца была принесена в жертву» - рядом с Шуьнда. Для освящения места иногда горцы приносили жертву перед тем, как начинать использовать в хозяйственных целях отводимый сенокос, пастб. Вер., назв. отметило это событие, имевшее место много лет назад.
Еха ага (Еха ага) «Длинная балка» - на в. Шуьнда.
Соние кӀога (Соние кога) «Угловая лощина» - на в. Шуьнда. Если допустить, что здесь могли жить сваны, то - «Сванов лощина».
ДИШНИ (дишний)
Общество граничило на юге с Хилдехьаройским, на западе с ЧӀаьнтийский и Хьачаройским, на севере с ЧӀохоевским обществами. Своим духовным центром жители общества Дишни-Мохк считали аул Эзи.
МИКРОТОПОНИМИЯ ТУСХАРА, АМКХЕЛЛА, БАСНАХА, ЦАЦАХ
Тусхара (Тусхара) - разв. на ю.-в. Амкхелли, на л. б. реки Орга.
Цацах (Цацах) «Цацах (?)» - разв. аула к з. от Тусхара, в лощине на п. б. реки Орга. Цацхви - «липа» (груз.).
Амкхелли (Амкхелли) «Ама поселение» - разв. к с.-з. от Тусхара. Назв. сложилось из соб. имени Ама и кхелли поселение.
Пиежиеда (Пиежиеда) - разв. рядом с Амкхелли, к с.-з. от Тусхара. Обычно «Пиежиеда» горцы называли место, куда очень редко заглядывает солнце. «Шарахь кхузза малх ца кхиетачу Пийжа гӀо вай!» говорили в горах. «В году три раза солнце не заглядывает где Пийжа сходим мы!».
Бассахой «Склона жители» - разв. на с.-в. от Тусхара.
Бечига (Бечига) «Бечига (?)» - разв. рядом с Хариечу на з. Тусхара. Этимология слова средствами вайнахского языка не объясняется. В старые времена чеченки носили талисман, которому придавали чудодейственную силу. Назывался он «Рахь Бечига» -ракушка.
Ботурча (Ботурча) «Ботурча (?)» - разв. аула на с.-в. стороне Тусхара. Этимология назв. затемнена.
Чухушлана (Чухушлана) «Чухушлана (?)» - склон горы, где находился одноименный хутор, на в. стороне Тусхара.
Куьс юххие (Кюс юххие) «У подножья» - разв. на з. Тусхара. Куьс употребляется в значении «макушка» и этим же термином указывает на место со скудной растительностью. В данном случае -«у подножья».
Барснаха (Барснаха) «Барснаха (?)» - разв. на с.-з. Тусхара. Этимология назв. затемнена, но по своему значению напоминает аул Барисахо в Хевсуретии.
Уьсар-гӀала (Усар гала) «Усара башня» - боевая и жилая башня в черте аула Тусхара.
Хьазга-гӀала (Хазга гӀала) «Хазга (ж) башня» - боевая и жилая башня в черте аула Тусхара. Название возникло от соб. и. Хьазг (воробей) и гӀала - «жилая башня, замок или укрепление».
Тиш-Цацах (Тиш-Цацах) «Старый Цацах» - разв. на п. б. р. Орга, к з. от Тусхара.
Юьрдахо (Юрдахо) - разв. на л. б. р. Орга, з. Тусхара (прямо у реки). См.: раздел «БӀавла».
Утан-кхелли (Утан-кхелли) «Утан (?) поселение» - разв. на л. б. Орга у слияния п. пр. Хьачаройн эрк.
Маттах-доьгӀие (Маттах-дёгие) «Место тризны» - склон горы. Между Амкхелли и Эзи.
КатикӀел (Катикел) «Кати(?) под» между Ам-кхелла и Эзи.
СиелитӀа (Сиелита) «Сиели на» - между Тусхара и Ботурча. Культ, м. Параллельно существ, и др. назв. Сиел-кхелли - «Сиелы (бога) поселение». Вероятно, здесь находилось святилище, посвященное Сиеле.
Боргула (Боргула) «Боргула(?)« - склон горы между Тусхара и Ботурча. Пастбище.
Тержил-дукъ (Тержил-дук) «Тержил-хребет» -между Тусхара и Ботурча. Древнейшее поселение в Дишни-Мохк. Имеются разв. жилых и боевых башен.
Тержил-гӀала (Тержил-гала) «Тержила (ж.) башня» - в р-не Тержил-дукъ.
Узин хъоста (Узин хоста) «Узин источник» - источник и разв. на з. Тусхара. Уза - соб. и. Восх. к Юстиниан. - др. рим.
Чоьнк пхьиеда (Чёнк пхиеда) «Чёнка поселение» - рядом с Сиел-кхелли. Вероятно, место было заселено человеком, рожденным пленницей или рабыней. На ю.-з.
Куъс-кхашка (Кюс-кхашка) «Макушки пашням к» - к ю. от Пиежиеда.
Авст-кхелли (Авст-кхелли) «Авста поселение» - разв. рядом с Тусхара. Соб. и. от авста - «годовалый козел» - и кхелли - поселение.
Ӏонгучу (Онгучу) «Онгучу» - склон рядом с Тусхара. Этимология связана с «Ана гучу». Ана - бог неба», гучу - «откуда видно». Ср.: Ангушт - (инг.).
Гехь-гада (Гех-гада) «Гех-гада(?) - ровное место, высоко над Тусхара, к с.
Руьйта босса (Рюйта босса) - «Водопоя склон» - пологий склон, где останавливается скот для отдыха.
Сиел-хьалхашка (Сиел-халхашка) «Сиел передний» - на ю. Тусхара. Район СиелтӀи, Сиел-кхелли.
Кхоьргада (Кхёргада) «Грушевому (склону) к» - на с. Тусхара. В основе лежит кхор - «груша».
Шиекин кӀога (Шиекин кога) «Шиеки яма» - впадина на с. Тусхара. Серный источник. Обычно горцы лечились в таких термальных водах от чесотки, подагры, а также и ревматизма.
Геч-кха-гу (Геч-кха-гу) «Геч(?) пашня холм» - уроч. на с. Тхсхара.
Цхьогалан Ӏуърга (Цхьогалан урга) «Лисьей норке к» - склон с. Тусхара, недалеко от Геч-кха-гу и Шекин-кӀога.
Хьурикан кӀога (Хурикан кога) «Хуррритов ущелья яме к» -впадина рядом с Цхьогалан Ӏуьрга, севернее Тусхара. От «Хьеран эркан кӀога».
Аца-шайхан зерат (Аца шайхан зерат) «Мавзолей Аца-шейха» - на кладбище «Хечен-некъенан кешнаш», в ауле Тусхара, развалины склепа.
Чуьрта тӀие (Чюрта тие) - «Где стоит надгробная стела» -между Тусхара и Эзи, с. Тусхара. «Чурт - надгробный камень (стела)».
Дарзан-чу (Дарзан-чу) «Дарзан(?) в» - впадина на с. Тусхара. Пастбище. Этимология затемнена. Но дарзан (анд.) - «табун».
Берсанан кӀога (Берсанан кога) «Берсана яме в» - лощина на с. Тусхара.
МӀайсталтӀа (Майсталта) «Май (божество) на» - гора на с. Тусхара. Вероятно, топоним представляет собой сильно деформированный МӀай - верховный бог Сиела (Сиела) и тӀа - формант, соответствующий русскому предлогу «-на».
Виераз-корта (Виераз-корта) «Виераз(?) вершина» - высокая вершина на л. б. ЧӀаьнтийн Орга, с.-з. Тусхара. Общественные пастбища.
Иелзанчу (Иелзанчу) «Иелзанчу(?) - лощина Ботурча. Название не ясно. Но елузан (морд.) - река.
Къиелгие (Киелгие) «Киелгие(?) - урочище на л. б. Аргуна. Этимология затемнена, но къелиг, къен - «бедный, нищий, убогий».
Чоргул босса (Чоргул босса) «Цветущий склон» - первая часть назв. Чоргул - чаргули (груз.) «цветок», босса - (чеч.) «склон», недалеко от слияния Хьачаройн эрк с Аргуном.
Сайн СиелиетӀа (Сайн Сиелиета) ' Живописное место недалеко от Хьачаройн эрк, на л. б. ЧӀаьнтийн Орга, рядом с Утан-кхелли. По всей вероятности, здесь находился храм-святилище, посвященный священному оленю. Сай - олень, Сиэла - верховное божество.
Эндира (Эндира) «Эндира(?) на л. б. Орга. Недалеко от устья пр. пр. Хьачаройн эрк.
Эшнийн Ӏинан босса (Эшнийн инан босса) «Террас ущелья склон» - на л. б. ЧӀаьнтийн Орга, у слияния Хьачаройн эрк.
Тержил тӀиехьие (Тержил тиехие) «Тержил(?) за» - между Тусхара и Ботурча.
Кешнийн тӀехьах (Кешнийн техах) «Кладбище за» - разв. на з. Тусхара, на пути в Пиежиеда.
Бийра (Бийра) «Балка» - на ю. Тусхара.
КхалтӀа (Кхалта) - разв., остатки боевых и жилых башен, вост. Тусхара. Кхаъл (кхал) - может обозначать: 1 - навес; 2 - в сочетании с «саг» («Кхал + саг») - женщину, но кхел кобыла.
Амриен Бокин каш (Амриен Бокин каш). Могила, где похоронены отважный витязь Бока, сын Амри, вместе со своим конем и оружием. Конь был принесен в жертву на могиле хозяина. Здесь же имеется родник под таким же названием, рядом с Хьачин некъен кешнаш.
Согласно преданиям, Амри Бока вел борьбу против грузинских феодалов, которые стремились захватить горную Чечню и закабалить горных чеченцев.
Повш-кха (Повш-кха) «Верхняя пашня» - рядом с Амрин Богата каш. Повш - возм., от тюркск. паш - верхний, высокий.
Буьрзил кӀога (Бюрзил кога) - Впадина. Южнее ДуогӀантӀа, рядом с Тусхара. Этимология затемнена.
ГӀуза вийна кӀаг (Гуза вийна каг) «Гуза убит (где) впадина» -южнее ДуогӀантӀа.
Ларах (Ларах) «Ларах(?)» - долина на л. б. ЧӀаьнтий Орга, рядом с Тусхара. Этимология затемнена. Вероятно, восходит к ларагӀ - авар, «равнина».
Меш-мерка (Меш-мерка) «Молочное поле» - уроч. на склоне Виераз корта. Название происходит от маша - молочные продукты и морк - «страна, поле». Место, где в изобилии вырабатываются молочные продукты.
Ичин Ӏина (Ичин ина) «Ичи ущелье в» - недалеко от Тусхара. Ичи - соб. имя.
Шолийн бийра (Шолийн бийра) «Шоли балка» - рядом с Тусхара. Шоли - соб. имя.
Басханан агана (Басханан агана) «Басхана лощине к» - рядом с Тусхара. Басха - соб. имя.
Дехачу агана (Дечачу агана) «Длинной балке (лощине) к» -на ю. Здесь имеется родник Окуйн хьоста.
Жадагарден кӀаг (Жадагарден кӀаг) «Овец считают где яма». Впадина рядом с Буьрзил кӀаг. Каждый хозяин пригонял своих овец и загонял в Жадагарден кӀаг, чтобы здесь провести точный учет.
Махьагана бийсна хьоста (Махагана бийсна хоста) «Махагу посвященный источник» - рядом с Тусхара.
Алдамна Шемила совгӀатана белла лам (Алдамна Шемила совгатана белла лам) «Алдаму Шамилем подаренная гора» - рядом с Итон-Кхелла над ЧӀаьнтийн Орга.
Междиган хи (Междига хи) «Мечети родник» - на с. окраине Тусхара, водопровод, скрытый в грунте. Внутри мечети имелся бассейн для омовения. Мечеть расположена внутри ограды Хьа-чийн кешнаш. Сохранились развалины.
Узин Хьамазан кешнаш (Узин Хамазан кешнаш) «Узы Ха-маза (сына) кладбище» - на з.
ГӀешигӀеран кешнаш (Гешигеран кешнаш) «Геши потомков кладбище» - на з. Тусхара, рядом с Узин Хьамазан кешнаш.
Эзи (Эзи) «Эзи(?)« -разв. аула на с. Тусхара. Вероятно, в основе названия лежит язи, ези (тюрк.) - «степь», «равнина», что и соответствует рельефу данной местности. Эзи считался духовным центром жителей общества Дишни.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭЗИ
Ӏаьрш хьуьнах (Арш хунах) «Черном лесу в» - на ю. от «Ӏаьржачу хьуьнах».
Анзоран тархашка (Анзоран тархашка) «Анзора скалам к» -на ю.
Хьерийн Ӏина (Херийн ина) «Мельниц ущелью к» - на ю.
Батаган жиелие (Батаган жиелие) «Батата (овечьему) кутану к» - на ю.
Кхориен кӀога (Кхориен кога) «Грушевой (роще) лощине к» -на ю. Здесь же имеется и Кхорийн босса - «Грушевый склон».
Эзи ара (Эзи ара) «Эзи поляна» - ровное место рядом с Эзи. Стадион для спортивных и военных игр. Для состязаний в стрельбе, верховой езде сюда собирались лучшие наездники общества Дишни.
Декъчу Ӏина (Декчу ина) «Сухом ущелье в» - на ю.
Гуччакхелли (Гучча кхелли) «Видимое поселение». Название связано с рельефом местности.
Боккхача кӀога (Боккхача кога) «Большой лощине к» - на ю., рядом с Барснаха.
КӀелхьарчу кӀога (Келхарчу кога) «В нижней яме» - на ю. Эзи.
Беттедда кӀаг (Беттедда каг) «Бети истерзан (где) лощина» -на ю. Эзи. От Бети тедда кӀаг.
Моттах-юххие (Моттах-юххие) «Вблизи стоянки скота» -пастбище, на ю.
Солцанан метта-метта (Солцанан метта-метта) «Солцы стоянке к» - на в.
Хуьйнан босса (Хюйнан босса) «Свиней склон» - на в. Эзи. Первая часть - хюй на ал.-осет. языке - «свинья».
Ӏонгучу (Онгучу) «Рассвет где виден» - на в. Эзи. От Ана - «бог неба», гучу - «где виден (откуда виден)». Примитивные астрономические наблюдения.
Эпарашка (Эпарашка) «Водопроводам к» - на в. Назв. возникло от апари - водопровод, русло, «ш» - показатель множественности, «ка» - формант,
указывающий на направление. Такое же название носит место и на с. окр. Ср. с ап (ип) - вода, речка.
Хьаьттара мотташка (Хяттара мотташка) «Токов (для обмолота хлеба) (местам) к» - на з.
Тарх хьалха (Тарх халха) «Скалы впереди» - на з.
ДугӀанга (Дуганга) «Тризне к». Высокая вершина на в. В вайнахской транскрипции доъгӀа - «тризна». В обрядах у вайна-хов - доъгӀа - состязание в честь умершего, скачки, стрельба в цель с вручением призов победителям. Этот обряд бытовал почти у всех кавказских горцев и проводился ровно через год после гибели воина - мужчины.
Чечанхойн жа лаьттижчу (Чечанхойн жа ляттинчу) «Там, где чеченхоевцев (овеп.) отара стояла где» - на з.
Йоккхачу пана (Иоккхачу цана) «Большому покосу к» - на з.
Асура хьаьхие (Асура хяхие) «Асура пещере к» - на з. Первая часть - редко встречающееся соб. имя, восходящее к Ассирия.
Шина Ӏина юккъие (Шина ина юккие) «Двумя ущельями меж» - на з.
КӀаргӀашка (Каргашка) «Ориентиру к» - на с. окр. Вероятно, назв. произошло от кӀарлагӀашка. Ориентирные каменные столбы на местности.
Бассахьара кха (Бассахара кха) «Склона пашня» - на з.
КӀогура кхаш (Когура кхаш) «Пашни, лежащие яме в» - в черте Эзи.
Эзихойн кешнаш (Эзихойн кешнаш) «Эзихойцев кладбище» -на с.-з.
Чуърачу цанара хьаст (Чюрачу цанара хает) «Родник внутреннего покоса» - на с.-в.
Курш-пхъатӀи (Курш-пхати) «Курш поселения на» - разв. между Барснаха и Эзи. Первая часть напоминает дагестанское селение Куруш, чеченское село Куршалойн-эвла, Курчалой и т. д. и этническое название известного в истории, ныне исчезнувшего народа куруш. Крестовое (?) поселение, крестоносцев поселение (?).
ДугӀанга корта (Дуганга корта) «Тризны вершина» - на с. Дишни-мохк, граничит своим с. склоном с обществом ЧӀуо. См.: ДугӀанга.
Ӏаьсил эркие (Эсил эркие) «Языческого (культа) ущелье» -рядом с Эзи. Ӏаъса - напоминает «Ӏаьса» - язычество. Здесь в далеком прошлом должны были проходить языческие праздники.
МИКРОТОПОНИМИЯ БЕЧИГА
Хьевхьа (Хевха) «Северный склон» - на ю.
Елчина (Елчина) «Подорожная плата» - на п. б. Орга, на ю. От Иелчи (тюрк.). Место, где взимают подорожную плату, охраняемое место.
ДугӀ-Бечига (Дуг-Бечига) «Тризны Бечига» - на в.
Бечиган дукъ (Бечига дук) «Бечига хребет» - между Тусхара и Бечига.
Куьс гӀалайн хьоста (Кюс галайн хоста) «Родник замка Кюс» - в местечке Куьс-чоь.
Зирик-бийра-Ӏин (Зирик бийра ин) «Зирик (?) балки ущелье» -на с. Первая часть назв. не поддается объяснению, могла обозначать и соб. имя.
Синз-Ӏин (Синз-ин) «Веничной травы ущелье» - на в. Бечига. От Синз - трава, из которой обычно горцы делали веники.
Ал-буц-цана (Ал-буц-цана) «Коричневой травы покос» - на с. Бечига.
Хариечу (Хариечу) «Дупло (где) впадина» - на в.
Синз дукъа (Синз дука) «Веничной травы хребет - на с.
Л ар дукъа (Л ар дука) «Лара(?) хребет» - на ю.
Хьехиечу барч (Хехиечу барч) «Пещеры граница» - на с.
Оьшуна бийра (Ошуна бийра) «Террасовая балка» - на с.
Хьаьчие дукъ (Хячие дук) «Алычовый хребет» - на с. (Крестовый хребет).
Щоьзан кха (Цёзан кха) «Саранчи пашня» - на с.
Энта-ара (Энта-ара) «Энта(?) поляна» - рядом с Бечига на л. б. Орга. Возможно, «Клятвы поляна», от ант (тюрк.) - «клятва». Но сравнимо и с антами - (этноним).
Боккхачу тӀуй (Бокхачу туй) «Большому валуну к» - уроч. на л. б. Орга, рядом с Бечига.
Дукъалойн юх (Дукалойн юх) «У подножья жителей хребта» -уроч. на с. Бечига. Топоним ясно указывает на то, что на хребте находился аул.
Юкъарчу ара (Юкарчу ара) «Общественному полю к» - уроч. на с. Бечига.
МигӀалчу ара (Мигалчу ара) «Верхней поляне к» - пологий склон на с. Бечига.
ЧӀУО (чӀуохой)
Общество граничило на в. с ЧӀиннахойским обществом, на ю. с Дишни и с ЧӀаьнти, на с. с Борзой, Тумсой, на з. с Мулкъойским обществом, лежало в бассейне л. пр. Орга - Гухойн эрк. В основе «ЧГуохуой», вероятно, лежит «ЧӀа + гӀо» в значении «укрепление», «замок», «крепость». Территорию называют обычно «ЧӀуо» или «ЧГуохуо», что обозначает в равной степени и жителя ЧӀуо. В военной терминологии вайнахов сохранились названия родов войск: дошлой, ширдой, гӀашлой, гиемарой(?), чӀуной, чӀуохой, гӀалгӀай, гӀало-гӀалгӀай, гӀалагӀазакхий, пхой, пхьархой, сурхой, хой, кей, саърбалой, сандахзой(?), зандакъой, гӀумакхий, тӀаргимхой, тӀорчхой, пялингхой, аързи и мн. др. Вероятно, чӀуной и чӀуохой относятся к сословной военной касте, котораая образовывала легкие, подвижные соединения пеших войск, вооруженных дротиками и короткими мечами.
Общество ЧӀуохой объединяет три родственные группы: чӀуохой, гухой, узмат-кхаллой и, кроме того, чевхъарой.
Духовным центром общества ЧГуо считается аул ГутӀа.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГУЛА
ГутӀа (Гута) «Холме на» - аул. на пр. б. р. Гухойн-эрк, к востоку от БӀавхой, к з. от Сайра.
ХӀиназа гӀала (Хиназа гала) «Хиназа (ж) башня» - в черте аула.
Тоьлака гӀала (Телака гала) «Телака (ж) башня» - в черте аула.
Гухойн хьаст (Гухойн хает) «Гухойцев источник» - на з. окр. аула, рям с Ӏам Ӏина.
Гухойн басса (Гухойн басса) «Гухойцев склон» - на с. окр.
Хурцаг (Хурцаг) «Поросеночек» - разв. на с-в.
Хатташка (Хатташка) «Грязям к» - на ю.
Чуьркет босса (Чюркет босса) «Внутренних ворот склон» -разв. на ю.
Чайн шу (Чайн шу) «Медвежья терраса» - хутор на ю.
Даккхарай (Даккхарай) «Березовой поляне к» - разв. на ю.
Яр-кхелли (Яр-кхелли) «Яр(?) поселение» - хутор на ю. аула. Жар, Яр (тюрк.) - «яма, впадина, лощина». Жарыс, Ярыш - «соревнование, состязание» . Предания до нас доносят, что на этом месте происходили соревнования. Возможно, отсюда и название, а топоним имеет тюркскую природу.
Ленан корта (Ленан корта) «Лена(?) вершина» - на ю. аула.
Леиа чу (Лена чу) «Лена в» - на ю.
Гаьрие (Гарие) - уроч. на в.
Пера гу (Гера гу) «Войск холм» - хутор недалеко от ГутӀа. Пера - «военный отряд». Ср.: «кхарау» (тюрк.) - смотреть, наблюдать. Дружина, где собирается (хребет).
Пера гу дукъа (Гера гу дука) «Войск (где) холма хребет» -хутор рядом с Яр-кхелли. Вероятно, на этом хребте находился центр гухоевского (гӀера) войска, которое собиралось в дни войны или набега.
Кхуомаш яхча (Куомаш яхча) «Корыта (где) добывают» - на л. б. р. Гухой-эрк.
Ӏаьвлие басса (Авлие басса). Закрытое для скота место, на л. б. р. Гухойн-эрк.
ХӀуьрсиелие (Хурсиелие) «Сиелы жар-птице к» - живописное место на склоне Гухойн басса. Топоним связан с давно забытым названием священной птички ХӀурсиели. Букв. «Сиелы жар-птица». Вариант: «ХӀуртоуг» - на п. б. р. Терек, у входа в ЖӀайрахское ущелье.
Беданча басса (Беданча басса) «Рассеченной скале к» - на границе с Мулкъа, л. б. р. Гухойн эрк. По преданию, скала была рассечена мечом вождя нартов Соьска-Солса.
Шордуна (Шордуна) «Шордуна(?) - уроч. Гухойн басса. Подходит к границе владений Мулкъа. Название не ясно.
Повш кӀогу (Повш когу) «Повша яме к» - разв. на ю.-з. Пера гу дукъа. Первая часть восходит к наш (тюрк.) - «вершина, головной».
Дек кӀогу (Дек когу) «Бредины лощина» - хутор на ю. Повш-кӀогу. Дек, дак - «бредина» - священное дерево, посвященное богине Дике.
БӀаьрга (Бярга) «Ореху» - Зимн. стоянки крупн. рог. скота, на с. стороне, в районе Гухойн басса. Название напоминает о том, что на этом месте некогда росло ореховое дерево. Ср.: бӀар - ореховое дерево, орех.
ХӀомура (Хомура) Хомура(?) - склон горы, возвышающийся прямо над речкой Гухойн эрк.
БӀа ихна биера (Ба ихна биера) «Войско двигалось (по которой) лощина» - на с. Гухой, в районе Гухойн басса. Предание донесло до нас, что в этой лощине произошло кровопролитное сражение с дагестанскими войсками, совершившими набег в целях грабежа на горную часть Чечни. Лощина является одним звеном так называемой БӀен некъ - «войск дорога».
Тиемарш-кхелли (Тиемарш-кхелли) «Тиемарш(?) поселение» - на с.-з. села. В основу первой части могло лечь: тумар (вайн.) рогоз, 2. Тума - рожденный от брака свободного человека и рабыни. Здесь же имеется уроч. Темараш гутӀа.
МовхӀарашбасса (Мовхараш басса) «Мовхараш(?) склон». Но мовхӀар - серебряные и золотые нитки (инг.). - на з. села. По преданиям, на эту вершину поднимались девушки и занимались рукодельем. «МовхӀар» - серебр. или золот. нить.
Пхьолхуна юххие (Пхолхуна юххие) «Пхолхуна(?) рядом» -склон на границе с владениями Сайра на в. села ГутӀа, п. б. р. Гухой эрк. Возможно, первая часть от пхъалгӀа - «кузница».
Пхьоьлхунан корта (Пхёлхунан корта) «Пхёлхуна(?) вершина» - на в., здесь стоит боевая башня - Шаракан бӀав.
ЧуьркетӀа корта (Чюркета корта) «Внутренних ворот вершина». На в., на п. б. р. Гухойн эрк, сохранилась башня.
ЧуркиетӀа коьртара гӀала йолчу (Чуркиета кертара гала йолчу) «Внутренних ворот вершина (где) башня имеется» - разв. древних башен, на в. села.
Божа къаьстие (Боже кястие) «Скот (где) разделяется» - на с. ГутӀа.
Цхьогалан Ӏин (Цхьогалан ин) «Лисье ущелье» - уроч. на п.б. р. Гухойн эрк.
Сайриен хьевхьа (Сайриен хевха) «Сайрен поляны(?) склон» -рядом с аулом Сайра.
КӀонжах йист (Конжах йист) «Конжаха(?) край» - крутой склон на в. Гухой, п. б. реки. Этимология первой части названия затемнена.
Аьлханаш йохучу коьрта (Алханаш йохучу керта) «Точильных брусков добывают (где) вершине на» - на в.
Буолат-цана (Буолат-цана) «Буолата покос» - на в.
КӀоргӀай (Коргай) - на в. От кӀарлагӀа - столб, сложенный из камней, для ориентира или проклятия преступника.
Хьехие (Хехие) «Пещере к» - на в.
КӀонжах хьуьнах (Конжах хюнах) «Конжах(?) лесу в» - лес на в. окр.
Айтмурна бийсна хъоста (Айтмурна бийсна хоста) «Айтмуру посвященный источник» - на в. Айгпмур - соб. имя.
Декъ йистиера дукъ (Дек йистиера дук) «Хребет (что) на краю хребта» - на в.
Кхулхана бийра (Кхулхана бийра) «Кхулхана(?) лощина» -граничит с КӀонжах, на в. стороне ГутӀа.
Заьлман эрк (Зялман эрк) «Зялман речка» - у устья КӀонжах, восточнее аула ГутӀа.
Пойт-юх (Гойт-юх) «Склона подошва» - хутор. От Пой -«склон», «воины», пгӀе - «на» и юх - «подошва».
КӀелхьара даккхарие (Келхара даккхарие) «Нижняя березовая поляна» - на в. окр. ГутӀа.
Цаца дукъа (Цаца дука) «Липы хребту к» - на границе с Кхокхада. Цаца восх. к цацхви (груз.) - «липа» и дукъа - «хребту к».
ТӀиерачу даккхарие (Тиерачу даккхарие) «Верхняя березовая поляна». «ТӀерачу даккхарие» и «Шелхьарчу даккхарие» соединяют Цаца дукъ.
Божа руъйта корта (Божа рюйта корта) «Скот (где на водопой останавливается) вершина» - на ю.-в.
Щакъанчу (Цаканчу) «Топи в» - лощина на ю. окр. Щакъа, цӀалкъа «жижа, грязь».
Акх-кхашка (Акх-кхашка) «Белые пашни» - на гр. с Диш-ни-Мохк. Акх - «белый» (тюрк.).
Гухойн эркне (Гухойн эркие) «Гухоевскому ущелью к» - на с.
Гу-юх (Гу-юх) «Подножье холма» - на с. окр. ГутӀа.
Ӏам Ӏина (Ам ина) «Озеро ущелье в» - на з. Речушка и болото.
ӀомуйтӀе (Омуйте) «Озеро к» - разв. хутора на ю. Название говорит о том, что здесь некогда стояло озеро.
Шибила берд «Шибила скала» - уроч. на юге ЧӀуо.
Цкъударийн ӀамтӀа (Цкударийн амта) «Пиявок озере на» -на ю.
Шишин ара (Шишин ара) «Азалии поляна» - на ю.
Шаракан цана (Шаракан цана) «Шарака покос» - на ю. Ша-рак - редкое соб. имя родного брата Пубаша, казненного имамом Шамилем.
Сулайманан ирзу (Сулайманан ирзу) «Сулаймана (л.) поляна» - на ю.
СелиетӀа- (Селиета) «Селие на» - культ, м. на ю. Сиела - бог небесных явлений.
КӀаьгнах (Кягнах) «Ямы» - лощина на ю.
Шелхьарача нуьйрашка (Келхарача нюйрашка) «Нижнем седловинам к» - на ю.
Хьастиешка босса (Хастиешка босса) «Родниковому склону к» - на ю.
Шелхьарача нуьйрашка корта (Келхарача нюйрашка корта) «Нижних седловин вершина» - на ю.
ТӀиерача нуьйрашка корта (Тиерача нюйрашка корта) «Верхних седловин вершина» - высокая вершина на ю.
Риемие кашта (Риемие кашта) «Табуна верху на» - уроч. на ю. Имеется в виду место, где пасутся табуны.
Лена дукъа (Лена дукъа) «Лена(?) хребту к» - на ю.
Щакъанаш дукъ (Цаканаш дук) «Цаканаш хребет» - на ю. См.: ст. «Щакьанчу».
БаьӀин кӀогу (Бяин когу) «Колючек яме в» - впадина на ю.
Яр-кхаллойн хи (Яр-кхаллойн хи) «Яр-кхаллоевцев родник» -проведен был по водопроводу прямо в мечеть. В хуторе Яр-кхелли, недалеко от Чевхьара.
ЧӀа-юх (Ча-юх) «Укрепления около» - уроч. на ю.-з. ГутӀа. Обычно ЧӀа встречается во всех топонимах, которые обозначают укрепление, заслон, замок. Напр.: чӀагӀие, чӀиега, чӀуг и т. д. Вероятно, в данном случае так же мы имеем дело с названием, близким по своему значению «чӀагӀуо», «чӀогӀа» и т. д. И действительно, здесь сохранились следы боевых башен. Предполагается, что от этого места и пошло этническое название «чӀуо», «чӀуохуой» - от чӀагӀо. ЧӀу - «дротик», чӀа - «крепость».
Суьйлин ирзие (Сюйлин ирзие) «Аварцев (л) поляна» - на ю.-з.
Да-чай (Да-чай) «Да-чай(?) - довольно большая поляна на ю.-з. Этимология затемнена. Но чай (тюрк.) - «река, речка».
СайӀаьхада (Сайахада) «Олень ревет (где) на» - довольно высокий хребет на ю.-з. Здесь же имеются урочища КӀелхъара сайӀаъхада и ТӀера сайӀаъхада.
Марзин ирзу (Марзин ирзу) «Марзи (л) поляна» - на ю.-з.
Туомин бассо (Туомин бассо) «Туомин(?) склон» - на ю.-з. Возможно, первая часть соб. имя, но могло называть и человека, рожденного от брака свободного и рабыни.
Туомин-Ӏин (Туомин-ин) «Туомин ущелье» - рядом с Туомин бассо - на ю.-з.
Боьсаьлаьсиедукъ (Бёсялясиедук) «Хребет, где Бё поймал оленя» - хребет на ю.-з. Вероятно, сложилось из четырех компонентов: Боъ сай лаъцна дукъ, сросшихся воедино и застывших в данной форме.
Бёриза (Бериза) - поляна на ю.-з. Этимология названия затемнена.
Щел чу (Цел чу) «Святилище цӀел» - на ю.-з. Ср.: ЦӀела -святилище.
ЦӀел гутӀа (Цел гута) - то же, что и Щел чу, здесь имеется в виду з. склон лощины Щел чу.
Муълкъан хьостуй (Мюлкан хостуй) «Мулкоевскому источнику к» - на ю.
Шаткъан пхьа кӀалхъа (Шаткан пха калха) «Шаткан поселения под» - на ю. Шатпкъа - «ласка», тотемное животное, но и название сладких корней.
ЧӀа-бӀав (Ча-бав) «Укрепленная башня». На склоне горы рядом с ЧӀохо.
Бегин маӀашка (Бегин маашка) «Козла (дикого) рогам к» -на ю.
Энгил иккхинчу йистие (Энгил иккхинчу йистие) «Энгил(?) прыгнул (где) краю» - уроч. на с.
Иелча-мерка (Иелча-мерка) «Иелча владении (в) к» - склон на границе с Хьуьрика. Иелча - «подорожная плата» (плата, которая выплачивается дозорным) (тюрк.). Но могло обозначать и охраняемое место.
Пхьеран таьктӀа (Пхеран тякта) «Кузнеца черте на» - на ю. Подразумевается место, где лежат границы участка, отведенного для кузнеца или оружейника. Наличие такого топонима указывает на то, что и в ЧӀохоевском обществе особая доля покоса, пашен и других угодий отводилась общественному кузнецу, оружейнику, которые выполняли все заказы жителей, но за материал заказчиков.
Кошун-бӀав-Ӏин (Кошун-бав-ин) «Кладбищ-башни-ущелье» -топоним напоминает о далеких временах, когда покой мервецов охранялся живыми потомками. В отдельные периоды враждующие стороны оскверняли могилы покойников, тем самым компрометируя противную сторону. Для того, чтобы не случилось подобное, каждый (сильный) род среди склепов, или рядом с кладбищами строил специальную сторожевую башню, где круглосуточно держалась вооруженная охрана. Это часто происходило, когда род в силу естественнго роста вынужден был выделять отселки, хутора и аулы и охрана кладбищ становилась затруднительной. Аналогичная башня бьша построена в центре «города мертвых» ЦӀойн пхьеда в Маьлхастинском обществе.
Вар-виедие (Вар-виедие) «Плоское место (где) стоят ворота» -склон нас.-з. Вероятно, топоним сложился из Вар (лезг.) - «ворота» и виедие (вайн.) - «плоскоть, плоское, ровное место». Но на древнеславянском языке вар - «скотный двор».
Чевхьара - небольшой тайп, входящий в общество ЧӀуо и населявший западную часть ГутӀа, что была расположена между урочищами Беж-Ӏина и Ӏам-Ӏина. Он имел несколько мелких хуторков: Басхьовга, Боккхача шутӀа, Цанашка, ЧӀа-юххие, Вар-виедие. Из них Боккхача шутӀа расположен на ю. Чевхьара, Цанашка, ЧӀа-юххие, Вар-виедие - на ю.-з.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧЕВХЬАРА
Къуьйла Ӏина (Кюйла ина) «Родниковому ущелью к» - на ю.-з. Къуьйла от къули - родник или источник с часовней для отдыха путников.
БиргӀиштӀа (Биргишта) «Водопроводе на» - на ю.-з. Здесь проходит водопровод, проложенный к мечети Яр-кхелли. БиргӀа -водопроводная глиняная труба.
Гухойн арие «Гухоевцев поляна» - стадион. Здесь собирались для состязаний в верховой езде, стрельбе.
КӀога Ӏина (Кога ина) «Ямы впадине в» - в черте Чевхьара.
Повш гутӀа (Повш гута) «Вершины холме на» - граница с Чевхьара. Повш - вероятно, восходит к паш (тюрк.) - исток, верховье реки, плоскогорье, вершина.
ЧӀа-юххие (Ча-юххе) «Укрепления (около)» - развалины, оставшиеся от одноименного хутора, на южной стороне Чевхьара.
Боккхачу шутӀа «Большая терраса» - развалины на ю. окраине Чевхьара.
Басхьовга «К склону» - развалины в черте Чевхьара.
Цанашка «К покосам» - разв. в черте Чевхьара.
Беж-Ӏина (Беж-ина) «Скота лощина» - лощина, куда выгоняют домашний скот, пастбище рядом с Чевхьара.
Ӏам-Ӏина (Ам-ина) «Озерная лощина» - урочище с озером естественного образования, рядом с Чевхьара.
МИКРОТОПОНИМИЯ УЗМАТ-КХЕЛЛИ
Узмат-Кхелли «Узмата поселение» - на ю. ГутӀа.
Щелан мерзие (Целан мерзие) - урочище на юге. Культовое место. См. статью «ЦӀел-чу».
Ӏуьнга чоь (Унга чё) - впадина на юге, рядом с Щелан мерзие. Первая часть названия неясна, но возможно от «Ӏин» + «чу» - в ущелье.
Жеж басса «Жеж(?) склон» - на юге. Здесь же имеются Жеж-чоь и Жеж-дукъ.
Хьайра кхайкхочу коьрта (Хайра кхайкхочу кёрта) «Вершина, с которой говорит мельница» - таких вершин было несколько: Мехкарийн корта, МовхӀараш корта, Беданчу Кхиерие и др., с которых глубокой ночью начинали «говорить мельницы», где все «слышно» и все «видно». Специально для этой цели подготовленные группы молодых людей (не более трех) втайне изучали все криминогенные случаи, происшедшие в течение месяца, а потом, поднявшись на одну из вершин, начинали стрельбой будить народ и говорить открыто обо всех преступлениях и поступках, подрывающих устои нравственности, нарушавшие общественный порядок - воровство, подлог, обман, легкое поведение девицы, кто где и когда обманул, предал, продал, изменил. Все выходили на крыши своих домов, саклей (крыши плоские), слушали с большим вниманием. Это была своего рода устная «газета», в которой содержались сплетни, клевета, лесть, обман и т. д., которых люди воспринимали как истину. «Информаторы» оставались инкогнито, в глубокой тайне ото всех. Это была древнейшая школа нравственного воспитания.
Беж Ӏина (Беж ина) «Скота ущелье» - на с.-в. Здесь же течет и речка.
Уакх-кхелли «Уакх(?) поселение» - на с.-в.
Эцин Ӏуспанан бийсна корта «Эци (сыну) Успана посвященный источник» - на в. окр.
Моцкъара ара (Моцкара ара) «Священная поляна» - на ю. стороне. Первая часть названия заимствована вместе с христианством из груз. яз. «Моцкъвари» - священник.
Солцанан корта «Солцы вершина» - на ю. стороне. Почитаемое людьми место. Название связано с именем героя нартского эпоса Соьска-Солса.
Коьран корта «Ястребиная вершина» - на ю.-з. Граничит с обществом БӀавла.
Уьтин кхийрие «Ути камню к» - большая скала на ю. окр. Название связано с именем (Уьти) русского офицера, перешедшего во время Кавказской войны на сторону чеченцев и до конца своей жизни проживавшего в с. Узмат-Кхелли.
Детта гу «Рябины холм» - на ю. стороне.
Хьуьрика юххие «Хюрика рядом» - на з. стороне, первая часть образовалась из двух компонентов: «хурриты» + «юххе», т. е. «Рядом с аулом Хурритов».
Кхоьрбила (Кхёрбила) - хутор в несколько домов на з. В основу названия, вероятно, легло кхор «груша».
Кас-кхелли «Касы поселение» - хуторок на з. окр. Название сложилось из соб. имени Коса + кхелли (поселение). Каса восходит к имени Александр.
БӀовхой (Бовхой) «Башенный страж» - хутор на з. окр.
Эпарашка «Водопроводам к» - р. с каскадом водопадов, на з.окр.
Шина Ӏина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина» - на з. окр.
Хелп (Хелип) и Уьти вместе пришли к горцам, женились на чеченках, приняли ислам, прекрасно владели чеченским языком. Хелип строил мельницы, Уьти чинил оружие. Почувствовав приближение смерти, Хелип для себя выложил из камня могилу. Оба они пользовались всеобщим уважением.
Хелп-кашта «Хелпа могиле на» - место, где находится могила Хелпа, на з. окр.
Кешнийн кӀогу (Кешнийн когу) «Кладбище яме к» - лощина в черте села. Старые кладбища.
Никъ горгалие (Ник горгалие) «Дорога кружится где» -уроч. на з. стороне, здесь дорога, идущая на зимние стоянки и дальше к обществу ТӀерла (Барха), делает замысловатую петлю, что и отражено в топонимии.
Къуйн некъан дукъ (Куйн некан дун) «Воров дороги хребет» -на з.
Маркарайн корта «Девушек вершина» («Амазонок вершина») - на з. Культ, м. Раз в год в период пышного расцвета весны на эту вершину собирались девушки общества, без единой замужней женщины и мужчины, устраивали свои игры, веселье, песни, пляски, посвящали друг друга в свои тайны.
Паскайнирзуо «Паская (л) поляна»-наю. «Писка», «Паска», «Пасха». Соб. имя, вероятно, восходит к христ. «Пасха».
Хьаткъин кӀогу (Хаткин когу) «Травяной лощине к» - на ю. окр. Хъаткъаш (вайн.) - «съедобная трава». Здесь добывали строительный камень.
Ӏуьнка (Унка) - склон на ю. окр. Этимология названия затемнена.
ХӀуьрсиелие Ӏина (Хюрсиелие ина) «Хюрсиеле (божьей птички) ущелье» - на ю. стороне. По представлению горцев, Хюрсиеле обитала здесь. Вероятно, почитание птички имело место в период язычества. В каждом обществе называли; ее по-разному или имели свою «автономную» священную птичку, так, напр., известны следующие названия птичек, которым поклонялись: тушол котам или хӀут-тут, сиел-сат - иволга, хуърцӀиелиг или охуройн хъозу, хӀуртовг, хуьрселиг и др. ХӀур восх. к (иранск.) хур - бог солнца; сауг - птичка, курица (тюрк.), Сиел, Щел, Тушол - имена языческих богов.
Пубашан докхух (Губашан докхух) «Губаша березовая роща» - на ю. По имени знаменитого воина общества ЧӀуо - Губаша, которого Шамиль казнил за отказ признать шариатскую власть.
Муыпие агана (Мюшие агана) «Карагача балке в» - рядом с Пубашан докхух, на ю.
Кешнийн аыпнех (Кешнийн ашнех) «Кладбищ террасе к» -на ю.
Хемелчие (Хемелчие) «Воду пьют где» - на ю. стороне.
Бассахьа (Бассаха) «Склону к» - разв. на з.
МИКРОТОПОНИМИЯ БАССАХЬА
Карцанан кӀогу (Карцанан когу) «Карцана лощина» - на з. В данном случае Карца соб. имя, но имеет и другое значение -веревка из конского волоса.
Сайбашта (Сайбашта) «Олень пасетса где» - живописный склон на з. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов, а именно сай - «олень», башта - отбежачу тӀе - «пасется где (на)».
МӀайсталиеште (Майсталиеште) - склон на з. стороне. Вероятно, от МӀай стиелиештӀие - «Верховного Сиелы святилище на».
Ӏела хьостуй (Эла хостуй) «Эла источнику к» - на з.
Заза-кха (Заза-кха) «Земляники пашня» - на з.
Хьакийн бийра (Хакийн бийра) «Алычовая балка» - на с.
Арцуойн кха (Арцуойн кха) «Арцуоя пашня» - на в.
ЖаннагӀай дукъа (Жаннагайн дука) «Жаннагая(?) хребту к» -на ю.-з.
ЦӀалӀаниеш кашта (Цалъаниеш кашта) - на з. Здесь же рядом имеется «ЦӀалӀанаш басса» и «ЦӀалӀанаш корта». Этимология затемнена. Но цӀалӀа (вайн.) - подвижный, шустрый (?).
ГезартӀа (Гезарта) - склон на з. Этимология названия не ясна.
Хулган бийра (Хулган бийра) «Хулган(?) балка» - на з.
Куоган хьостуй (Куоган хостуй) «Подножья источнику к» -на з.
Сергинчу (Сергинчу) - живописная впадина на з. Топоним мог сложиться из: 1. Сергинчу - «яйцо подкладень где увидели».
2. Серчий гинчу - «оленей где увидели». Кондардукъа (Кондардука) «Кустарника хребту к» - на з. Иоккхучу тархие (Йоккхучу тархие) «Большому утесу к» - на
3. Бассахьа.
Кишбар-кха (Кишбар-кха) «Казенная пашня» - на з. окр. Кишвар - страна, поместье (тадж.). Кешпар - бронза (лезг.).
Акхболта-цана (Акхболта-цана) «Акхболта покос» - на з. окр.
Ит-кӀогу (Ит когу) «Иты впадину в» - на з. Здесь Ита - соб. имя.
Гиелие юххие (Гиелие юххие) - на з. Этимология затемнена.
Шона басса (Шона басса) «Турий склон» - на ю.-з. Шона - от шу - турья самка. Ср.: (вайн.) шун - поднос с яствами, шун -турья самка. Восходит к одному корню.
ЦӀевхьанашта (Цевханашта) - вар. Цевханашта - Цевха-нашка - на в. стороне Бассахьа, священная роща божества ЦӀу (ЦӀаьй).
Шербата (Шербата) - живописное уроч. на ю. с богатым раз-нотравием. Возм., восх. к шербет - сладкий напиток (тюрк.).
Ведана кхиера (Ведана кхиера) «Рассеченная скала» - величественная отвесная скала-монолит, раздвоенная ровно на две части сказочным героем нартского эпоса Соьска-Солсой. В звене Тумсой-лам, возвышается над аулами ЧӀохо, Узмат-кхелли, Чов-хьара.
Малин кӀогу (Малин когу) «Малин яме в» - на ю.-з. Бассахьа.
Муыпие юххие (Мюшие юххие) «Карагача около» - небольшая лощина и склон на з. окр. Бассахьа.
Эрз Ӏинчу (Эрз-инчу) «Камышовое ущелье в» - на з. окр. Бассахьа. (вариант: Эрз-Ӏинчу).
КхайтӀехьашка (Кхайтехашка) - уроч. на с. окр. Бассахьа. «Кхай» - так обычно называли горцы свинарник, от «кха» - свинья, позднее - «кхай» - хлев, загон для скота. Таким образом, от кха -«свинья» произошли - кха - «пашня», кхай - «свинарник, хлев, дом».
Дадин хъостуй (Дадин хостуй) «Дадин источнику к» - на з. окр.
КӀагчу гутӀа (Кагчу гута) «Лощинном холме на» - на з. окр.
МУЛКЪА (мулкъой)
Общество граничит на з. с Пешха, на с. с Хьорсана, которая позднее была заселена выходцами общества Мулкъа, на в. с ЧӀуо и на ю. с. ЧӀуо и ТӀерла (бассейн Мулкъойн эрк., л. пр. Орга). В основу назв. Мулкъа и этнонима Мулкъой, вер., легло мулхой -прокладывающие дорогу, впереди идущие, передовые (войска). Духовным центром своим жители Мулкъа считали Пезир-кхелли.
Пезир-кхелли (Гезир-кхелли) «Хазарское поселение» - разв. рядом с БӀовтӀархой на пр. б. реки Мулкъойн эрк, к с. от Хьуьрика.
Бассахьа (Бассаха) «Склону к» - разв. на в. Пезир-кхелли.
Бов-а (Бов-а) «Лука (чеснока) дикого поляна» - разв. к ю.-в. от Пезир-кхелли.
Меда (Меда) - разв. к ю.-в. от Пезир-кхелли на п. б. Мулкъ-ойн-эрк.
Бенг-а (Бенг-а) - разв. на с. окр. Пезир-кхелли. Первая часть назв. не ясна. Вторая - а - в знач. «поляна», т. е. «ара». Бенгарой -этноним.
Бенгара (Бенгара) - то же, что и Бенг-а (Бенг-ара).
Хьуьрика (Хюрика) «К хурритам» - разв. на п. б. Мулкъойн эрк. Аул лежал у горной речки.
Кейшта (Кейшта) «Воротам к» - разв. аула к з. от Пезир-кхелли. Назв. свое получил от ков - «ворота», через которые нужно бьшо проехать или проходить в с. Пешха. На л. б. Мулкъойн эрк.
Котта (Котта) «Победителей (поселение)» - разв. к з. от ГӀезир-кхелли. От кот - «победа», а формант -та - указывает на направление движения. На л. б. р. Мулкъойн эрк. Коттой - победители (этноним).
Ирзие (Ирзие) «Лесная поляна» - разв. к з. от Пезир-кхелли, на п. б. р. Мулкъойн эрк.
Жайние (Жайние) - разв. к з. от Пезир-кхелли, на л. б. р. Мулкъойн эрк. Назв. свое получил, вер., от др. вайн. «жайна» -книга или талисман - треугольник, сложенный из бумаги, сафьяна, на котором написаны священные молитвы или нарисованы магические знаки, которые, по верованию, должны ограждать человека от несчастий, болезней, сглаза. Но жай - крест, жайна - книга.
Хьархиечу (Хархиечу) «Мельницы речке в». Так должен был произноситься первоначально этот топоним, а затем части его притачивались друг к другу и слились. До нас дошла форма «Хьархиечу» - разв. к з. от ГӀезир-кхелли, на п. б. р. Мулкъойн эрк.
МИКРОТОПОНИМИЯ ИРЗАХОЙ, КОТТОЙ
Семалда (Семалда) «Крутом обрыве(?) на» - от сем, сам, сом в знач. «берег», «крутой обрыв». Уроч. на с.-в. Здесь же имеется и Сецал-чу.
Иийчу аыпнех (Йийчу ашниех) «Засеваемые террасы» - на с.-в.
Мохлаьрие корта (Мохлярие корта) - вершина на с.-в., значение не ясно.
Мохлаьрие цана (Мохлярие пана) - Имеется в виду покос, что лежит рядом с Мохлаьрие корта.
Лайн кӀогу (Лайн когу) «Снежной яме в» - на с.-в.
Эдин ирзие Один ирзие) «Эди (л.) поляна» - на с.-в.
ТӀога коча (Тога коча) «Камней выше (граница)» - на с.-в.
Нуьйраш коьрта (Нюйраш кёрта) «Седел вершина» - на с.-в. Седловины вершина.
Берга тӀиера Ӏам (Берга тиера ам) «Озеро, что над выступом» - на с.-в.
Тишуол арие (Тишуол арие) «Тишола поляна» - на с. окр., где, по всей вер., происходили культовые праздники, посвященные божеству Тишуоли.
Муьжие чу (Мюжие чу) - минер, ист. на с. окр.
Хазин бӀов йолча (Хазин бов йолча) «Хазие башня стоит где» - на с-з.
Вир дукъа (Вир дукка) «Ослиный хребет на» - крутой подъем на с.-з.
УрзчмиештӀе (Урзчмиеште) - уроч. на с. Ирзахой, Коттой. Средствами вайн. языка не объясняется.
Томин корта (Томин корта) «Томин вершина» - на севере.
Ай-а (Ай-а) «Верхняя поляна». В те далекие времена в обществе Мулкъа тиотли употребляться эти слова в знач. «Хъо ай-а вогӀий ?» - «Ты идешь на поляну, что лежит на высоте?» От айелла аре. На с. окр.
Имиела юххие (Имиела(?) юххие) «Имела близ» - уроч. на с. окр.
ИбрахӀим-Хьажин зерат (Ибрахим Хаджи зерат) «Ибрахим Хаджи мавзолей (склеп), поклонное место» - на кладбище в ауле Котта. ИбрахӀим-Хьажи один из святых праведников, которому поклоняются верующие чеченцы-мусульмане, входящие в его секту. ИбрахӀим-Хьажи один из сподвижников Кунта-Хьажи Кишиева.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЖАЙНЕ
Пханаран босса (Пханаран босса) «К склону, где на поляне стоит граб» - на с. стороне аула.
БаьӀа чу (Бяа чу) «Колючек впадине в» - уроч. на с.
Тухарта босса (Тухарта босса) «Тухарта склон» - на с.
Ление тӀе (Ление те) - уроч. на с. Этимология затемнена.
Хьархуочу (Хархуочу) - лощина на с, небольшая р., которая с трудом вращает мельничный жернов.
Ида вийнача боламие (Ида вийнача боламие) «Ида убит где (был) высоте к» - уроч. на з.
Вармие корта (Вармие корта) «Варме (?) вершина» - на с.
Вармие Ӏам тӀа (Вармие ам та) «Вармие (?) озеру к» - на с.
Сайрой леттинача ара (Сайрой леттинача ара) «Сайрой стояли где поляне на» - на с. стороне Сайра.
Кийн кӀентий байнача ара (Кийн кентий байнача ара) «Кийских молодцев истребили где поляне на» - на с.
БергатӀа (Бергата) «Копыта склон» - склон с большим выступом, напоминающим копыто. - На с.
Хьах гара (Хах гара) - уроч. на с.-в. Этимология назв. затемнена.
МИКРОТОПОНИМИЯ БЕНГ-А И ГШЗИР-КХЕЛЛИ
ЗагӀ-мерка (Заг-мерка) «Заг-страну в» - на с. Культ, м. ЗагӀа встречается в разговорной речи и топонимике в горной части, в основе которого лежит «загӀа», «захало» - имеет прямое отношение к «Заур». «ЗугӀар» - священный. Осет. «зуар» - крест, священный, церковь.
Ошуна кха (Ошуна кха) «Террасовая пашня» - на с. окр.
Аьзие цӀогуятӀа (Азие цогунта) - уроч. на с. окр.
Атт-хьуна (Атт-хуна) - лес на с. окр. Первая часть топонима восх. к соб. имени, вторая часть - лес - «хьун».
Мощун-чоь (Мощун-чё) «Куропаток лощина» - на с. окр.
Шаьлга-дукъа (Шялга-дука) «Дупло - хребет» - на с. окр.
Щалкъанаш тӀе (Цалканаш те) «Болотам к» - болотистые места на с. окр.
Лонжа кӀогу (Лонжа когу) «Серпантинная впадина» - на с. окр. Др. вайн. лонжа означает серпантин, извилистая тропа. Такая извилистая тропа отмечена и на данном месте, она спускается в лощину.
Уьсар цона (Усар цона) «Усара покос» - на с. окр.
Меда тӀехьах (Меда техах) «Меда по ту сторону» - на с. стороне. Меда (хин) - гора.
Сай баьрчие (Сай бярчие) «Олень (где пасется) на границе» -на с. стороне.
МаьӀнах чу (Мяънах чу) «Ольховая роща» - на с. окр.
Меда ара (Меда ара) «Меда поляне к» - на с, рядом с Меда тӀехьах.
Элта кхурие (Элта кхурие) «Элты груше к» - на с. Вер., здесь некогда стояла груша, нареченная именем языческого божества Элты (бог домашних и диких животных). Ср.: Золотое руно - «дашо элтар». Позднее: элта преобразилось в ялта - хлеб в зерне.
МИКРОТОПОНИМИЯ БОВ-А, КАЫНТА
Кхиериен дукъ (Кхиериен дук) «Каменный хребет» - хреб. на с. стороне аулов.
Коьча (Кёча) - с. склон. Ст. Ков - «ворота» (вайн.).
Уьрсан босса (Урсан босса) - уроч. на с. стороне. Уьрс - возможно «Оьрс», восходящее к (тюрк.) «оьрис» - загон.
ЦенгатӀа (Ценгата) - уроч. на с. склоне. Этимология назв. затемнена.
Кхуор-а (Кхуор-а) «Груши поляна» - на с. склоне аулов.
Кештаройн аре (Кештаройн аре) «Кештаройцев поляна» - на с. стороне. «Дозора ворот поляна».
Мезан Ӏин чу (Мезан ин чу) «Медовое ущелье в» - на с.
Гиелиен корта (Гиелиен корта) «Гиелы вершина» - на в. стороне,
Понжа (Гонжа) - гора на с. Так называют боковую часть седла, куда обычно привязывают груз. Ср.: Верта гӀонжагӀа дехка! -«Привяжи бурку к седлу!» Можно предположить, что топоним связан с этим понятием.
МИКРОТОПОНИМИЯ БАССАХЬА (МУЛКЪОЙН БАССАХЬА)
Берс гуо (Берс гуо) «Берс (?) холм» - уроч. на с. окр.
Къай гу (Кай гу) - холм, на с. стороне. Этимология назв. затемнена.
Доккхача Ӏина (Д оккхача ина) «Большое ущелье в» - на с. окр.
Дехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» - на с. окр.
Нежнин босса (Нежнин босса) «Дубовой рощи склон» - на с. окр.
БоьтӀа (Бета) -уроч. на с. окр. «Бо» - «БоьтӀа» - т. е. на месте, где растет «бо» - дикий чеснок.
Аркара Ӏина (Аркара ина) «Пропасти ущелье» - на с. окр.
Жакх йистие (Жакх йистие) «Жакх (?) краю на» - уроч. на с. окр.
Палин дукъа (Галин лука) «Башни хребту к» - на с. окр.
Уйн босса» (Уйн босса) «Досок склону к» - на с. окр.
Хьосташка (Хосташка) «Источникам к» - на с. стороне.
Шордуна босса (Шордуна босса) «Шордуна (?) склон» - на с.-в. стороне.
ХӀомарие (Хомарие) - на с.-в. стороне. Этимология назв. затемнена.
Совн бийра (Совн бийра) «Кизиловая балка» - на с.-в. стороне.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - на с.-в.
БӀаьрга (Бярга) «Ореху к» - на с.-в. склоне.
ЦӀайн кӀога (Цайн кога) «Цая (божества) лощина» - на с.-в. Здесь находилось святилище.
Карсанан кӀога (Карсанан кога) «Карсана яме в (впадине)» -на в. стороне. Возм., от «кхара су» - «черная речка» (тюрк.)
Шишние босса (Шишние босса) «Азалии склону к» - на в. окр.
Жиелиен кӀога (Жиелиен кога) «Кутана (овечьего) лощине к» - на в. окр.
Муцкхан гутӀа (Муцкан гута) «Муцкха холму к» - на в. окр. Муцкх - соб. имя.
Хьехадара (Хехадара) «Пещеры (на) поляна (?)» - разв. на п. б. р. Мулкъойн эрк, к ю.-з. от Пезир-кхелли.
Доьхьалч хъуьнах (Дёхалч хюнах) «Противоположному лесу к» - на в. окр.
Боыытие хъуьнах (Бёштие хюнах) «Бёштие лесу к» - вер., здесь мы имеем дело с соб. именем. Имя Бошто - часто встречалось в вайн. ономастике. Но бошто - годовалый козел (вайн.)
Хьехадаройн Ӏина (Хехадаройн ина) «Хехадаройцев ущелье» - на в.
Ока-кха (Ока-кха) «Ока пашня» - на в. окр.
Соппаран кха (Соппаран кха) «Соппара пашня» - на в. окр. Первая часть - соб. имя.
Хьеран байтӀа (Херан байта) «Мельницы лугу на» - на в. окр.
Мета кха (Мета кха) «Мета пашня» - на в. окр.
Цицган цӀогун тӀе (Цицган цогун те) «Кошки хвосте на» -уроч. на з. окр.
Вашин кха (Вашин кха) «Ваши пашня» - на з. окр. Ваши- соб. имя.
Пхьал тӀехъашка (Пхал техашка) «Поселением за» - уроч. на з. окр. Топоним мог обозначать и «кузней за».
Мулкъойн эрк (Мулкойн эрк) «Мулкоевцев речка» - берет начало недалеко от аула Жайна, течет с ю.-з. на с.-в. и впадает слева в реку Гухойн эрк, вместе они составляют л. пр. ЧӀаьнти Орга, впадает в нее у селения Уш-кхелли. Общество Мулкъа находилось в бассейне Мулкъойн эрк.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬУЬРИКА
Боьхьан эрк (Бёхан эрк) «Вершинная речка» - берет начало недалеко от Хьуьрика, течет между БӀавлоевским и ЧГуохуоевским обществами.
Ӏаьнга (Анга) «Зимовье» - склон г. на ю. Зимние стоянки скота.
Тевсин гӀалай (Тевсин галай) «Тевсин башне к» - на в. окр.
Туомин доккхух (Туомин доккхух) «Томи березовой роще к» -березовый лес на ю. окр.
Куыпана кӀогу (Кюшана когу) «Кюшана (?) впадине к» - на в. стороне.
Оьрган корта (Орган корта) - «Аргуна вершина» - верш, на ю. стороне Хьуьрика.
Энистие (Энистие) - вост. окр. общества Мулкъа. В основу топонима легло Эна от Ана (Ану) - бог неба и йистие - край (у края).
МӀАЙСТА (мӀайстой)
Общество, граничившее на ю. с Хевсурами, на з. с Маьлхи и Кей, на в. с Хилдиехьа. Этноним МӀайста сложился из двух компонентов: мӀа - в значении верхний, верховный, всевышний, отсюда и магӀа - верхний, маӀа - рог, маӀ -«верховный, а также и йист в значении край, от стан, заимствованного вайнахами из тюрк, языка. Отсюда - МӀайста или МаьӀаста - «Верхний край».
В обществе МӀайста имелось всего три аула ТӀуга, ПуогӀа, Щекхелли. Все три аула лежали на склонах ущелья и р. МӀайстойн эрк, текущего с ю. на с. На л. б. р. МӀайстойн эрк лежали ТӀуга и ПуогӀа, на пр. б. - Щекхелли. Общество МӀайста ориентировалось на с. отрогах Дакуох-лам (Тебулос-мта). Так как мӀайстинцы очень поздно приняли ислам, у них больше, чем где-либо, сохранились святилища и другие культ, сооружения. МӀайстинцы были мужественными и храбрыми воинами. Обман, ложь, подлость и предательство у них было величайшим позором, осуждалось всем обществом. Верность дружбе и клятве у мӀайстинцев являлось высшим проявлением чести и достоинства. МӀайстинцы тесно связаны были как с вайнахскими обществами, так и с хевсурами и пшавами. Нередки были случаи, когда между достойными мужами хевсуров и мӀайстинцев происходило братание путем прикосновения к груди матерей друг друга, вьшивки разделенного турьего рога нихи, йий или молока, закрепляли братскую дружбу клятвой медью, землей и хлебом.
Среди мӀайстинцев особое место занимали женщины-жрицы, которые предсказывали причины болезни, определяли средства лечения, правда, большинство этих средств заключалось в том, что больной или его родичи должны были принести жертву скотом у святилищ и храмов. МӀайстинцы отличались хорошей сообразительностью и красноречием, логикой суждений при разборе очень запутанных и сложных дел. Особенно поднялся среди вайнахов авторитет МӀайстойн кхиел тогда, когда на плоскости основательно утвердился ислам и шариатские суды заняли главенствующие позиции в судебной практике. «Дайн кхиел», существовавший с древнейших времен и до XVIII века повсеместно в вайнах-ских обществах, был оттеснен к горам, к местам, где еще прочны были древние традиции. Многие стяжатели для рассмотрения и разбора сложных и запутанных дел нередко обращались к «Дайн кхиел», или, как его стали называть в последние десятилетия в «МӀайстойн кхиел». И действительно, мӀайстинцы не плохо справлялись с делами, и не только старые, бывалые, но и юноши принимали участие в разборе их. На территории МӀайста много древнейших религиозных памятников, так называемых Сиелинг, ЦӀив, Тишуол, имеются и склеповые сооружения Малхара каш-маш.
Самым крупным аулом в обществе МӀайста, по рассказам старожилов, было поселение Васар-кхелли (бацб.)
ПуогӀа (Пуога) - аул находился на л. б. р. МӀайстойн эрк. на севере ТӀуга.
МИКРОТОПОНИМИЯ ПУОГӀА
Бахьаган бӀов (Бахаган бов) «Бахага башня» - в черте ПуогӀа.
Муьзиган бӀов (Мюзиган бӀов) «Мюзига башня» - в черте ПуогӀа.
Коче (Коче) «Верхний» - развалины хутора на пр. б. реки МӀайстойн эрк у самого его истока в отрогах МӀайста-лам, пр. приток Аргуна. Возможно, здесь было зимовье майстинцев.
Гумайн бӀовнаш (Гумайн бовнаш) «Гумая башни» - в черте ПуогӀа.
Муьзиган бӀав (Мюзиган бӀав) «Мюзига башня» - в черте ПуогӀа.
Ӏамарханан бӀав (Амарханан бав) «Амархана башня» - в черте р. ПуогӀа.
Лам-хьоста (Лам-хоста) «Горный родник» - на з. аула.
Чкъеранаш хотташка (Чкеранаш хотташка) «Грязям к» -небольшая р. в отрогах Дакуох-лам. Здесь часты оползни и отсюда грязь. «Пещерные (?) грязи».
Шоьгал-хи (Шёгал-хи) Речушка белых камней - на з. стороне ПуогӀа. От шага - горный хрусталь.
ПуогӀа хьост (Пуога хост) «Пуога источник» - в центре ПуогӀа. Минеральный источник.
СалагӀ-хи (Салаг-хи) «Салаг-вода» - на ю. ПуогӀа. Вер., восх. к сала - черная (ног.) и хи - родник (вайн.).
Мохкалчу (Мохкалчу) «Стране в» - гора и котловина на з. ПуогӀа.
Бассарача хоттуох (Басарача хоттуох) - культ, м. на з. ПуогӀа. Первая часть «Что на склоне» и «Хоттох», восх. к (тюрк.) «ХатӀи» - дом.
Шериска дагаваьллача (Периска дагавяллача) «Пятница советовался где» - на з. ПуогӀа.
Ӏаьсие (Асие) - культ, м. на окр. ПуогӀа. Восх. к иуд. христ. секте эссенов (языч.)
Экхиен токхамашка (Экхиен токхамашка) «Звериным склонам к». В этих местах обитают дикие туры и безоаровые козы, на с. ПуогӀа.
Хол агӀашта (Хол агашта) - склон горы на с. стороне ПуогӀа на дороге от Мелхиста к ПуогӀа. Хол агӀашта - «молодые деревья» (тадж.).
Хуоца (Хуоца) - на с. стороне аула единственное ровное место (пологий склон) в обществе МӀайста, куда жители собирались для военных и спортивных игр и праздников. МӀайстинцы очень дорожили этим местом, и если нужно было проклинать преступника, то говорили: «Хуоцан декъах волда хьо!» («Да лишись ты доли Хуоца»). Др. культ, м., где стояло святилище, посвященное богу Хуоца. Культ Хуоца, Хуцау бытовал также и у осетин.
Акхараш бассие (Акхараш бассие) «Звериный (дичи) склон» -на ю.-з. ПуогӀа.
СалагӀа баьрчие (Салага бярчие) «Салаг(?) выше» - на з. ПуогӀа.
Экхие баьрчие. (Экхие барчие) «Выше звериных стоянок (лежбищ)» - на з. ПуогӀа, на горе ПуогӀойн-лам.
ПугӀа хьерие (Пуга херие) «Пуга мельнице к» - на в. ПуогӀа, в ущелье МӀайстойн эхк.
ЧӀевгие (Чевгие) - склон ниже ПугӀа на с. стороне, пастбище.
Гурайистие (Гуристие) «Гурайистие (?)» - уроч. на з. ПуогӀа. Возм., от гур. - заслон, засада, капкан.
МӀаристие (Маристие) «Верхней поляны край» - общеаульское кладбище жителей ПуогӀа.
ЧӀуож (Чуож) «Ущелье» - на с, стороне ПуогӀа в Аргунском ущелье.
СалагӀ (Салаг) Склон Тебулос-Мта - южнее ПуогӀа.
ПугӀа-лам (Пуга-лам) «Пуга-гора» - г. на з. аула. На этой горе зафиксированы микротопонимы: Лериех баьрчие, Чкъеранаш хотташка, СалагӀ, Экхие баьрчие.
ПугӀа ломура цӀив (Пуга ломура цив) «Святилище с горы Пуга» - на в. ПуогӀа, на тропинке, выходящей из аула. Каждый раз, выезжая или въезжая в аул, майстинцы останавливались около святилища. Просили счастливого пути и возвращения вместе с другими благами. Все обращения к святилищу начинались со слов: «Ва ПугӀа Лаьмие! Ва кӀайн Лаьмие! Оху хьоьга доьху, Ӏа Делие диехалахь!». При подходе к святилищу обнажали головы, молясь, обязательно мужчины слегка касались шапками, а женщины -платками.
Гуьйдара тишол (Гуйдара тишол) «Холма (из) тишол» - святилище в черте разв.
Васар-кхелли (Фаранз-кхелли) «Фаранза поселение» - руины древнейшего аула в обществе МӀайста, рядом с ПуогӀа. Представлял собой город-крепость, состоявший из одних боевых и жилых башен. «Поселение (крепость) мужественных».
Предание: «Днем и ночью Васар-кхелли охранялся вооруженной стражей. Васар-кхелли мог выставить в случае военной опасности до 1500 хорошо вооруженных воинов, не знавших ни страха, ни поражения. Слава о бесстрашных воинах Васар-кхелли и их ратных подвигах разошлась далеко за пределами Кавказа. Но случилось великое несчастье. Никем не замеченным глубокой ночью, перебив всю стражу, охранявшую далекие подступы к крепости, подошло большое войско, состоявшее из одних евреев, которое внезапно напало на Васар-кхелли и перебило всех жителей -детей, стариков, женщин; и только двоих отпустили живыми -мужчину и женщину, чтобы они поведали всем горцам о случившемся. С тех пор Васар-кхелли больше не заселялся. В один день перестал существовать Васар-кхелли, оставив после себя руины и одно случайно уцелевшее святилище - Васар-кхеллира цӀив - немой свидетель былой славы и позора падения некогда мощного замка-крепости Васар-кхелли». Первая часть назв. Васар, вероятно восходит к бацб. «мужчины». «Мужественных поселение».
Васар-кхеллира тишол пДив (Васар-кхеллира тишол цив) «Васар-кхеллинского тишола «святилище» - расположено в черте разв. Васар-кхелли. Одно из высоко почитаемых культ, м. майс-тинцев и соседних племен.
ТӀуга (Туга) «Камням к» - разв. др. аула на л. б. р. МӀайстойн эрк, к ю. от ПуогӀа. Назв., вер., сложилось из тӀо - «камни» и га - форманта, указывающего на направление. Сохранились только руины. Могло сложиться название и из тӀулган - «каменный», где звук «л» мог утратиться.
МИКРОТОПОНИМИЯ ТӀУГА
Даккин бӀавнаш (Даккин бавнаш) «Даккин (б.) башни» - в черте разв. аула. Комплекс состоял из трех башен.
Хьозийн бӀав (Хозин бав) «Хози (б.) башня» - в черте ТӀута.
Боьрчиган бӀов (Бёрчиган бов), «Бёрчига (б.) башня» - в черте ТӀуга.
Тушигеран бӀав (Тушигеран бӀав) «Туши родичей (б.) башня» -в черте ТӀуга. Весь аул ТӀуга состоял из 4-этажных жилых башен.
Гуьйда (Гюйда) «Холме на» - разв. отселка на ю. стороне ТӀуга.
ТӀуган пхьа (Туган пха) - древнейшая вост. часть аула. Вер., исходная его форма- «ТӀулган пхьа». Каменное поселение. В теч. веков звук «л» выпал. «ТӀу» и «га» соединились и, слившись в форме ТӀуга, застыли.
Башни разрушены советским войсками после выселения чеченцев в 1944 году.
Кхал (кхал) - разв. на с.-з. окр. ТӀуга. Этимология названия вер., исходит от «кхал» - навес, но может обозначать «самка», женщина, кобыла и т. д. Встречается во многих обществах горной Чечни, Ингушетии и в Хевсуретии.
ТӀуга кешнаш (Туга кешнаш) «Тугойцев кладбище» - в черте ТӀуга.
МӀайстейн чӀож (Майстойн чӀож) «Майстойцев ущелье» - на з. стороне.
ЛамтӀиера кхаш (Ламтиера кхаш) «Пашни горные» - на в. окр. аула ТӀуга.
Кхашкочура кха (Кхашкочура кха) «Пашня, что лежит выше пашен» - на в. ТӀуга.
Пхьахьалхашкара кха (Пхахалхашкара кха) «Поселению противополжная пашня» - на в. окр. ТӀуга.
Куомариех (Куомариех) - на ю. ТӀуга. Назв., возм., связано с брагой жертвенной, которую пили у святилищ во время отправления культа. Вариант: Куомалех - квас, брагу пьют где.
Зушкара кха (Зушкара кха) «Пашня, что лежит у колючек» -на в. окр. ТӀуга.
Хьостиера кха (Хостиера кха) «Пашня, что лежит у источника» - на в. окр. ТӀуга
Йаьхача осара кха (Яхача осара кха) «Длинной полоски пашня» - на в. окр. ТӀуга.
Дакох-лам (Дакох-лам) «Дика еха лам?» «Тебулос-мта» - на границе МӀайста и Грузии.
Дакох-корта (Дакох-корта) «Дакоха вершина» - то же, что и Тебулос-мта - назв.: Дакохие, Дакох-лам, МӀайстойн-лам, МӀайстис-мта. По мнению горцев, на верш. Дакох-корта обитала одна из главенствующих гурий, богиня Дика. В частности, Да-кох-корт, Дакох-лам, Дакохие имеют в своей основе, как нам кажется, имя верховной богини Дика. Ср.: Дика еха корта, Дика ехие, Дика еха лам. Поистине, Кавказ - трон богов.
Ӏаьжигагеран цӀив (Ажигагеран цив) «Ажигов (родичей) святилище» - на в. окр. ТӀуга. Вер., оно имело родовое значение, т. к. первая часть названия подсказывает, что Ӏаьжиг - исконное вайи. соб. имя. Букв.: «яблонька».
Тишуол цӀив (Тишуол цив) - святилище. У этого святилища ежегодно делали приношения из каши и масла. Так наз. «Кхайн акъаш» и «Кхаш кача», перед началом и концом пахоты и посева. Тишуол цӀив имел вариант «Тишуол тӀи» - на с. склоне Дакуох-лам.
Пхьакочура пДив (Пхакочура цив) «Цив, что находится на верхней окраине аула» - святилище на з. окр. ТӀуга.
ЦӀаь кӀога (Ця кога) «Ця яма» - святилище на с. окр. разв.
Лам-Тишуол (Лам-Тишуол) «Горный Тишол» - святилище к ю. от ТӀуга, на с. склоне Дакуох-лам, на труднодоступном месте. По верованиям мӀайстинцев, здесь обитал горный дух, горный бог Тишуол. Отсюда и Лам-Тишуол. Служба здесь происходила только в летнее время, т. к. осенью и зимой тропинки закрывались снежными заносами. «Лам-Тишуол» обслуживал в основном жителей аула ТӀуга. Второе святилище с аналогич. назв. находилось и на з. окр.
Къаш цӀив (Каш цив) «Каш (?) святилище» - на ю. ТӀуга, в местечке Дакуох. Значение «къаш» остается неясным.
Шуьйнан арие (Шюйнан арие) «Турья поляна» - на ю. ТӀуга. «Шун» - турья самка. Ср.: «Хьешана шун хӀоттийна» - «Гостю преподнесли турью самку», т. е. тура.
Жукхичоь (Жукхи чё) «Жукхи (?) впадина» -уроч. на ю. ТӀуга.
Мехалаш басие (Мехалаш басне) «Осиновой (рощи) склон» -уроч. на ю. ТӀуга.
Хьиехие (Хиехие) «Пещере к» - на ю. ТӀуга.
Лиение (Лиение) «Лене (?) к» - культ, м. на ю. разв. ТӀуга.
ЗоьӀие (Зёие) - на ю. разв. ТӀуга. Возм., от ЗӀуйнӀин - «колючек ущелье».
Кануост (Кануост) - уроч. на ю. Название не ясно.
Хьевхьагиерие (Хевхагиерие) -уроч. на ю. Название затемнено.
Доккхача Ӏина (Доккхача ина) «Большому ущелью к» - общественный сенокос и пастбище на ю.
Дакохара цӀив (Дакохара цив). Святилище и его окрестности, почитаемые не только майстинцами, но и соседними племенами,
Касположено к к . от ТӀуга, на склоне Дакох лам. Сюда жители Пайста могли приходить только в теплое время года, т. к. зимой тропинки, где и летом небезопасно ходить, заметались снежными заносами. У этого святилища свои молитвы майстинцы начинали со слов: «Дакуохара кхолламаш! Дакуохара торхӀамаш! Шун ницкъ бера-кха. Шу бакъ бера-кха!...» Молитву майстинцы обычно называли «латкъам» или «тиекъам».
Щив колл, Щайн хьун (Цив колл, Цайн хун) «Священ, роща» - на с. склоне горы Дакох-лам, на ю. ТӀуга. В этой роще никто не рубил веточку, животные здесь чувствовали себя совершенно свободно, не зная опасности со стороны человека. «Щен экха» -«Цая божества дикие животные», заметив охотника с ружьем, спасаясь, искали убежище в «священной роще», инстинктивно чувствуя, что охотник не будет преследовать. Роща, по представлениям горцев, являлась обиталищем духа божества Щу. Здесь свободно мог скрываться кровник, отверженный обществом, чувствуя, что он находится в «гостях у самого божества Щу». Никто не смел тревожить его.
Жомача Ӏина (Жомача ина) «Маленькое ущелье в» - общественный сенокос и пастбище на ю.
Эга кха (Эга кха) «Эга пашня» - на ю. окр. разв. ТӀута. «Ло-щинная пашня» на ю. окр. ТӀуга.
Къаьш тӀаьхьашка (Кяш тяхашка) «Кяш (?) за» -уроч. наю. ТӀуга.
Хуца Ӏина (Хуца ина) «Хуца ущелье» -подходит к отселку развалин ТӀуга и Гуьйда и проходит по с. окр. отселка Гуьйда. Культ, м.
Ще-кхелли (Це-кхелли) «(Бога) Щу поселение» - разв. бывшего аула на пр. б. р. МӀайстойн эхк, недалеко от ТӀуга. Назв., вер., сложилось из ЦӀэ от Щу или ЦӀой - «божество» и кхелли - «поселение», «навес». МӀайстинцы сами называют его изредка Щени меттиг - «Чистое (святое) место». Аул Ще-кхелли состоял из пятнадцати домов и дымов, здесь находились десятки склеповых сооружений.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЩЕКХЕЛЛИ (п Декхаьллой)
Мехалч виелана (Мехалч виелана) «Верхняя велана (?)». ИгӀалч виелана (Игалч виелана) «Нижний виелана» (?) - с. часть той же горы, расположена к ю. от Щекхелли.
Муози (Муози) - уроч. на ю. разв. ЦӀекхелли.
Кейгие (Кейгие) «Воротам (?) к» - на ю.-з. Вероятно, указьгаает на то, что здесь на пути стояли охраняемые ворота.
Кха дуъххие (Кха дюххие) «Пашни ниже» - на ю. окр. разв.
Куьйртах (Кюйртах) «Вершина хребта» - имеется в виду окр. разв. Щекхелли. Формант «х» указывает на направление.
Муыпан эхкие чоь (Мушан эхкие чё) «Карагача ущелье впадина» - на ю. стороне Щекхелли.
Хьех-а (Хех-а) «Пещеры поляна» - уроч. на ю.
Зийга яьӀнача (Зийга яънача) «Зийгом кастрированный (скрученный)» -уроч. на ю. окр. Имеется в виду высушенный на корню лес.
Пуъйдара меттан мотт (Гюйдара меттан мотт) «С холма стоянки стоянка» - на з.
Метчг-аяотт (Метт-мотт) «Стоянки стоянка» - лаз. Щекхелли,
Суьйлин жа леттинча кӀога (Сюйли жа леттинча кога) «Аварцев (отары) стояли впадине к» - на з.
Пенди (Пенди) - склон на з. Щекхелли. Название затемнено. Агин чда, (Агин чё) «Лощина (балки) впадина» - на з. разв. ЦӀекхелли.
Лам-хъостие (Лам-хостие) «Горному источнику к» - наз. разв.
Масар-кӀога (Масар-кога) «Серны лощина»—мг. з. Щекхелли.
ӀамгӀа (Амга) «Карагач» -на ю.-в. Щекхелли. Обычно карагач горцы называли и муш, и ӀамгӀа.
Виелдала (Виеллана) -уроч. на ю.-з. Щекхелли. Этимология названия затемнена.
ХИЛДЕХЬА (хнлдехьарой)
Общество располагалось в бассейне п. пр. ЧӀаьнтийн Орга ЦӀийлахойн эрк, граничило на в. сХьачара, на з. с МӀайста, на с. ТӀерла и на ю. - с Щово-Тушетией Грузии. Хилдехьаройцы -зареченские. Внутри общества выделялись и отдельные этнические единицы: керистахой, люнгихой, пкъиерой, саканхой, цӀийлахой, хьенгихой. Последние, согласно преданиям, являлись «самыми сильными» и регулировали общественную жизнь хилде-хьаройцев. За пределами общества все они представляли себя как хилдехьарой. Деление на мелкие этнические единицы как обычно наблюдалось во всех обществах, имело значение только внутри общества. Хилдехьаройцы самыми последними расстались с христианством и последними приняли новую религию - ислам. До наших дней здесь на л. б. п. пр. ЧӀаьнтийн Орга - Щийлахойн эрк, по-над руинами древнего аула Кхурие сохранилась «Священная роща». Она поднимается треугольником по силону ТӀуйлийн лам, окаймляемая двумя стремительными речушками Хьеран эрк и БӀосташ Ӏин. «Священная роща» состоит из сосны (ез) - священного дерева богини Маьлха Аьзни (Изида) и представляет большой интерес для науки.
В обществе Хилдехъа находились следующие аулы и хутора:
ЦӀийлахо (Цийлахо) «Цуевец (?)» - разв. у устья ЦӀийлахойн эрк, п. пр. ЧӀаьнитийн Орга. В основу его., возм., легло имя языч. божества ЦӀу. Др. культ, м.
Саканахо (Саканахо) - разв. на л. б. ЦӀийлахойн эрк., вьппе Люнки по течению. Назв. напоминает скифское племя - саки (скифы) и перекликается с араб, сакина - спокойствие, жизнь.
Дуьрчание (Дюрчание) «Соляному источнику к» - разв. на п. б. ЦӀийлахойн эрк. Назв., вер., сложилось из дуьрча и хиние (вайн).
Луьнки (Люнки) «Люнка» - разв. на пр. б. р. Щийлахойн эрк. Назв. осн. на соб. имени.
Керистие (Керистие) «Христианское» - разв. к ю. от Дуьрча-ние и к с. от Горста. Керистие признают себя потомками грузин.
Пуожах (Пуожах) «Северному склону к» - разв. на л. б. р. к вост. от Керистие. Этимология топонима связана с «пийжа» - скрытое от солнца место.
Пуожапхьаруо (Пуожапхаруо) «Северного склона поселение» -разв. на л. б. р., к з. от Горста.
Горст (Горст) - разв. к в. от Пуожапхьаро и к ю. от Керистие. От гарс - коновязь, или приспособление для сушки мяса, сыра.
ЧамгӀа (Чамга) «Сосновый» - разв. на л. пр. Тебуло-ЧамгӀойн эрк, к з. от Хьангихо. Двигаясь на ю. от ЧамгӀа, можно перейти через перевал Тебуло (по р. Тебуло) и выйти к Переклитннской Алазани. Но в ЧамгӀа ведет тропинка из аулов Кхурой и Пкъира.
ТӀуьйли (Тюйли) «Туьйли (?) -разв. наю.-в. ЧамгӀа. Сравнимо название с ТӀуьйли лам (Тебулосский хребет).
БӀовхуо (Бовхуо) «Башенный житель» - разв. одноименного аула на п. б. р. к в. от ЧамгӀа.
Мецех чу (Мецех чу) - разв. на пр. б. р. По преданию, здесь жили выходцы из аула Муцо (вайн.), Мецех Хевсуретии. Оставили здесь и кладбище - Мецин кешанаш.
Пуй вийнача (Гуй вийнача) «Гуй убит где» - граничит с Тушетией.
Хьаьнтахуо, Хьаьнга (Хянгахуо, Хянга) - разв. на пр. б. Ке-риго и к ю. от Горст. Почти одна вторая часть пастбищных земель находилась в их руках, что составляло основное богатство горцев. Хьангахоевцы выращивали особую крупную породу овец с приподнятыми крупными курдюками и эластичной мягкой шерстью. Нохчийн ока - чеченская порода овец. Обычно овцы бывали черные, темно-серые, рыжие, но не белые, как тушинской породы. Этимология «хьаьнгахуо» затемнена.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЪАЬНГАХОЙ
Кийр босса (Кийр босса) «Кериго»—перевал на ю.-в. границе с Тушетией Грузии.
ЧӀерганаш доххие (Черганаш юххие) «Жердей рядом» - с. склон Кериго, в районе перевала Кийр босса, на п. б. р. Кериго. Первая часть топонима чӀерганти от чӀерга— «жердь».
Берзан лергашка (Берзан лергашка) «Волчьим упгкам к» -район Кийр босса.
Къостуэс (Коетух) — «Разделяющий» -в районе перевала Кийр босса, ниже Берзан лергашка. Возж., обозначает: граница, межа, разделяющая территорию двух обществ, народов.
Вагал босса «Вагал (?) склон» — урон, на с склоне в районе Кийр босса.
Нархиех хьаьвхьа (Нархиех хявха) — уроч. на с. склоне перевала Кийр босса севернее Вагал босса. Здесь же возвышается вершина Нархех корта.
Хийистиера метта-мотт «Набережной (речки) стоянка — уроч. на с. склоне Кийр босса.
Нархех Ӏин (Нархех ин) - ущелье, образуемое ю.-в. склоном Нархиех корта (район перевала Кийра босса) и Нархиех хьаь-вхьа.
Нархиех корта. Крутой склон Гл. Кавказского хребта, через который проходит перевальная дорога в Тушетию. Горцы говорят: «Хьоьца дош дийца-м, Нархиех коьрта вала санна, хала ду» («С тобой договориться трудно так же, как подняться на Нархиех корта»), указывая этим на большую крутизну склона. Нар, возм., восх. к монгол, «солнце».
Шамсада баннаш йигӀанча дукъа (Шамсада баннаш йи-ганча дука) «Шамсад шалаши установил где хребет» - каменные укрытия, вер., сложенные для успешной охоты на самом гребне Нархех корта, на турьих тропах.
Хозчу - уроч. на с. перевала Нархех корта.Вер., назв. слож. из хаза - красивое, живописное место.
Хозчу баьрчие (Хозчу бярчие) «Живописного места выше» -расположено ниже Хозчу по склону.
Садие кӀотарш (Садие котарш) «Сады хутора» - разв. на с. склоне Кериго.
Махьмадан кӀотарш (Махмадан котарш) «Махмада хутора» -разв. в районе Хозчу.
МӀежин кӀотарш (Межин котарш) «Межин хутора» - разв. в районе Хозчу на с. склоне Кериго.
Кёшана (Кешана) - склон на ю.-з. Хозчу. Этимология названия затемнена.
Кешана Ӏин (Кешана ин) «Кешана (?) ущелье» - на с. скл. Кериго. Образуется продолжением склона горы Кешана.
Метта-мотт (Метта-мотт или Кешан метта-мотт) «Кешана (скота) стоянки стоянка» - на склоне Кешана.
Букъах дӀа (Буках да) «По спине туда» - дорога через крутой склон Кешана, ведущая на перевал Кийра босса (Кериго).
ТӀурай дӀавоьллинча (Турай давёллинча) «Турай похоронен где» - уроч. с одинокой могилой и надгробным камнем у подножья склона Кешана.
Гио дӀавоьллинача (Гио давёллинача) «Гио похоронен где» -уроч. на с. скл. Кериго с могилой и надгробным камнем.
Хьаьнгахойн ломурхой (Хянгахойн ломурхой) - гора на л. б. р. Шийлахойн экр, ближе к границе Грузии, в районе Гл. Кавказского хребта. То же, что и Хьаьнгахойн лам.
Говраш эрка оьху меттиг (Говраш эрка оху меттиг) «Лошади (в) пропасть падают (где) место» - в районе Хьаьнгахойн лам.
Боккха гӀомара бийра (Боккха гомара бийра) «Большая песчаная балка» - в районе Хьаьнгахойн лам.
Шелг хьаькхна бийра (Пелг хякхна бийра) «Пальцем проведенная балка». В р-не Хьаьнгахойн лам.
Дахцамнйн кӀаг (Дахцамийн кат) - впадина, первая часть обозначает название съедобной травы, вторая - впадина.
Ожанчу (Ожанчу) - склон горы. Этимология топонима затемнена.
Мовхарчу (Мовхарчу) - впадина в р-не Хьаьнгахойн лам.
Ӏамие тӀи (Амие ти) «Озеро на» - в районе Хьаьнгахойн лам.
Щунгал гу тӀи (Цунгал гу ти) «Островершинном холме на» -в районе Хьаьнгахойн лам, пастб., сенокос, родники. Щунгал - др. вайн. слово, обозначающее островерхую макушку, выступ, верш. Вышло из активного фонда языка.
Къийза метта мотт (Кийза метта мот) «Кийза скота стоянки стоянка».
Саьн хи (Сян хи) «Олений родник» - в р-не Хьаьнгахойн лам.
Хоккаш хитӀа (Хоккаш хита) «Хоккаш (?) роднику к» - на в. Хьаьнга.
Сагит корта (Сагит корта) «Сагит (?) вершина» - горная вершина на ю.-в. Хьаьнга.
Дахайг гӀона (Дахайг гона) «Улара склон» - на в. Хьаьнга.
Марзбиека пгун йийнача (Марзбиека шун йийнача) «Мар-збиек турью самку убил где» - на в. Хьаьнга.
Олгаза (Олгаза) «Церковь» - склон г. в районе Хьаьнга. Здесь находился христианский храм - Олгаз (Элгаз) Олгуз, груз. Элгаци.
Олгаза хьехнаш (Олгаза хехнаш) «Храмовые пещеры» - пещеры в р-не Хьаьнга.
Боса йистие (Боса йистие) «Склона краю к» - в районе Хьаьнга.
Лар чу (Лар чу) «Лар (?) в» - впадина с небольшой р. Лар. В районе Лар чу имеются урочища: Иоккхачу лар чу, Юкъарш лар чоь.
Тхов тӀи (Тхов ти) «Крыше на» - довольно ровное место с богатыми травами на большой высоте в районе Хьаьнгахой лам.
Тхов кӀел (Тхов кӀел) «Крышей под» - склон горы в районе Хьаьнгахой лам.
ТӀобохие (Тобохие) «Камень добывают где» - на ю. стороне Хьаьнга. Карьер, где веками добывали строительный материал.
Тиекъаш йисте (Тиекаш йистие) - культ, м. на з. окр. Хьаьнга, где с древнейших времен и до позднего времени жители общества Хилдехьа поклонялись своим древним богам.
БӀавнаш егӀа дукъ (Бавнаш ега дук) «Хребет, на котором стоят башни» - в районе Хьаьнга.
Кхолчу (Кхолчу) - склон г. и р. в районе Хьаьнга. Этимология названия затемнена.
Пидолах (Пидолах) - склон горы в районе Хьаьнга. Название не поддается объяснению.
ТаштӀи (Ташти) «Камне на» - в районе Хьаьнга, склон горы, где выступает на поверхность почвы соль и куда как дикие, так и домашние животные приходят, чтобы лизать эту соль.
Хьаьнгахойн чӀаж (Хянгахойн чаж) «Хянгахойцев ущелье» -на з. Хьаьнга.
Лазар чу (Лазар чу). Впадина в районе КӀента. Назв. напоминает о том, что здесь некогда стояли отары тушинца Лазаря.
Хозула-босса (Хозула-босса) «Хозула - склону к» - склон горы в районе КӀента.
Йоккхачу ожунчу (Йоккхачу ожунчу) - впадина в р-не КӀента. Первая часть йоккхачу - обозн. «большой к», ожуна -возм., вое. к ахв. ажи - «снег».
Ӏакъаш метта-мотт (Акаш метта-мотт) «Плитняка стоянки стоянка» - уроч. в . р-не КӀента.
МӀаьлчхита (Малчхита) «Теплому источнику к» - уроч. в р-не КӀента.
Харулоха (Харулоха) - склон г. в районе КӀента и одноименная дорога, проходящая по-над р. Щийлахойн эрк, по его правому берегу от Хьаьнги. Этимология затемнена.
Малхиста (Малхиста) «Солнечный край» - ю. склон в р-не Хьаьнга.
Цонах (Цонах) «Сенокос» - на з. Дуьршние.
Ӏуспанан кха (Успанан кха) «Успана пашня» - на з.
КӀогураш цана (Когураш цана) «Во впадине (что) сенокосу к» - на з.
Хьеха тӀиехъа (Хеха тиеха) «Пещерой за» - на з.
Цонах эркие (Цонах эркие) «Покосы, (где) ущелью к» - на з.
Нах Ӏохийшие (Нах охийшие) «Люди садятся (где)» - уроч. на з. Здесь собирался совет старейшин общества.
Щаьла (Цяла) «Божье ущелье, р.» - культ, м. на з. Название связано с именем др. языч. божества Щу.
Божу лаьттача гутӀа (Божу ляттача гута) «Скот останавливается (где) холме на» - на в., высокий холм, куда в полуденное время пастухи пригоняли дойных коров на водопой и отдых.
Помура бийра (Гомура бийра) «Песчаная балка» - на в.
Хьераш лома (Хераш лома) «Мельниц горе к» - на в.
БӀаьрга бийра (Бярга бийра) «Ореховая балка» - на в.
КӀужах (Кужах) (?) - склон г. на в. Дуьршние.
Боккхача кӀогу (Боккхача когу) «Большой яме в» - на с.
ИрзиетӀа (Ирзиета) «Лесной поляне на» - с. окр.
Аганашка (Аганашка) «Лощинам к» - на з. Несколько параллельно лежащих балок.
Ӏуй бойнача ара (Уй бойнача ара) «Пастухов истребили поляне к» - на з.
КӀестина (Кестина) - склон на з. Шее - «затылок».
Басарча кӀестина (Басарча кестина) - склон на з. Тыльная сторона склона.
Хатта куъртие (Хатта кюртие) «Совета вершине к» - высокая верш, на в. Дуьршние.
МИКРОТОПОНИМИЯ КЕРИСТИЕ
Эпарда (Эпарда) «Водопроводе на» - на в. стороне. Назв. напоминает о том, что здесь некогда находился водопровод, скрытый в земле.
Куыптана (Кюштана) - на в. Этимология затемнена.
ХӀуьргиетӀа (Хюргиета) - возвышенность на стороне Керис-тие. Ср.: фуртовг, хӀуьрсиелдиг, хӀуьрцӀилдиг-в рассматриваемом топониме просвечивается корень «гнел» в искаженной форме -гиетӀа от гиелиетӀа, значение которого до жонца не выяснено.
Шепунан бийра (Шепунан бийра) «Черемши балка» - на в.
Шнаелчхим куьртие (Шиелчхин кюртие) «Холодной речки исток» — на в.
Ӏарж Ӏаш юххие (Арж аш юххие) «Черной (террасы) вблизи» -на в. от Ӏаьржачу аьшнаш юххие.
БаьӀаш кӀогу (Бяаш когу) «Колючек яме в» — на в. Здесь же имеется и ТӀерачу баьӀаш кӀогу - «Верхней колючек яме в».
ЧӀедбнллие (Чедбиялаае) (?) - уроч. На в. имеется ЧӀедбиллие йистие (Чедбиллие йиетие).
Нрзяе йистие (Иране йистие) «Поляны (лесной) на краю» -наз.
Баьхьад хиялача кӀогу (Бяхад хиллача когу) «Бахад был (где) яме в» - на з.
Хьачаройн мотт лаьттне (Хачаройн мотт ляттие) «Хачарой-цев стоянка находится где» - на з.
Шиелч хин ара (Шиелч хин ара) «Холодной реки поляне к» - на з.
ГиелиетӀа (Гиелиет) - высокий холм, лес, паст, на з. Кериста.
ТӀунтӀа эркие (Тунта эркие) - ущелье, пастбище, на з.
Толдуйн хьостуй (Толдуйн хостуй) «Толдуя источнику к» -лес, родник, на в.
Чкъеран Ӏина (Чкеран ина) «Рыбьему ущелью» - ущелье и р., пр. рукав Щийлахойн эрк, течет с ю. на с.
Ленах (Ленах (?) - склон на в.
Верана (Верана) (?) - пастбище на з. Здесь же рядом имеется и «Жомача верана» - Маленький верана.
Пудин дакъа (Гудин дака) «Гудин доля» - пастбище на з.
Ши хий юххие (Ши хий юххие) «Двух (р) рядом» - на в.
Чайн бийра (Чайн бийра) «Медвежья балка» - на з.
Хьак босса (Хак босса) «Алычевый склон» - на з.
Угул гуда (Угул гуда) «Угул (?) холме на» - на з. Угул (узб.) -сын.
Кеда йистие (Кеда йистие) «Чашки краю к» - на з. стороне Керистие, своей формой уроч. напоминает чашку, это и отражено в названии Кад - др. ир.-алано-осет. - почесть, слава; вайн.- то же.
Ӏуьргишта (Ургишта) «Дырках (норках) на» - на з.
Доккхачу Ӏина (Доккхачу ина) «Большому ущелью к» - на з. Здесь же рядом - Жомача Ӏина - «Маленькому ущелью' к».
Кхокхана бийра (Кхокхана бийра) «Голубиная балка» - на з.
Ӏахараш метта метта (Ахараш метта метта) «Ягнят стоянки стоянки» - на з.
Зелардие (Зелардие) - на з. Керистие. Живописное место. Этимология затемнена.
Шера лам (Шера лам) «Ровная (гладкая) гора» - на з.
Паланаш дукъа (Галанаш дука) «Башен хребту к» - на в. Здесь же имеется и другое уроч. «БӀочуйн гӀала».
Куьшана йистие (Кюшана йистие) «Кюшана (?) границе, край» - на в. Этимилогия первой части затемнена.
Щийла (Цийла) - на в., разв. Культ, м. языческого периода, связанное с божеством ЦӀу. Здесь же имеются и др. урочища: ЦӀцйла кочу и ЦӀиечу хитӀа.
Йоккхачу (Иоккхачу) «Большая впадина» - уроч. на в.
КӀогун гӀонтӀа (Когун гонта) «Ямы склоне на» - «Склон, поднимающийся по-над впадиной», - на з. стороне Кериста.
ИгӀал Сакана йистие (Игал Сакана йистие) «Нижнего Са-кана краю к» - на з. Сакана. Жизнь, спокойствие (араб.)
Ӏумаран бӀаьвнашка (Умаран бявнашка) «Умара башням к» - на з. Сохранились боевые и жилые башни.
МӀелча хин бийра (Мелча хин бийра) «Теплой воды (источника) лощина» - на з.
Цкъера босса (Цкера босса) «Цкера (?) склон» - уроч. на з.
Пуожапхьаьройн баьрчие (Пуожапхяройн бярчие) «Пуожа-паройцев выше» - уроч. на з.
ДорхӀа (Дорха) «Проход горный» - на з. Дор - горный проход (перс.) Но у вайн. - злой, злобный, ярый.
Ӏам баьрчие (Ам бярчие) «Озера выше к» - на в. Озеро не сохранилось.
Юххиерчу ожунчу (Юххиерчу ожунчу) «Близкому ожунчу».
Ардалоша бӀа бохайна кӀаг (Ардалоша ба бохайна кат) «Ардалойцы войско разбили (где) яма» - уроч. на з. Керистие. Жителей селения АрдатӀи Грузии вайнахи называют ар дал ой.
БӀосташ Ӏина (Босташ ина) «Лопухов ущелье» - на з.
А-кана (А-кана) «Ровная поляна» - на в. А - «поляна», «поле», кана - «горсточка», от ка - рука, ладонь.
Пиех (Пиех) - пологий склон на з.
Цхъогал Ӏуьргашка «Лисьим норкам к» - на в.
КӀедана ара (Кедана ара). Довольно продолговатое место - на з. стороне Керистие. Шеда - так называют горцы длинную полосочку землицы, материи, кожи и т. д.
Шан кӀога (Шан кога) «Льда яме в» - на з.
Кхезарш кӀогу (Кхезарш когу) «Смородины яме в» - на з.
Хьераш лому (Хераш лому) «Мельниц горе к» - на з.
Букъашан гӀала (Букашан гала) «Букаша (жилая) башня» -в черте разв. Керистие.
Хьостуй (Хостуй). «Источнику к» - ручеек на з. окр.
Хьарамаш кӀогу (Харамаш когу) «Шиповника в яме» - на з.
Декнех «Бредины (роще) к» на з.
Горст кӀиелхьуо (Горст келхуо) «Горстом под» - на з. От гарс - коновязь.
Докуох-чоь (Докуох-чё). Название сложилось из трех компонентов: «Дика ехачоь» - «Дика (богиня правды и справедливости) живет (где) котловина». Величественная снежная вершина высотой 4494,1 м. над ур. м. и огромная котловина. По представлениям вайнахов, на вершине этой горы обитает богиня Дика.
Буьлчин дукъ (Бюлчин дук) «Бюлчи хребет» - на в.
Аганашка (Аганашка) «Лощинам к» - на ю.-з.
Керташкахьа (Керташкаха) «Оградам к» - на з.
Борзу етт бийнача «Волк корову зарезал (где)» - на в.
ХьуьрцӀинан бийра (Хюрцинан бийра) - лощина на в. Первая часть топонима не ясна, вторая - балка, лощина.
БӀочуйн гӀалие (Бочуйн галие) «Бочуя (ж) башне к» - на в. Керистие. В черте Паланаш дукъ.
Сакан йистие (Сакан йистие) «Сакан краю к» - разв. на в. Люнки, нал. б. р. «Щийлахойн эрк», немного выше по ее течению. «Сакана» своим звуковым составом напоминает об этническом названии саки (скифы).
МИКРОТОПОНИМИЯ САКАНА ЙИСТИЕ
Хьар дуьхьалха «Мельницы „напротив » - склон на з.
Йопин цана (Йопин цана) «Йопи покос» - на з.
Пхьа кӀал (Пха кал) «Поселением под» - разв. на в.
Kхуруй (Кхуруй) «Груше к» - на з.
Иийчу Ӏина (Иийчу ина) «Засевают (где) ущелье» - на з.
Берд юххие (Берд юххие) «Скалы близко (около)» - на в.
ТӀедача ара (Тедача ара) «Сырой поляне к» - на ю.-в.
Хьевхьа Ӏина (Хевха ина) «Северного (склона) ущелью к» -на % окр.
Йоккхачу босса «Большому склону к» - на в.
КӀестинчу (Кестинчу) - склон на в. Общий выпас скота жителей Лакхарачу Сакана йистие, Дуьршние.
Совлаш тӀе (Совлаш те) «Совлаш (?) на» - лощина на в.
Кхенах чу (Кхенах чу) «Кхенаш (?) в» - ровное место, пашни, расположены между двумя отселками «Сакан йистие». Кхоьне -Святая Троица.
Ваьлча Ӏина (Вялча ина) - ущелье на з. Этимология первой части затемнена.
Зуьн тӀулг (Зюн тулг) - «Пробный камень» - у устья реки Щийлахойн эрк. Вар. Зуьн кхиера.
Жомача хитӀа (Жомача хита) «Маленькой речке на» - на в. Здесь же имеется и Доккхача хитӀа (Доккхача хита) - «Большой речке на».
Цона йистие (Цона йистие) «Покоса краю к» - на в.
Хьамал босса (Хамал босса) «Хамал склону к» - на з. Первая часть топонима не ясна.
Гу тӀехьах (Гу техах) «Холмом за» - на ю.
Куыитана (Кюштана) - склон на ю. стороне Сакана йистие. Этимология названия затемнена.
Вена-кхашка (Вена-кхашка) «Вена пашням к» - на ю. окр. Первая часть топонима Вена напоминает этническое название племени Венеды.
ЧӀож чу (Чож чу) «Ущелье в» - л. б. р. Щийлахойн эрк -севернее Сакана йистие.
Доккхачу атагӀа (Доккхачу атага) «Большой долине к» - окр. на берегу Щийлахойн эрк.
Ӏавлаш долча атагӀа (Авлаш долча атага) «Лопухи имеются (где) долине в». На ю. окр.
ТТа хилча биера (Га хилча биера) «Лист бывает (где) лощине к» - на с.
Цкъера Ӏина (Цкера ина) - ущелье на с.-з. Этимология первой части затемнена.
ЗогӀар хьок... (Зогар хок...) «Зогар (?) шесту к» - на в. стороне разв. Сакан йистие. Культ, м. Топоним, вер., от зогӀар (ангел) и вторая часть - хъок... - «шесту к». В период проливных дождей, наносящих ущерб посевам, в честь ангела (святого) ЗогӀара на этом месте резали белого ягненка. Здесь же разжигали костер, варили мясо, съедали его, запивали бузой и, произнося в честь ЗогӀара самые изысканные тосты, просили его: «Убрать дождевые тучи к Дакуох лам, к Хьенгихойн лам, к Берзан лергаш-ка» и после пиршества собирали косточки, клали их в шкуру козленка, а затем вынашивали ее высоко на этом шесте.
Оьрс дукъ (Орс лук) «Орс (?) хребет» - хребет на в. Сакана йистие. Вер., оьрс. имеет отношение к этническому названию Оь-рси, Орсой (аорсы?). Вариант: Оьрсиеллие дукъ.
Ваьча Ӏина коьрта (Вяча ина кёрта) «Яблок ущелья вершина (?)» - на ю.-з. Возвышается по-над ущельем Ваьлча Ӏина, оба топонима локализуются в одном и том же районе, но в первом случае в первом компоненте ваьлча имеется в наличии звук «л», а во втором он не сохранился. Вер., ваьлча - ваьча восх. к ваъч -«яблоня», «фрукты».
Хьаст кӀел (Хает кел) «Источником под» - родник на с.
МӀалч хи юххие (Малч хи юххие) «Теплой воды (источника) возле» - на с.
Жомача агана (Жомача агана) «Маленькой лощине» - на в. окр. Здесь же имеется Доккхача агана - Большой лощине в.
ДӀеман Ӏуьргашка (Деман ургашка) «Барсучьим норкам к» -на в. разв.
Лакхара Саканхойн кешнаш (Лакхара саканхойн кешнаш) «Нижнее саканхойцев кладбище» - рядом с Лаха Сакана йистие.
ПхъатӀархойн кешнаш (Пхатархойн кешнаш) «Поселенцев кладбища» - рядом с древнейшим поселением ПхьатӀа.
Пкъиера (Пкиера) - группа разв. бывших аулов в обществе Хилдехьа на л. б. р. Щийлахойн эрк, к з. от Люнки. Этимология названия затемнена, но пкъий - молозиво.
МИКРОТОПОНИМИЯ ПКЪИЕРА
Кхал (Кхал) - разв. оселка Пкъиера к с. от Эла кӀогу. Кхал мог обозначать «навес».
Хьанзан гӀала (Ханзан гӀала) «Ханзы(ж) башня» - в черте Кхал.
Пхьакочу (Пхакочу) «Поселения выше» - разв. отселка Пкъиера к ю.-з. от Эла кӀогу.
Уьйрасханан гӀала (Уйрасханан гала) «Уйрасхана (ж) башня» - в черте Пхьакочу.
Дукъа (Дука) «Хребту к» - разв. отселка Пкъиера к в. от Пхьакочу и к ю. от Эла кӀогу.
Безин гӀала (Безин гала) «Безин (ж) башня» - в черте разв. Дукъа.
Эла кӀогу (Эла когу) «Сенокосная лощина» - разв. отселка Пкъиера на с.-з. Дукъа и с.-в. от Пхьакочу.
ПхьалашкӀогу (Пхалашкогу) «Кузни(?) яме в» - ровное местечко на з. окр. Пкъиера.
Боккхача пенда (Боккхача пенда) «Большому пенду (?)» -ю.-в. Пкъиера.
Жомача пенда (Жомача пенда) «Маленькому пенду (?) - рядом с Боккхача пенда.
Пузаран цӀайн ара (Гузаран цайн ара) «Гузара Цая (божества) поляна» - уроч. к ю.-з. от Пкъиера.
Накаригие (Накаригие) - уроч. на ю.-з. напоминает (вайн.) «Накарин пхьеда» (АнатӀор-Груз.) в Хесуретии.
Урсхатташта (Урсхатташта) «Белые грязи (?)» - уроч. на з.
Кхиерда «Камне на» - уроч. на з.
Бодин кӀотар (Бодин котар) «Боди хутор» - к западу от Пкъиера, зимние стоянки скота.
Концурух (Концурух) - пашни. Этимология назв. затемнена.
Хьераш Ӏина (Хераш ина) «Мельниц ущелье в» - река, л. пр. «Щийлахойн эрк», берет начало на склонах Тебулоского хребта (ТӀуьйлийн лам), течет с з. на в. по крутому склону, образуя с. границу Священной рощи - Щайн Хьун.
Хатташ баьрчие (Хатташ бярчие) «Грязей границе к» - на з.
Такхоран гуда (Такхоран гуда) «Копна холме на» - на з.
Лилнашта (Лилнашта) ) пастбище на з.
Гурух (Гурух) - уроч. на ю. Возм., от гур - капкан, засада, заслон, дозор.
Довзах (Довзах) -уроч. на ю.-з. Пкъиера. В основу назв., вер., легло имя яз. бога плодородия, растительности (сына Зевса и Се-мелы) Диониса. В вайн. транскрипции «Дуоза» - отсюда и «девз» -дерево. Дуозах от Дуоза Юххие. Культ, м.
Пкъиера лам (Пкиера лам) «Пкиера (?) гора» - то же, что и ТӀуьйлин лам (Тебулосский хребет).
Хол-корта (Хол-корта) «Хол (копна) вершина» - на ю.-з.
Ӏесиех (Эсиех) - на з. Пкъиера. Восходит к названию др. иуд. секты раннего христианства эссенов.
Деркаш метта (Деркаш метта) «Сосновой (рощи) месту к» -на ю. в районе Пкъиера лам.
Кхучча (Кхучча) «?» - возвышенность на л. б. речки Щийлахойн эрк, здесь случайно найден каменный топор (рубило), насчитывающий двадцать тысяч лет.
Хече дукъ (Хече лук) - урочище на подъеме хребта-перевала в общество МӀайста, хач - др. арм. крест.
Шуьндели (Шюндели) «Кизиловый» - развалины аула на южном склоне Хече дукъ (Хече хребет), на юге от Пкъиера, на пр. б. Хаьхера догӀу эрк, пр. приток Аргуна. Название аула дано грузинами (хевсурами).
Кхорхо (Кхорхо) «Грушевое» - разв. к ю. от Пкъиера. Кхуор -груша, священное дерево.
Щайн хьун (Цайн хьун) «Цая (божества) священная роща» -начинается на з. окр. разв. Кхуорхо и поднимается по в. склону ТӀуьйлийн лам (Тебулосский хребет) с. и ю. границы смыкаются, образуя острый угол, с. граница ее проходит по речке Хьераш Ӏин, а ю. по р. БӀаьстан Ӏин - левые притоки Щийлахойн эрк.
Щайхьана корта (Цайхана корта) «Цая (божества) священной рощи вершина» - на з. Пкъиера.
ХитӀехьах (Хитехах) «Речкой за» - на с.
Дамальдага - пашни на с. Пкъиера. Этимология назв. затемнена.
ТӀолбуй (Толбуй) - пашни на с. окр. Так называется в народе одно целое руно, шерсть с одной овцы, не обработанная, свернутая в клубок. «Мархийн тӀалбаш» - кучевые облака, «тӀаргӀайн тӀалбаш» - шерсти руно, где конечный второй компонент «ш» указывает на множественность.
Лахахь Кхурой (Лахаха Кхурой) «Нижнему Грушевому» -разв. аула в. от Кхуорхуо.
Хезин Хасин гӀала егӀача (Хезин Хасин гала егача) «Хези, сына Хаси (ж) башня стоит где» - в черте разв. Лахахь Кхурой.
Мех тIехьах (Мех техах) «Осиновой (рощей) за» - на ю.-в. Пкъиера.
Шина торха юккъиерачу метта-метта (Шина торхе юк-киерачу метта-метта) - «Двух скал середины стоянки стоянка» на ю. в районе Пкьиера лам.
Гарбала (Гарбала) - уроч. на з. Пкьиера, в районе Пкьиера лам. Этимология назв. затемнена
ХЬАЧАРА (хьачарой)
Общество граничит на в. - с Сандаха, на з. - с Дишни-Мохк, на ю. с Хилдехьа, на ю.-в. - с ЦIово-Тушетией, а на с. - с ЧIаьнти. Лежит в бассейне р. Хьачаройн эрк. - п. пр. ЧIаьнтийн Орга. Название общества Хьачара, вер., сложилось от хъач - «алыча» и ара - «поляна». «Алычевая поляна».
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАЧАРА
Шок-кхелли (Шок-кхелли) «Шок (?) поселение» - разв. на п. б. р. Хьачаройн эрк, между аулами Човхашка и Виедача.
Шок-кхелли басса - на с.-в. развалин.
Итонан кхашка «Итона пашни» - на в. от развалин.
ГIаьнча-ара - урочище на з. от развалин Шок-кхелли.
Тишол тIаьхьашка «За (святилищем) Тишол» - урочище на с. стороне развалин.
Жомача чIагIай «К маленькому укреплению» - урочище на с. стороне развалин.
Тиш-корте «Тишоли (богини) вершина» - на с. от разв.
ЧIагIайн пийнах - урочище на с. окр. разв. Шок-кхелли.
Зушка ара «Колючек поляна» - урочище на з. от разв. Шок-кхелли.
Виедача (Виедача) «Плоскости на» - к ю.-в. от Шок-кхелли, на п. б. речки.
ЛагIи йистие (Лагие йистие) «Нижний (покатый) пологий склона край» - вариант «ЛагIайда» - к в. от Виедача.
Мотпхьа (Мотпха) «Мота поселение» - к ю. от ЛагIайда йистие на п. б. речки.
Iоховчу гуда (Оховчу гуда) «Холм, на котором садятся» - холм и аул к в. от Мотуба, на п. б. Хьачаройн эрк. На этом холме собирался Совет старейшин общества Хьачара.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелие на (?)» - разв. к ю. от Iоховча гуда на п. б. речки. Назв. связано с именем верховного бога Сиела.
Хьуьйракх юххие (Хюйракх юххие) «Хюйракх (?) вблизи» -к ю.-в. от СиелиетIа, на п. б. Хьачаройн эрк.
Мазлатане (Мазлатане) «Мазлатане (?)» - поселение к з. от Калхьада. Этимология названия затемнена.
Калхьада (Калхада) «Калхада» - село к з. от Мазлатане, на п. б. Хьачаройн эрк. Близко перекликается по созвучию с Др. Колхидой - первым государством на территории Кавказа.
ТIуягушсана (Тунгушсана) «Тунгуша покос» - село к ю. от Калхьада и на п. б. Хьачаройн эрк.
Ларуо-кха (Ларуо-кха) «Ларуо пашня» - хутор Тунгушсана на п. б. речки.
Гамха (?) - древний аул на пр. б. речки Хьачаройн эрк, на юге от Ларуо-кха.
Родословная Муцаловьгх, предки которых являются основателями этого аула: Шамтулла - КIерта - Набир - Пиговр - БиIач -Бозг - Къуша - Кхайт - Кхайт - Бета - Лабаза - Ахьмадха - Муцал. У Муцала было восемь сыновей: Мохьмад, Ахьмад, Хьамид, Махь-муд - Ахьяд - ШахIид - Муса - Iимран.
Сехъампа (Сехампа) «Поселение по эту сторону» - село к ю. от Гамха, на п. б. Хьачаройн эрк. От сехъа + пхьа.
ПхьалгIашка (Пхалгашка) «Кузням к» - село к в. от «Сехъампа» на п. б. Хьачаройн эрк.
Аттин бIовтIа (Аттин бовта) «Атти (?) башня» - разв. к ю.-в. от ПхьалгIашка, на п. б. речки. Сохранилась одна башня, носящая название Атин бIов. С древнейших времен и до позднего времени (1944) здесь происходили состязания между музыкантами, острословами, сказителями, певцами, которые превращались в большой праздник весны всех жителей Аргунского ущелья.
Муьжиечу (Муьжиечу) «Источнику (мин.) к» - хутор на п. б. речки, к ю. от Аттин бIовтIа.
Вазашка (Вязашка) «Вазашка (?)» - у п. б. речки к ю.-в. от Муьжиечу. Этимология названия затемнена.
ГIашин дукъа (Гашин дука) «Гашин (?) хребту к» - разв. между Вазашка и Муьжечу, на п. б. речки Хьачаройн эрк.
Деццоношка (Деццоношка) «Децц (?) покос» - сенокосный участок к в. от Вазашка.
Къовкъие (Ковкие) «Ковкие (?) - разв. к в. Аттин бIовтIа. Этимология названия затемнена.
Хаь-чу (Хя-чу) «Стража где» - уроч. между ПхьалгIашка и Къовкъие. Название возникло от ха - «стража» (охрана) и чу -форманта, указывающего направление.
Хьавхьарой (Хавхарой) «Склона (северного) жители» - хутор напротив Шок-кхелли, на л. б. речки.
Хьер-кха (Хер-кха) «Мельницы пашня» - хутор к ю.-в. от Хьевхьара на л. б. речки напротив Калхьада.
Муьстие кха (Мюстие кха) «Мюстие пашня» - хутор к ю.-в. от Хьер-кха, напротив Гамха, на л. б. р. Хьачаройн эрк.
Iуьмие чу (Умие чу) «Озера впадина» - на ю.-в. от Муьстие кха, на л. б. речки. При осмотре и изучении рельефа было обнаружено, что здесь в далекие времена находилось озеро запрудного характера, но его давно нет, сохранилось былое название, напоминающее о нем.
Цухана (Цухана) «Цухана (?)» - к з. от Iуьмие чу. Этимология названия затемнена. Но Цихе (груз.) - укрепление.
Кистар-босса (Кистар-босса) «Кистов склон» - к ю.-з. от Цухана, на л. б. речки.
Чиераш хьовхьа (Чиераш ховха) «Папоротника склон» -разв. к ю. от Аттин бIовгIа, на л. б. р. Хьачаройн эрк.
Чаьмиен хьакхлагIашка (Чямин хаклагашка) «Совковым руинам к» -разв. на п. б. речки к ю.-в. от Чиераш хьевхьа. Название возникло от чаъмиен - впадина, по рельефу своему напоминающей большой совок (на местн. диалекте «чами»), хьакхлагIашка -«руинам к».
Пхьакоча (Пхакоча) «Поселение выше» - др. часть СиелатIа.
Гута ваьхначу юххие (Гута вяхначу юххие) «Гуга жил где (рядом)» - разв. на п. б. речки.
Борчие (Борчие) «Поселение выше» - на з. Аттин бIовтIа.
Соскалайн кха (Сокалайн кха) «Ячменная пашня» - в Аттин бIовтIа и Деццонашка. Название сложилось из сое - ячмень, калайн (от кхалла) - вкусить, откусить и т. д. и кха - пашня.
Човхие юххие (Човхие юххие) «Горной породы рядом» - уроч., к в. от Аттин бIовтIа, граничит с обществом Сандахой.
Шагар кIогу (Шагар когу) «Мраморная лощина» - на ю.-в. Аттин бIовтIа, п. б. Хьачаройн эрк. Шагар - вид мрамора.
ЖIаьла хъаьдда гу (Жяла хядда гу) «Собака куда (откуда) побежала холм», к ю.-в. от Аттин бIовтIа.
Екъчу ара (Екчу ара) «Сухой поляне к» - уроч. на п. б. Хьачаройн эрк, Аттин бIовтIа, здесь же находятся родники.
ЧIерганашка (Черганашка) «Жердям к» -уроч. на ю.-в. Аттин бIовтIа.
Дакхние ирзие (Дакхние ирзие) «Березовая роща (поляна)» -к ю.-з. Аттин бIовтIа.
Шоьбанан ирзие (Шёбанан ирзие) «Черемши лесная поляна» -на ю.-в. Аттин бIовтIа.
Исс хийшанача (Исс хийшанача) «Девять собиралось где» -живописное местечко на ю. Гамха. Здесь находилось «Юьртан пхьиеха», где по мере необходимости собирался Совет старейшин, состоявший, как явствует из топонима, из девяти мудрецов, который решал важные вопросы войны и мира, разбирал внутри-родовые распри, устанавливал правила поведения в обществе, цены на хлеб и т. д.
Тот, кто не подчинялся решению Совета старейшин Исс хийшанача, предавался проклятию путем закладки «сардаман кIарлагIа», а в более отягчающих обстоятельствах изгонялся из общества, представив ему возможность скитаться псГ всему свету и искать себе пристанище в другом роде, племени, общине.
Чхоьнаш коьртие (Чхёнаш кёртие) «Глыб вершины» - на ю. Гамха.
Кохьдойн агана (Кохдойн аган) - на ю. Гамха. Возн. из «Кол-хьадойн», где звук «л» в середине утратился, и «агана» - лощина.
Баламда (Баламда) «Баламда» (?) - продолговатый холм на ю. Гамха. Балам - вал (вайн.)
Борзу байначуо (Борзу байначуо) «Волкам растерзаны (где) впадина» - на п. б. речки, ю.-в. Аттин бIовтIа.
Котула (Котула) «Котула» (?) - уроч. на ю. Аттин бIовтIа.
Хьаьттар бнйра (Хяттар бийра) «Снежных обвалов лощина» -с. склон Главного Кавказского хребта.
Китт леттинчу коьртие (Китт леттинчу кёртие) «Бзфдюк стоял где» - гребень Главного Кавказского хребта, где лежал надутый воздухом пустой бурдюк. Своеобразный способ установления и уточнения границ.
Дехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» - на ю. Аттин бIовтIа.
ЧIоьлашка (Чёлашка) «Папоротникам к» -уроч. на ю. Гамха. От чIоълаш - вид папоротника.
Iуьйкъанан корта (Уйканан корта) «Рассвета вершина» -своеобразный естественный ориентир, по которому определяли время дня.
Лабазанан жа довдайнача (Лабазанан жа довдайнача) «У Лабазана отару овец откуда угнали» - уроч. на ю. Гамха.
Экхари Iадайнача коча (Экхари адайнача коча) «Там, где звери от испуга застыли» - на л. б. Хьачаройн эрк.
БIазга тIом бинача (Базга том бинача) «Там, где Базга бой вел», «Там, где Базга войну делал» - уроч. на ю. общества, на л. б. речки. Второй компонент топонима «тIом», употребленный в значении «война», своей историей уходит в глубь веков. В др. времена для вайнахов, как и для других народов, камень служил орудием труда и оружием для защиты жилища, земли, очага и т. д. Ср.: тIулг, тIо, тIом, кхиера, кхиерач, кхиерам. (Со хьох ца кхоьру. Хьоьца кхерам бац. Соьгахь тIом бу. Хьоьгарчу тIамах со ца кхоьру.) Здесь во всех угрозах и вызовах слышится одно и то же выражение, обозначающее камень (т. е. «кхера», «тIом» ). Понятия «угроза» и «война», также и понятия «боеприпасы», «страх» - все выражено одним словом «камень» («камни»). Отсюда: «Базг (где) камнями сражался». Но это вовсе не означает, что Базг сражался именно камнями...
Эжа вийнача (Эжа вийнача) «Эжа убит (где)» - уроч. на л. б. речки на ю. об-ва.
Луцашна дукъа (Луцашна дука) «Лусаыпна дукъа, Луцача дукъа) «Косуля останавливается (где) хребту к» - живописное место на с. склоне Главного Кавказского хребта, вер., название сложилось из «лу» - косуля, «соцучу» - останавливается, «дукъа» -хребту к.
Шитов-корта (Шигов-корта) «Седловина» - Вершина на с. склоне Главного Кавказского хребта, недалеко от местечка Лусаьшна дукъа.
Сайлоччу бугIарие (Сайлоччу бугарие) - уроч. на большой высоте, на с. склоне Главного Кавказского хребта, на л. б. р. Хьачаройн эрк. Этимология названия затемнена. Но сай - «олень».
Узен-хьехан дукъ (Узен хехан дук) «Юстиниана пещеры хребет» - близ ЧIаьнти Орга на л. б. Хьачаройн эрк.
Гара-коча (Гара-коча) «Кривой ворот». «Кривого ворота у» -на л. о. речки Хьачаройн эрк, ю.-з. Гамха.
Серчийн дукъа (Серчийн дука) «Волов хребту к» - на ю.-з. Гамха.
Шоьртача (Шёртача) «Широкий (склон (?) на» - «Раздолье» на ю.-з. Гамха.
Iуспанан Iуспа вийнача (Успана Успа вийнача) «Успана сьш Успа был (где) убит» - на л. б. речки. Южнее Гамха.
Биерд хьалха (Берд халха) «Берегом перед» - Набережная -на ю.з. Гамха. Пологое место и возвышающаяся здесь же высокая скала.
Беца-ара-атагIа (Беца-ара-атага) «Травянистого поля долина» - на л. б. р. Хьачаройн эрк.
Шишаг тиеддача (Шишаг тиеддача) «Шишаг истерзан был (где)» - на в. стороне по-над долиной Iумие чу, на л. б. Хьачаройн эрк.
Къулли долача (Кулли долача) «Дорожная гостиная» - место, где имеется мощный родник с каменной постройкой над ним в виде часовни. Такие часовни - гостиные строились у проезжих дорог, далеко в горах, чтобы уставший путник мог отдохнуть. Они снабжались шкурами диких животных, посудой, словом, всем, что необходимо для отдыха уставшему путнику. Нами отмечены места «Къулли долача» в обществе Хьачара, представляющие собой дорожные гостиные: у слияния Хьачаройн эрк с ЧIаьнтийн Орга (п. б. р.); ПхьалгIашка; Саьхьампа; IПиелчхие; в Калхьада; Аттин бIовтIа; Мотупа; Гамха и Хьачаройн эрке.
Доьлца Iина (Дёлца ина) «Дёлца (?) ущелью по» - ущелье на ю.-в. Гамха, по которому течет небольшая речушка Доьлца Iинара хи. Название первой части не ясно. Но доьла - «десна». «Десенному ущелью по (?)» - что мало вероятно.
Доьлца Iинара хи (Дёлца инара хи) «Дёлца (?) ущелья река» -речушка, протекает по ю.-в. стороне села Гамха, л. пр. Хьачаройн эрк.
БIав егIача (Бав егача) «Башня стоит где» - на ю.-в. окр. Гамха. Др. могила и хорошо сохранившаяся башня. В черте башенного замка можно заметить следы др. водопровода, по которому поступала питьевая вода в башню. Родник и проложенный из плитняка желоб сохранились.
Гамхойн Iин (Гамхойн ин) «Гамхойцев ущелье» - на ю.-в. стороне Гамха.
Кийн хьостие (Кийн хостие) «Кийн (?) роднику к» - к в. от Гамха, п. б. Хьачаройн эрк.
Залман-цона (Залман цона) «Залмана покос» - на ю.-в. ПхьалгIашка на л. б. Хьачаройн эрк.
МаIа-хи (Маа-хи) «Мужчина-речка» - речка, л. пр. Хьачаройн эрк. Берет начало на с. склоне Главного Кавказского хребта в местечке Шигов корта. МаIа - мужчина, хи - вода. Название возникло в период язычества и этому могло еще способствовать то, что речка эта прозрачная, чистая и холодная. Никогда воды ее не мутнеют, даже в ливневые дожди. Речка ледникового питания. Кроме всего этого, она впадает в Хьачаройн эрк почти под углом 90 и рассекает мощной волной Кхел-хи («Женщина-речка»), слившись с нею, течет дальше, образуя Хьачаройн эрк.
Кхел-хи (Кхел-хи) «Женщина-речка» берет начало на с.-з. склонах Сандахойн лам, Кхел-хи встречается с МаIа-хи в долине Iуьмиечу, образуя Хьачаройн эрк.
Пхенин гу (Пхенин гу) «Грабовый холм» - к ю.-в. от Саьхь-ампа, при слиянии двух речек МаIа-хи и Кхел-хи. Лес.
ГIаланашка (Галанашка) «Башням к» - на ю.-в. Саьхьампа. Сохранились боевые и жилые башни, а также следы от разрушенных башен.
Къандашка (Кандашка) «Кандашка» (?) - на л. б. Хьачаройн эрк. южнее ПхьалгIашка. Здесь находился одноименный аул. Название не поддается объяснению.
Цухин дук (Цухин дук) «Замка (?) хребет» - склон на ю.-з. общества, к ю.-з. от Гамха. Первая часть Цухи от цихе (груз.) -укрепление.
Кхортин кха (Кхортин кха) «Кхорти пашня» - на ю.-з. Гамха, близ Муьста кха.
Шоьрчие чу (Шёрчие чу) - на л. б. Хьачаройн эрк, напротив Човхашка. Название могло возникнуть как «Шоьрчу бийра», «Шоьрчу босса», «Шоьрчу дукъа» и т. д., но когда оно оформилось, закрепилось за определенным местом, второй компонент мог утратиться, а оставшийся мог выражать определенное географическое понятие, сообразно рельефу местности.
Саьнашка (Сянашка) - уроч. на с.-в. Гамха. Этимология названия затемнена.
Берд-тIи (Берд-ти) «Берегу на» - на п. б. р. ЧIаьнтийн Орга. На с.-в. Гамха, на границе ЧIаьнти.
Алдайн жиелашка (Алдайн жиелашка) «Алдан кутанам к» -склон западнее Гамха, п. б. речки.
ТIо бохие (То бохие) «Каменный карьер» - на с.-в. Гамха. Здесь с др. времен жители общества добывали себе строительный материал - камень.
Иовхашка (Иовхашка) «Мраморному склону к» - на с.-в. ПхьалгIашка, п. б. р. Хьачаройн эрк. Название связано с породой камня: «йовх», «ховх», «кIиес», «ошна» и т. д. Ховх - род мрамора.
БIастагI эркие (Бастаг эркие) «Лопуховый склон» - на ю.-в. Аттин бIовтIа. Топоним связан с названием травы бIаст, бIасташ. По ущелью течет речка БIастагI эрк - п. пр. Хьачаройн эрк. БIаст - «широколистый лопух».
ТIаьхьа цухана (Тяха цухана) «За цухана» - склон на ю. стороне Гамха в р-не долины Iуьмие чу. Возможно, цухана восх. к цихе (груз.) -укрепление. Здесь же рядом имеется уроч. Цухана.
КуотлагIашка (Куотлагашка) - Лакха и Лаха КуотлагIашка. Уроч. на ю. Гамха. Этимология затемнена. Пастбище.
БIа байнача бийра (Ба байнача бийра) «Войско истреблено (где) было лощина» -на в. ПхьалгIашка.
Бос тIехьах (Бос техах) «Склоном за» - на ю.-в. Сахьампа, п. б. речки.
Пхъеран цанашка (Пхеран цанашка) «Кузнеца покосам к» -на в. ПхьалгIашка. Топоним подтверждает установленные традиции (вайн.) вьвделять особые наделы кузнецам - покосы, пастбищные угодья.
Тишол тIи (Тишол ти) «На Тишоли» - урочище на окраине СелетIи. Тишоли от грузинского ГIвтисмшобели - «Богородица» (христ.)
ЦIоьчу хишта (Цёчу хишта) «Красных водах на» - уроч. на в. ПхьалгIашка.
ДоьгIа эркие (Дёга эркие) «Тризны ущелье» - рядом с СиелиетIа. ДоъгIа - тризна (др. вайн.).
Чакхтурие (Чакхтурие) «Чакхтурие (?)» - уроч. рядом с СиелиетIа. Название не ясно.
Гулаш-кха (Гулаш-кха) «Гулаша-пашня» - на л. б.Хьачаройн эрк, южнее Вазашка.
Боккхача метта (Боккхача метта) «Большой стоянке к» - на л. б. речки, на ю. Гамха.
Урчмашка (Урчмашка) «Урчмашка (?)» -уроч. против Калхь-ада, л. б. речки. Этимология названия затемнена.
Хьачарошна хьалха (Хачарошна халха) «Хачаройцами перед» - склон против СиелиетIа, на л. б. речки.
Хьера-Iина (Хера-ина) «Мельницы ущелье» - на ю.-в. Аттин бIовтIа.
Хьиехний ара (Хехний ара) «Липовая поляна» - на ю. Гамха, л. б. речки.
Туташ хьунах (Туташ хюнах) «Туташа лесу к» - уроч. на ю.-в. Аттин бIовтIа.
Суьйнашка (Сюйнашка) «Светлячкам к» - на ю. Гамха.
Саьтта (Сятта) «Сятта» - зимние и летние стоянки скота, на ю. Гамха.
Укин жиелие «Уки кутану к» - ю.-з. Гамха, л. б. речки.
ЧIожлошка (Чожлошка) «Ущелье снегов» - южнее Гамха, где постоянно в ущелье сползают снега с вершины Главного Кавказского хребта.
БIарнин керта (Барнин керта) «Ореховой ограде к» - на ю. Гамха.
Лекъачхие (Лекахчие) «Высыхающей речке к» - в районе Iуьмие-чу, л. пр. МаIа-хи. Здесь имеется речушка, которая летом высыхает, а осенью и зимой оживляется. Отсюда и название.
Исс-кха (Исс-кха) «Девять пашен» - на ю. Гамха, на террит. долины Iуьмие чу, л. б. р. Хьачаройн эрк. Пашни принадлежали девяти мудрецам - членам совета.
Доькхьаьвхьие (Дёкхявхие) «Бредины склон» - в районе Iуьмиечу, ю. Гамха.
Iанг ара (Анг ара) «Анг поляне к» - в. ПхьалгIашка. Название вер., связано с именем бога неба Ана.
ДелиетIа (Делиета) - к с.-в. ПхьалгIашка, в районе Iанг-ара, граница - с обществом ЧIаьнти, здесь в период язычества происходили культовые праздники в честь верх. бога.
Сиел пийна «Сиелы /бога/ святилище» - на границе с обществом ЧIаьнта.
ЧIАЬНТА (чIаыггий)
Общество граничит на юге с Хьачара, на востоке с Шикъара, на севере с Зумса и ЧIиннах, на западе с обществом Дишни, лежит в бассейне реки Доьрахойн эрк, берущей начало в местечке Кхаъ-Куьртий и текущей с юго-запада на северо-восток правого притока ЧIаьнтийн Орга. В основу этнонима ЧIаьнта, возможно, легло «чIогIа анти» - крепкие анты. Одновременно ЧIаьнта перекликается и с ЧIантио (селение в ЦIово-Тушетии Респ. Грузия). Длительное время общество ЧIаьнта играло ведущую роль в общественной жизни во всем Аргунском ущелье. Только этим можно объяснить то обстоятельство, что река Аргун носит название ЧIаьнтийн Орга. Своим духовным центром чIаьнтийцы считали с. Итон-Кхелли. В обществе ЧIаьнта отмечены культовые места СелитIа, ЦIуьника, Хуча-ара, ЧIагIие, ЦIамада, ЦIег-гутIа, Юьрда-ара, Гоьргача ара, ЦIовхьанан корта, Сакъаш ден гу, ЖIараш йистие, Iо ховчу гутIи, Хатта эркие и др.
Древним поселением, на наш взгляд, является Доьра, который охватывал КIел ЦIуьника, ТIера ЦIуьника, ЦIагIие, Дийхьа Доьра, Сехьа Доьра (Басара Доьра, КIогура Доьра).
Микротопонимия ЧIаьнта
Итон-Кхаьлла, Итон-Кхелли «Итона поселение» - село на реке Аргун, пр. б. рядом с ТIайн-ара. В старину здесь имелось много боевых и жилых башен, в наше время сохранились развалины некогда мощного укрепления Итонан гIала - Итон-Кхелли.
Пхъа коча (Пха коча) «Поселение верхнего края» - разв. древней части на в. окр. Итон-Кхелли, сохранился могильник периода язычества Пхьакочура кешнаш.
Хуч ара (Хуч ара) «Крестовая поляна» - на ю. окр. Итон-Кхелли. Название возникло от хач, хуоч - «крест» (др. арм.) и ара -поляна (вайн.).
ТIайн ара (Тайн ара) «Моста поляна» - с окр. Итон-Кхелли, на л. б. ЧIаьнтий Орга.
Чана чу (Чана чу) «Ковньв» - хутор на з. стороне Итон-Кхелли, на л. б. Аргуна. Восх. к перс, «чан» - ковш. Это тем более вероятно, что место формой напоминает ковш.
Таз-бича (Таз-бича) «Чистый (святой) склон» -такназывалась вся восточная часть общества ЧIаьнта, начиная от Доьра.
ТIайн коча (Тайн коча) «Моста выше» - в черте села, на л. б. Аргуна.
Кхуокхада (Кхокхада) «Кхуокхада (?)» - на с. от Итон-Кхаьлла на л. б. Аргуна. Имеется два аула с одним и тем же названием Л акха Кхокхада и Лаха Кхокхада, расположенные близко друг от друга. В черте Лакха Кхокхада до недавнего времени имелись 7 боевых и жилых башен и 18 солн. склепов. Разрушены в 1944 - 45 гг.
Пхьакочура маьлхан кешнаш (Солнечные склепы Пхьакочу). Были разрушены во время строительных работ (дороги), сохранились случайно два склепа.
ПхьаттIа «Поселении на». Древнейшее поселение в р-не развалин Пхьакоча, сохранилось понятие как этноним пхъатIархой.
Тас гутIа (Тас гута) «Каменистом холме на» - аул на п. б. Доьрахойн эрк, к з. от Бобахча-гутIа. Первая часть названия тас -«камень» (тюрк.), гутIа, от гу - «холм».
Данкхелли. (Данкхелли) «Даны поселение» - к в. от Тас-гутIа. Первая часть соб. имя.
Iахин гутIа (Ахин гута) «Ахи холме на» - разв. аула к з. от Данкхелли.
Хьелди (Хелди) «Халдея» (?) - з. Юккъерчу ЦIамада. Вер., в основу названия легло Халди - халдеи.
Гу гIалайтIа (Гу галайта) «Холм башне на» - в черте аула Хьелди.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелие (бога) на» - один из отселков Хьелда.
КIахи эвла (Кахи эвла) «Кахи аул» - один из отселков Хьелди. КIохи - «дом, навес, шалаш» (груз.)
Борза хьалха (Борза халха) «Перед курганом» - разв. к ю.-в. от Итон-Кхелли.
Итт-куьллишка (Итт-кюллишка) «Иты-поселение» - разв. к ю.-в. от Итон-Кхелли.
ЦIамада (Цамада) - разв. к ю.-в. от Иткуьллишка. Ср. с груз. ЦIминда - священный и ав. ЦIумада - орлы.
Юккъерчу ЦIамада (Юккерачу Цамада) «Среднее ЦIамада» -разв. к з. от ЦIамада.
УргIала (Ургала) - один из отселков Хьелда, на з. СелетIа. Название, вероятно, сложилось из двух компонентов: «Ур» - понятие, которое дошло до нас как Рим, Ур, Урум, Урам - Рим и гIала - укрепление, крепость, город.
ГIач кхелли (Гач кхелли) «Гача (?) поселение» - разв. к. з. от Шула.
ЦIуника (Цуника) «Цу поселение» - на ю. Итон-Кхелли. В основу названия легло имя др. яз. божества ЦIу, которому поклонялись жители данного аула. На п. б. Аргуна. Входил в состав Доьра.
Урзмие дукъ (Урзмие дук) «Урзмие (?) хребет» - на п. б. Аргуна, на в. Итон-Кхелли.
Хатта эркие (Хатта эркие) «Совета ущелье» - предания говорят о том, что в этой лощине находился «Совет мудрецов», последние члены его Амин Акхболт и Амин ЧIагIа, к которым обращались жители за советом и решением запутанных дел. Рядом с Бобаш-ГутIа.
БIаз-кхелли (Баз-кхелли) «База поселение» - аул к з. от Гелин эвла.
Гул-кхелли (Гул-кхелли) «Гула поселение» - разв. на ю.-в. Бобаш гутIа.
Хаз-кхелли (Хаз-кхелли) «Хаза поселение» - аул к в. от Гелин эвла.
Бургул бийра (Бургул бийра) «Бургула (?) лощина» - руины на в. окр. БIаз-кхелли. Согласно преданиям, бургуловцы - исчез-нушее этническое племя.
Иэт-кхелли (Иэт кхелли) «Иэта поселение» - разв. к с. от Гелин эвла.
Бургул бIов (Бургул бов) «Бургула (?) башня» - в районе Бургул бийра, рядом с БIаз-кхелли. Лет пятьдесят тому назад здесь находилось несколько боевых башен.
Сондур-ара (Сондур-ара) «Сондур (?) поляна» - разв. на з. Гелин эвла.
Iоховчу гутIа (Оховчу гута) «Собрания (совета) холм» - на в. БобашгутIа. Букв.: «Садящийся курган».
ЧIагIие (Чагие) «Укрепление», «Замок» - «Укрепленное место» - на ю. Итон-кхелли, на пр. б. Орга. Родовая территория доьрахойцев. По преданиям, здесь находилось мощное укрепление, которое контролировало проход по Аргунскому ущелью. «ЧIагIие» - взимало подорожную плату со всех путников, которые проходили по ущелью.
ЧIагIиера къулли (Чагиера кулли) «Укрепления (с) источник» - «къулли - дорожная гостиная со всеми удобствами для отдыха и ночевки путников. На ю. Итон-кхелли, в р-не ЧIагIие.
КхотIархIа Iамие (Кхотарха амие) «Трехпалому озеру к» - на ю.-в. Итон-Кхелли.
БIехача Iамие (Бехач амие) «Грязному озеру к» - на ю.-в. Итон-Кхелли.
Марашка «Марашка (?)» - разв. на ю.-в. Гелин эвла.
ЗагIаг эвла (Загаг эвла) «Загага аул» - аул к в. от Гелин эвла.
Жиелие (Жиелие) «Овечьему кутану к» - аул к з. от Гелин эвла.
ЦIера гу (Цера гу) «Огненный холм» - на в. от Гелин эвла.
Точин эвла (Точин эвла) «Точи аул» - разв. на в. от Гелин эвла.
Доьра (Дёра) - Склон, разв. др. поселения, сохранившиеся от некогда мощного замкового укрепления с единственной стрельни-цей Доьрахойн бIав, на л. б. Доьрахойн эрк (пр. пр. Орга) к ю.-в. от Итон-Кхелли. Жители ТIера ЦIуьника, Шел ЦIуьника и Доьра составляли одну этническую группу и называли себя «доьрахой-цы». Этническое название «доьра», «доьрахой» возникло на основе «дор» - горный проход, ворота (перс). Действительно, «Доьра» напоминает горный проход и доьрахойцы вели наблюдение за Аргунским ущельем и ущельем Доьрахойн эрк.
МИКРОТОПОНИМИЯ ДОЬРА
БIарни ара (БIарни ара) «Ореховая поляна» - рядом с ДоьрхIа.
Сехьара Доьра «Посюсторонний Доьра» - на пр. б. речки Доьра-эрк.
Это родовой аул Ескиевых, здесь же находится боевая башня Ескингора бIав.
КIогура Доьра «Ущелье Доьра» - то же, что и Сехьара Доьра, живут здесь Ескиевы.
Ескигора бIав (Ескигора бIав) «Ескиевых башня», стоит на пр. б. речки Доьра-эрк.
Бассара бIав (Бассара бIав) «Склона башня» - родовая башня Сулеймановых и Магомадовых.
Бассара Доьра, Дехьара Доьра «Склона Доьра», «Потусторонний Доьра» - аул, откуда родом Сулеймановы и Магомадовы.
Берд хьалха (Берд халха) «Обрывом перед» - между ДоьрхIа и ЦIуьника.
ГIала иккхина меттиг (Гала иккхина меттиг) «Косуля прыгнула (где) место» - в. башни, на л. б. ДоьрхIайн эрк.
Доьрахойн бIав егIача (Дёрахойн бав егача) «Дёрахойцев башня стоит где» - крутой склон на л. б. р. ДоьрхIайн эрк - место расположения др. частей аула ДоьрхIа. Сохранилась боевая стрельница, которая по кладке камня и внешему виду (бойницы, машикули, крестообразные углубления в верхней части, высота) может быть отнесена к самым др. архитектурным памятникам в Аргунском ущелье. К башне проложен был водопровод.
Ча Iалла ага (Ча алла ага) «Медведь лежит (где) балка» - з. башни, что стоит на л. б. ДоьрхIайн эрк.
Берзин Iин (Берзин ин) «Волчье ущелье» - в. башни, что стоит на л. б. ДоьрхIайн эрк.
Заза мерка (Заза мерка). Название возникло от заза - «землянка», мерка - «стране в». Хутор расположен в черте села Итон-Кхелли, на л. б. р. Аргуна.
Дакна ара (Дакна ара) «Бредины поляна» - хутор на п. б. р. Аргуна, на с.-в: Итон-Кхелли.
Мух мерка (Мух мерка) «Дубовый край в» - аул расположен на довольно крутом склоне, на п. б. р. Аргуна, над Итон-Кхелли. Мух - «дуб» (груз.).
Хуьрика (Хюрика) «Хюрика (?)» - аул на ю.-в. ДоьрхIа. Возможно, от хурий - хурриты.
Хьиерах (Хиерах) «Хьури» - аул на с.-в. Итон-Кхелли.
ТIалкхелли (Талкхелли) «Звезды поселение» - хутор на с. Хьуьрика. ТIала - (араб.) звезда.
Тичча гIала (Тичча гала) «Тичча башня» - к с. от Хьуьрика. Здесь же имеется и Тичча-ара.
Соьса (Сёса) «Сёса (?)» - разв. на с. Итон-Кхелли, на п. б. р. Аргуна. Название связано с «сое» - ячмень. Пашни, где сеяли ячмень. Саскал - от «сое кхалла» ячмень едящий.
Хорх мерие (Хорх мерие) - в основу назв. первой части, вер., легло имя др. иран. бога Солнца «Хур», «Хор», в окр. Бобаш гутIа.
МИКРОТОПОНИМИЯ БОБАШ ГУЛА
Баймарзин цана (Баймарзин цана) «Баймарзы покос» - пастбище на в. окраине Бобаш гутIа.
Ашни кIога (Ашни кога) «Террасы яма» - в. Бобаш гутIа.
Гожин цана (Гожин цана) «Гожи покос» - в. Бобаш гутIа.
Бахьин цана (Бахин цана) «Бахи покос» - в. Бобаш гутIа.
Буьзи кха (Бюзи кха) «Бюзи (?) пашня» - пашня на в. окр. Бобаш гутIа.
Ешапа куьг тоьхна меттиг (Ешапа кюг тёхна меттиг) «Ведьма рукой ударила (где) место» - кладбище с.-в. Бобаш гутIа. Ешаб -восх. к «Вашаб» (хурритск.).
Муьшие корта (Мюшие корта) «Карагача вершина» - пастбище на с.-в. Бобаш гутIа.
Бураша цана (Бураша цана) «Бураша покос» - на с.-в. Бобаш гутIа.
Iайнг ара (Айнг ара) «Айнг (?) поляна» - на з. Бобаш гутIа. Этимология первой части не ясна.
Iуьргаш доркача гутIа (Ургаш доркача гута) «Норки (звериные) где холм» - пастбище на ю. Бобаш гутIа.
Бога кха (Бога кха) «Бога пашня» - на ю.-в. Бобаш гутIа.
Элда кха (Элда кха) «Элды пашня» - на ю. окр. Бобаш гутIа.
Сели вийнач басса (Селп вийнач басса) «Селп убит где склон» - на ю.
Хорцин ирзие (Хорцин ирзие) «Хорцин поляне к». Хорци -соб. имя от хорци - «поросенок» (вайн.)
Касанан Iин (Касанан ин) «Касы ущелье» - на ю.-в.
Чахчарие хи (Чахчарие хи) «Водопада речка» - на в. окр.
Хьостие (Хостие) «Роднику к» - родник на в. окр.
Астаран хьнекхна арие (Астаран хиекхна арие) «Астар (что) косил поляна» - покос на в.
Тунжахайн дин эрка баханача (Тунжахайн дин эрка баха-нача) «Тунжхая конь (в) ущелье упал где» - на в.
Берне хьаьга (Берне хяга) «Всадника лбу к» Выступ горы, з.
Бов ирзие (Бов ирзие) «Чеснока (дикого) поляна» - пастбище. Назв. аула Бобаш гутIа сложилось также из Бо + бохча + гутIа.
Боккхачу кIога (Боккхачу кога) «Большой яме в» - пастбище на ю.
Сакъаш ден гу (Сакаш ден гу) «Жертвенный холм» - на ю. Родовое культ. м.„
Йиз егIача (Йиз егача) «Межевой камень стоит где» - на в. Итт-куллишка. «Йиз» - межевой камень.
Кхорба ара (Кхорба ара) «Грушевая поляна» - уроч. на ю. Здесь выступают три компонента: кхор - «груша», болу - «стоит», ара - «поляна».
Кешнийн дукъ (Кешнийн дук) «Кладбище хребет» - на ю.
Кешний бийра (Кешнийн бийра) «Кладбище балка» - там же, где Кешнийн дукъ.
Бадараш чу (Бадараш чу) «Бадараш (?) в » - пастбище на ю. Этимология не ясна.
Ит-кха (Ит-кха) «Иты пашня» - на ю.
Хьажин кIотар (Хажин котар) «Хажи хутор» - на ю.
Цихара цана (Цихара цана) «Укрепления поляны покос» - на ю.-в. Состоит из трех компонентов: Цихи - крепость, укрепление, замок (груз.), ара - поляна, цана - покос.
Говн-кхелли йистие (Говн-кхелли йистие) «Гов поселение» на ю.-в. Гов - соб. имя, но гов, гIов, гом - часть тела (вайн.).
Цанашкара хи (Цанашкара хи) «С покосов речка» - на ю.
Алдаман гIаланаш (Алдаман галанаш) «Алдама (ж) башни» -в черте ЦIамада. Алдам - бывший наиб имама Шамиля*.
Зурабан гIала (Зурабан гала) «Зураба (ж) башня» - в черте Бобаш гутIа.
Хьуьрика-гIала (Хюрика гала) «Хюрика (ж) башня» - в черте Иет-кхелли. «Хурритов жилая башня».
Жиелие-гIала (Жиелие-гала) «Жиелие (ж) башня» - в черте Жиелие.
Сондуран гIала (Сондуран гала) «Сондура (ж) башня» - в черте Сондура.
ГIамболатан гIала (Гамболатан гала) «Гамбулата (ж) башня» - в черте ЦIера гутIа.
Iисакхан гIала (Исакхан гала) «Исакая (ж) башня» - в черте Марашка.
Астаран гIала (Астаран гала) «Астара (ж) башня» - в черте Дан-кхелли.
Дербишан гIала (Дербишан гала) «Дербиша (ж) башня» - в черте Шула.
ДутIуран гIала (Дугуран гала) «Дугура (ж) башня» - в черте Бургул-бIов. «Тризны башня».
Бахьарчие гIала (Бахарчие гала) «Бахарчи (ж) башня» - в черте Хаз-кхелли.
Соьсура гIала (Сёсюра гала) «Сёсу (из) ж. башня» - в черте Соьсу.
Амин гIала (Амин гала) «Ами (ж) башня» - в черте Итон-кхелли.
Борзан гIала (Борзан гала) «Борза (ж) башня» - в черте Итон-кхелли.
ГIайтакъайн гIала (Гайтакайн гала) «Гайтакая (ж) башня» - в черте Итон-кхелли.
Итонан хьаста (Итонан хаста) «Итона источник» - в районе Итон-кхелли.
Iаьнди хьаста (Анди хаста) «Андийцев источник» - в районе Итон-кхелли.
Доьрахойн эрк (Дёрахойн эрк) «Дёрахойцев река» - течет с ю.-в. на с.-з., п. пр. ЧIаьнтий Орга.
Белара хьаста (Белая хаста) «Плечевой источник» - в районе Итон-кхелли.
Паьшк-хьаьвхь чоь (Пяшк-хявх чё) «Совок с. склона впадина» - впадина на з. стороне. Итт-куьллишка.
МатIа иккхинача босса (Мата иккхинача босса) «Мата прыжок совершил (где) к склону» - на з. Итт-куьллишка.
Хьар доьхьалахь чоь (Хар дёхалах чё) «Впадина, что напротив мельницы» - впадина на з. Итт-куьллишка.
Бахьин гуйнча ара (Бахин гуйнча ара) - уроч. на ю.-в. Ит-куьллишка. Возможно, «Бахьин гуйн долча ара», «Бахи (очаг, дом, поселение) имеется (где) поляне к» - компонент «долча» утратился, оставив после себя только лишь конечный формант «ча», который некогда указывал на направление движения к данному объекту. Здесь же рядом имеется и другой топоним: Бахьин гунча корта «Бахи виден (откуда) вершина».
ДIамаргдолач босса (Дамаргдолач босса) «Склон, где имеется барсучья норка» - склон на ю.-в. Итт-куьллишка.
Муж болч хьалха (Муж болч халха) - склон на ю.-в. села. Здесь имеется теплый минеральный источник «Муж».
Иттчовтиеддача (Иттчовтиеддача) «Место, где Ита был растерзан медведем» - лощина на ю.-в. Итт-куьллишка.
Цхьогалан морк (Цхьогалан морк) «Лисий край» склон, скалы на з. стороне. Могло быть и соб. именем.
Сиелпийнан бассахьа (Сиелпийнан бассаха) «Селпий (?) склон» - склон горы на з. стороне. Название, вер., происходит от Сиела.
Iаьрч хьунах (Арч хунах) «Черному лесу в» - лес на з. стороне общества.
Муж болч тIи (Муж болч ти) «Минеральный источник имеется где» - возвышается над лощиной Иттчовтиеддача - крутой склон на ю.-в. Итт-куьллишка.
ЦIэн Iам болу арие (Цен ам болу арие) «Цу озеро стоит (где) поляна» - на ю. окр. Итт-куьллишка. На этом месте когда-то стояло озеро ЦIэн Iам, т. е. «Озеро божества ЦIу».
Шулхойн гуйна ара (Шулхойн гуйна ара) - склон на ю. стороне Итт-куьллишка. Вер., в древности, точно так же, как и «кхерч» в поздние времена гуйн, в котором держали пищу, считался священным. Должно быть, в центре ставили гуйн, вокруг садилась многочисленная семья и оттуда хлебали пищу. «Шулхойн гуйна ара» - др. топоним. Здесь гуйн - корыто, общая чаша, имеет значение «дом», «очаг», «поселение».
Йоккхача босса (Йоккхача босса) «Большому склону к» - на ю.-в.
КIаргашан меттан-мотт (КаргапIан меттан-мотт) «Каргаша стоянки стоянка» - на ю.-в. Итт-куьллишка.
Iисин киертие (Исин киертие) «Исы ограде к» - склон на в. Итт-куьллишка.
КецIа вийнача тIиехьах (Кеца вийнача тиехах) «Кеца убит (где) (местом) за» - на ю.-в. Итт-куьллишка.
Екъачу ара тIехьах (Екачу ара техах) «Пустынной (без растительности) поляной за» - уроч. на в. Итт-куьллишка.
Доркъула (Доркула) - уроч. принадлежало жителям аула ДоьрхIа, самой древней этнической группе в обществе ЧIаьнти. Если аул ДоьрхIа расположен на з. границе общества (у самой р. ЧIаьнтий Орга), то Доркъула - на в. границе.
Эги-чу (Эги-чу) «Эги лощина» - пастбище и сенокосные угодия в десятки гектаров, расположено в районе Доркъула.
Iуьрзанаш юххе (Урзанаш юххе) - урочище в районе Доркъула, пастбище и сенокосные угодия в десятки гектаров.
Доьрахойн лам (Дёрахойн лам) «Дёрахойская гора» - тянется от Чанты-Аргуна (л. б.) на юго-восток до границ Шикъара. Гора является родовым владением доьрахойцев (с. сторона).
Iокъуйн буние (Окуйн буние) -уроч. наю.-в. Итт-куьллишка, укрытие для охотников и пастухов, сложенное из плитняка. Iокъу -плитняк, буъние - шалашу к.
Лийг датIкъайнача Iина (Лийг даткайнача ина) «Косуля растерзана (где) ущелье» - ущелье на с.-з. Итт-куьллишка. Топ. напоминает о том, что в этом ущелье некогда была розодрана косуля.
Бахъин каш долча (Бахин каш долча) «Бахи могила имеется (где)» - на з. Итт-куьллишка.
Тушниш-коьрта (Тушниш-кёрта) «Ям вершина» - гора на з. стороне Итт-куьллишка. Древненахское туш - очаг, дом.
Хоьтиечу (Хётиечу) «Лесу в» лес на з. Итт-куьллишка.
Дакхние-дукъ (Дакхние дук) «Березовой (рощи) хребет».- на ю. Итт-куьллишка.
Хьачаройн борзу хъалха (Хачаройн борзу халха) «Хачаро-евским холмом перед» - на ю.-в. Итт-куьллишка. Пологий склон и над ним вершина.
ЖIала дийнача (Жала дийнача) «Собаку убили где» - рядом с Борз хьалха - на ю.-в.
Борз тIехьах (Борз техах) «Холмом за» - рядом с Итт-куьллишка на ю.-в. Здесь же имеется и Борз хьалха.
ЧIентийн борза хьалха (Чентийн борза халха) «Чантийским холмом перед» - гора на з. Итт-куьллишка.
Ши Iам болача тIи (Ши ам болача ти) «Два озера имеется (где) на» - уроч. в районе «ЧIентийн борза хьалха».
Рузба хьаькхнача тIехьах (Рузба хякхнача техах) «Рузб косил (где) за» - пологий склон на с.
ЧIаьнтийн Лам (Чянтийн Лам) - гора тянется по л. берегу п. пр. ЧIаьнтийн Оргу - Доьрахойн эрк с запада. Использовалась как пастбищная и сенокосная гора всеми жителями аулов общества ЧIаьнта.
Жомача хьовхьа (Жомача ховха) «Маленькому склону к» - на ю.-з. Итт-куьллишка.
Хьекхолгаш доьхьал (Хекхолгаш дёхал) «Напротив бурелома» - на ю.-в., склон горы.
Iомие ара (Омие ара) «Озера поляна» - склон на з. Итт-куьл-лишка.
КIиелчу эги (Киелчу эги) «Нижняя лощина», живописная впадина на ю.-в. Итт-куьллишка.
Човхие чу (Човхие чу) - уроч. на ю. Итт-куьллишка Човх -горная порода. Здесь же имеется и Човх-корта - вершина.
Хьаьжие агана (Хяжиен агана) «Хяжи лощина в» - на ю. Итт-куьллишка.
Жомачу бусанга (Жомачу бусанга) «Маленьком ночлеге в» -место, где имелась хорошо устроенная «дорожная гостиница» для путников, обычно для пастухов, пахарей, охотников и отшельников. Каждый, кто останавливался на отдых в «гостинице», считал своим долгом запасти для следующего путника сухих дров, оставлял после себя вино, хлеб, сыр, муку. Это было одним из самых лучших традиций гостеприимства.
Iаьржиечу (Аржиечу) - впадина севернее Итт-куьллишка. Этимология названия затемнена. Урочище с таким же названием находится в районе Дурзме корта.
Илин кIотар Iийна меттиг (Илин котар ийна меттиг) «Или хутор находился (где) место» - на в. Итт-куьллишка.
Солцанан кIотар Iийна меттиг (Солцанан котар ийна меттиг) «Солцы хутор находился где место» - на ю.-в. стороне Итт-куьллишка.
Мийча ирзие (Мийча ирзие) «Мийча (лесной) поляне на» - на ю.-в. Итт-куьллишка.
Хьар доьхьалхьа коьртие (Хар дёхалха кёртие) «Мельныцы напротив вершина» - гора на с. стороне Итт-куьллишка.
Али тIехьах (Али техах) «Зареченский склон» - на с. Итт-куьллишка. Али в говорах различных этнических групп употребляется в значении «речка», «ущелье».
Ирзие юххие (Ирзие юххие) «Лесной поляне рядом» - лощина на в. стороне Итт-куьллишка.
Эги-чу (Эги-чу) «Лощине в» - уроч. на ю. Итт-куьллишка. Большой сенокосный участок доьрахойцев*.
Хьачаройн екъчу ара (Хачаройн екчу ара) - уроч. на ю. Итт-куьллишка.
Берзин метта-мотт (Берзин метта-мотт) «Волка стоянки стоянка» - «Волчье логово» - на в. Итт-куьллишка.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХАЗ-КХЕЛЛИ
Бассахьара кха (Бассахара кха) «Склона пашня» - на з. аула. Муьждара кха (Мюждара кха) «Пашня, что с теплого минерального источника» - на ю.
Ажаран Iин (Ажаран ин) «Осоки ущелье» - ущелье на ю. стороне Хаз-кхелли. Вер., от Iажаркх - «осока».
Iам коча (Ам коча) «Озера границе к» - уроч. на в. окр.
Парталг юххие (Парталг юххие) - на в. окр. Название затемнено.
Ажин гутIа (Ажин тута) «Снежный холм» -уроч. Первая часть, вер., в значении «снег».
Шина Iина юккъие (Шина ина юккие) «Двух ущелий середине в» - на с.
Ехачу халние (Ехачу халние) - уроч. на с.
Хьиерахойн цана (Хиерахойн цана) «Хиерохойцев покос» -на с. «Хурритов покосы».
Зовн цана (Зовн цана) «Зовн покос» - на в. окр.
Шедна ара (Шедна ара) «Шедна (?) поляна» - уроч. на в. окр. Хаз-кхелли. Первая часть топонима не ясна, но напоминает беж -«скала», вторая - ара - «поляна».
Iума лаьсначу йистие (Ума лясначу йистие) «Ума схвачен (где был) краю к» - уроч. на в. стороне Хаз-кхелли.
Тунин кIога (Тунин кога) «Туни яме в» - небольшая балка на в. окр. Хаз-кхелли.
ТIиерачу Iомие (Тиерачу омие) «Верхнего озера у» - на в. стороне Хаз-кхелли.
Кхарталг-дукъ (Кхарталг-дук) «Бугристый (пестрый) хребет» -" хребет на в. стороне Хаз-кхелли. Название возникло от кхарта -«пестрый, бугристый».
Хьиерах йистие (Хиерах йистие) «Хиерахойцев краю на» -склон на с. стороне Хаз-кхелли.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬИЕРАХ
Негде-кхелли (Негде-кхелли) «Негде (?) поселение» - восточнее аула Хьиерах. Негде - вер., соб. имя.
Лоха хьиерахойн босса (Лоха хиерахойн босса) «Нижне-хиерахойцев склон» - з. аула Хьерах.
Касанан чуьртие (Касанан чюртие) «Касы памятника у» - на в. окр. Хьерах.
Онцукха (Онцукха) - в. Хьиерах. Здесь же имеется и Онцукх босса и Онцукх юх. Этимология названия не ясна.
Соьса йистие (Сёса йистие) «Сеса краю на» - уроч. на з.
Лазан-кха (Лазан-кха) «Лазана пашня» - на з.
Боккхача кIагчу (Боккхача кагчу) «БольпIой яме в» - на з.
Хьевхьа (Хевха) «Склону к» - на в. окр. Хьиерах. Этим же термином обозначался также и север.
МIаьлчахитIа (Мялчахита) «Теплой (воды) источнике на» -на в. окр.
КIога тIехьах (Кога техах) «Ямой з» - впадина на в. окр.
Бийрие (Бийрие) «Овраге в» - уроч. на в. окр.
Пхьа-коча (Пха-коча) «Верхняя граница поселения» - др. поселение на з. окр.
Йоккхачу цана (Йоккхачу цана) «Большого покоса у» -уроч. на з.
Яхьие тIиехьа (Яхие тиеха) «Яхие (?) за» - на в. Хьиерах, там же, где и Яхьие ара. Вариант Яхьай-ара.
ЖIараш йистие (Жараш йистие) «Крестов на краю» «Там, где стоят кресты» - на з. окр. Хьиерах.
Хьиекх-ара (Хиекх-ара) - уроч. на з. стороне.
Элда-кхелли (Элда-кхелли) «Элди поселение» - разв. на в. стороне Хьиерах.
Хьиерах Iин (Хиерах ин) «Хурритов ущелье» - на з.
Яхие юххиерчу хитIа (Яхие юххиерчу хита) «Яхие (?) рядом роднику к» - р. на в.
Чуърк-хьуьнах (Чюрк хюнах) «Комарином лесу в» - в. окр.
КуомалтIи (Куомалти) «Храмовую брагу пьют где» - в районе уроч. Соьса.
Исхой (Исхой) «Девять (мудрецов совещаются где)» - по-над Аргуном, на п. б. в р-не Соьса.
ГIуйнан ара (Гуйнан ара) «Склона поляне к» - на в. - на границе с обществом ЧIиннах.
IуртIиехьал (Уртиехал) «Утром за» - уроч. на с. Граница с ЧIиннах.
Малхуор дукъ (Малхуор дук) «Солнечный хребет» - на с. стороне, граничит с ЧIиннах.
Маьлха йист (Мялха йист) «Солнечный край» - на с. стороне, граничит с ЧIиннах.
Чачарбосса (Чачарбосса) «Водопада склон». Здесь же «Элие могайна хи» - мин. источник, находится в центре аула Хьиерахь.
КхуллайтIи (Кхуллайти) «Кхуллайти (?)» - на п. б. р. Аргуна, в районе Соьса.
МИКРОТОПОНИМИЯ ТАС-ГУТIА
Iежа-кха (Эжа-кха) «Яблони пашня» - на з.
Гожийн кха (Гожийн кха) «Гожи пашня» - на з. Здесь же имеется и «Гожин кIога цана» - «Гожи ямы покос».
Доккха кха (Доккха кха) «Большая пашня» - на в.
Дакх егIачу ара (Дакх егачу ара) «Береза стоит (где) поляну на» - на в. окр.
ЦIовхьана корта (Цовхана корта) «Цова (божества) рощи вершина» - вершина на в. стороне аула. Первая чать топонима «ЦIовхьана» сложилась из двух основ: ЦIов - др. яз. божество. ЦIу, хьана - от «хьуьнан». «Священной рощи вершина» - такой же топоним имеется также рядом с Хаз-кхелли.
Берзлергиера шовда (Берзлергиера шовда) «Волчье ухо (там, где) родник» - на в. стороне.
Марашка эркие (Марашка эркие) «Кустарника ущелье» -ущелье на в. окр. Здесь же имеется и «Марашкие тIехьие».
БIаьвнаш Iина (Бявнаш ина) «Башенное ущелье» - на в. стороне.
Гоьла-кхе (Гёла-кхе) «Гёли пашня» - на с. стороне.
Уьти-жиелие (Ути жиелие) «Ути овчарне к» - на з.
МаьIнашка (Мяънашка) «Ольхам к» - на в.
МИКРОТОПОНИМИЯ КХОКХАДА
Гоьргача ара (Гёргача ара) «Георгия (святого) поляна» - на ю. Культ, м. От Гоърга + волча + ара - «Георгий стоит где».
НагIлойн Iин (Наглойн ин) «Наглойцев ущелье» - на с.-з. Наглой - вер., название исчезнувшей этнической группы.
РагIиешка (Рагиешка) «Горам к» - с.-з.
Юьрда Iин (Юрда ин) «Юьрда (?) ущелье» - на с.-з. окр. Культ. м. «Крестовое ущелье».
Беннаш Iинчу (Беннаш инчу) «Шалашов ущелье» - на с.-з.
Боккхача пхьитIи (Боккхача пхити) «Большом поселении на» - др. часть поселения на территории Кхокхада, сохранились пять башен и много руин.
Цацах дукъа (Цацах дука) «Тополиный склон» - склон ю. аула, пастбище. Первая часть топонима, вер., заимствована. Ср.: Цацхви - «верба, тополь» (груз.).
ЦIакъание чу (Цакание чу) «Грязям к» - уроч. на с.-з. ЦIака -жижа, грязь. Варианты: цIакъа, цIалкъа.
Шомариечу (Шомариечу) «Шомаре в» - разв. на с.-з., сохранились три башни, этимология названия затемнена. Но, возможно, от шамари - канталупа (вайн.).
Эппие хьевхъа (Эппие хевха) - склон на з. Кхокхада. Встречается ипп, эпп в значении - водопровод, т. е. эпарие - апарие.
ГазниетIа (Газниета) «Газниета» - уроч. на ю. Этимология названия затемнена.
КIаллагIа егIача дукъа (Каллага егача дука) - хребет на ю. КIарлагIа - ориентир для путника, могла быть и куча камней -(сардаман кIарлагIа), которую воздвигали жители у дороги, проклиная человека, совершившего преступление.
Кхокхадой ара (Кхокхадой ара) «Кхокхадойцев поляна» - на в окр. имеется кладбище.
Дукъа (Дука) «Хребту к» - на з. аула, до 1940 года здесь находилось более 40 солнечных склепов и башен.
Iавкъар барз (Авкар барз) «Золы курган» - на л. б. Чаьнтий Орга у дороги, в. Кхокхада. Предание гласит, что здесь так долго жгли огонь, что образовался большой курган из одной золы.
Букин гIала (Букин гала) «Буки башня» - стоит между Верхним и Нижним Кхокхада.
КIеда кха (Кеда кха) «Мягкая пашня» - на ю.
Зубин кха (Зубин кха) «Зуби пашня» - на ю.
КIоддайна кха (Коддайна кха) «Ножницы потерялись (где) пашня» - на ю. окр.
Каскхелла ара (Каскхелла ара) «Касы поселения поляна» -на ю. окр.
Iахойн кха (Ахойн кха) «Ахоя пашня» - на ю.
Гуьйнийн кха (Гюйнийн кха) «Гюйни пашня» - на ю.
Хьевхьа (Хевха) «Северный склон» - на ю. окр.
Кешнийн цIогуние (Кешнийн цогуние) «Кладбищ святилища холму к» - на с. стороне Кхокхада. Вторая часть топонима состоит из «ЦIов» - божество и «гуние» - «холму к».
Кешнийн бассахьа (Кешнийн бассаха) «Кладбищ склону к» -на с. окр.
Дукъал тIийхьах (Дукал тийхах) «Хребтом за» - на с.
Iовли бийра (Овли бийра) «Лопухов балка» - уроч. на с.
Мата-кхелли (Мата-кхелли) «Маты навес (поселение)» - ю. Кхокхада. Здесь, вер., в давние времена жил человек по имени Мата.
Буортан юххие (Буортан юххие) «Борта (?) рядом» - уроч. на ю. стороне.
Жандара мерка (Жардара мерка) «Жандара владениям к» -на ю. окр.
Чачаргин чу (Чачаргин чу) «Водопаде в» - л. пр. Орга.
Орда-кха (Орда-кха) «Орда пашня» - на ю. окр. С равным успехом можно передать смысл данного топонима: «Храмовая пашня».
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬЕЛДИ
Нанаг кошие (Нанаг кошие) «Нанага могиле к» - на л. б. Аргуна. Здесь стоит одинокая могила женщины-матери, трагически погибшей, спасая внука. Ее зарубили враги, когда она пыталась сообщить своему внуку о надвигающейся опасности с их стороны. Там же ее и похоронили.
Берти коьрта (Бери кёрта) «Волчья вершина» - на з.
Русуй, хьелдихойн русуй (Русуй, хелдихойн русуй) «Стоянка (скота), халдехоевцев стоянка» - уроч. на з. окр. Хьелди. Зимние и летние стоянки жителей Хьелди и ЦIамада. Русун -«стойло», «стоянка», «загон», «водопой».
ЦIамадойн русуй (Цамадойн русуй) «Цамадоевцев стоянка» -стоянки крупного рогатого скота жителей ЦIамада.
Хьачаройн кха (Хачаройн кха) «Хачароевцев пашня» - пашни, склон горы на з.
Берзаи Iуьргашка (Берзан ургашка) «Волчьим логовам к» -на з., рядом с Хьачаройн кха.
Торх хьалхие (Торх халхие) « Скалой перед». Здесь же имеется и Торххьалхара шовда - «Скалой перед родник».
Ганзех тIехьах (Ганзех техах) «Ганзех за» - уроч. на в окр.
Къайда боссие (Кайда боссие) «Хижины склон» - уроч. на в. окр. Хьелди. Къай - хижина, навес (хин.) Рядом имеется уроч. Къайда юххие «Хижиной (?) рядом».
Даллаьснача кIога (Далляснача кога) - уроч. на в.
Зуз-бIов (Зуз-бов) «Зуз (?) башня» - уроч. на з. Хьелди. Здесь имеются четыре башни. Две из них хорошо сохранились.
Дахача агана (Дахача агана) «Длинной балке в» - на в. окр.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - сенокос на в. окр.
Кхорбе ара (Кхорбе ара) «Груша стоит (?) (где) поляна» -уроч. на в. Хьелди. Возм., от Кхор бегIачу ара. См. выше.
Бертиша Хьаса тиеддача метта (Бертиша Хаса тиедача метта) «Волками Хаса растерзан (где) месту к» - уроч. на в. Хьелди.
Цанаш хьикъие (Цанаш хиекие) «Место, где обилие трав» -уроч. на в. Хьелди.
Чана мерка (Чана мерка) «Чана (?) край» - уроч. на в. стороне.
Хьасанан Махьмад ваьгIна арие (Хасанан Махмад вягна арие) «Хасана сын Махмад сидел (жил) где поляна» - на в. стороне Хьелди.
КIелча Iина (Келча ина) «Нижнем ущелье в» - на ю.
Доккхача Iина (Доккхача ина) «Большом ущелье в» - на ю.
Дахна эрка даханача (Дахна эрка даханача) «Скот в пропасть сорвался (где)» - ущелье на с. стороне.
Хьаьттара нах бийнача (Хяттара нах бийнача) «Снежный обвал людей погубил (где)» - на с.
Бож къевсинача (Бож кевсинача) «Козла оспаривали (где)» - на с.
КIолин ирзуо (Колин ирзуо) «Коли поляна» - на с; от соб. имени.
Iомие ирзие (Омие ирзие) «Озерной полянке к» - на с.
ГIул-кхаллойн ирзуо (Гул-кхаллойн ирзуо) «Гулкхаллойцев поляна» - на с.
Хьуьрикахойн бассуо (Хюрикахойн бассуо) «Хюрикахойцев склон» - на с. окр.
Боккхача боьрдух (Боккхача бёрдух) «Большому обрыву к» -на с.
Док... арие (Док... арие) «Березовая поляна» - на с.
Торх хьалхарача шиелчу хий (Торх халчарача шиелчу хий) «Холодный источник перед скалой» - родн. на с. стороне.
Зубайран ирзуо «Зубайра поляна (л)» - на в.
Сору борз йийыача (Сору борз йийнача) «Вол волка убил (где)» - уроч. на в.
Кхай чу (Кхай чу) - уроч. на в. стороне. Топоним напоминает о том, что на этом месте некогда стоял кхай - от кха - дом, навес. Позднее термином «кхай» обозначали скотный двор, сарай, хлев, дом.
Шамсада борз йийнач гутIа (Шамсада борз йийнач гутIа) «Шамсад волка убил холме (на)» - холм на в.
Зекин ирзуо (Зекин ирзуо) «Зеки (л.) поляна» - на в.
Висха ваьгIна меттиг (Висха вягна меттиг) «Висха сидел (жил где) место» - на в. стороне.
Исбаьхьас беккхина никъ (Исбяхас беккина ник) «Исбяхой проложенная дорога» Проходит по з. стороне Хьелди и поднимается на склон горы Санный путь.
Буокин къулли (Буокин кулли) «Буоки гостиная (дорожная)» -родн. на в. стороне Хьелди, над ним некогда возвышалась часовня, убранная внутри турьими шкурами.
Хьикхалга арие (Хикхалга арие) «Лопухов поляна» - уроч. на ю.
Тус-меркан-бассахьа (Тус-меркан бассахьа) - уроч. на ю. стороне. Первая часть «туе» затемнена, вторая и третья - «владений склону к».
Хорцумаш-дукъа (Хорцумаш-дука) «Редьки хребту к» - на в.
Итин морк (Итин морк) «Ити владения» - на ю.
Аппа ваьхна меттиг (Апа вяхна меттиг) «Апа жил (где) «место» - на ю.
Юсупан ирзуо (Юсупан ирзуо) «Юсупа (л.) поляна» - на ю.
Цанан коьрта (Цанан кёрта) «Сенокосная вершина» - на ю.
Овлаяша тадина хи (Овлаяша тадина хи) «Святыми благоустроенный родник» - на с.
КIестара (Кестара) - склон на с.
Хьостара (Хостара) «Родниковая (?) поляна» -уроч. сродн. на с. Хьелди.
Мелхан беранашка (Мелхан беранашка) «Солнечным балкам к» - на ю.-в. окр. Чантийского общества, на границе с Сондаха.
КIиэрхIайистие (Киэрхайистие) «Киэрха (?) граница» -уроч. на ю.-в. окр. общества. Но, возм., кIерхIа от кIари - «стойло для ягнят», йистие - «границе с Сондаха».
Кхаъкуърта хьалха (Кхаъкюрта халха) «Тремя вершинами перед». Сенокос, пастбище. На стыке границ четырех обществ -Чантийского, Шикароевского. Дзумсоевского и Шароевского. На ю.-в.
Кахар тиекъие (Кахар тиекие) «Ручная мельница рыдает где». Название сложилось из двух компонентов кахъар от ка + ахъар - ручная мельница (зернотерка) и текъие - рыдает (где), сетует (где)». На з. Кхаъ куьрта хьалха. Сенокос, пастбище.
Бусанга чу (Бусанга чу) - Название сложилось из «Буьйсанга ваханчу» - «Дорожная гостиная» - рядом с Кахьар тиекъие.
Инз ара (Инз ара) «Родника поляна» - на границе с Дзумсой.
Муыпен дукъ (Мюшен дук) «Карагачахребет»-с. «Iаьржачу», на ю. склоне Дурзмие корта. Общественный сенокос. Здесь же имеется и Муьш коьрта «Карагача вершина».
ГIай корта (Гай корта) «Хребта вершина». Назв. сложилось из гIай - «хребет» в данном случае, и корта - «вершина» - с. Дан-кхелли. Здесь же имеется ГIайхьалха - «Хребет передний».
КIелча Iомие (Келча омие) «Нижнего озера у» - озеро в. Хаз-кхелли.
ТIерача Iомие (Терача омие) «Верхнего озера у» - рядом с Хаз-кхелли.
Кхура арие (Кхура арие) «Груши поляна» - в. Хаз-кхелли.
Хен бIов (Хен бов) «Сторожевая башня» - в Хаз-кхелли.
Хьиерхойн цана (Хиерхойн цана) «Херахоевцев покос» - на в. Хаз-кхелли.
Лейчуьйнач (Лейчюйнач) - от «Леча вийнача», - «Леча убит был (где)» - уроч. на ю. БугIара, между ЧIаьнтийским и ЧIиннахоевским обществами.
Сункарашка (Сункарашка) «Сункарашка (?) - к с. от Хазк-хелли.
Дакх егIачу ара (Дакх егачу ара) «Березы поляне к» - в. Йоккха ЦIамада. Вариант: Даккхарие.
Чорка ваьхначу (Чорка вяхначу) «Чорка жил где» - в. Хаз-кхелли.
Мекхашбией (Мекхашбией) «Ячмень сеют (где)» - в. окр. Дан-кхелли.
ТугIуз жиелие (Тугуз жиелие) «Тугуза (?) кутану к» - на ю.-в. Дан-кхелли.
Юьрда ара (Юрда ара) «Крещения (?) поляна» - уроч. на в. Дан-кхелли. Уроч. с таким же названием находится и на в. ГIулкхелли и Кхокхада. Культ, м.
Хорцанан цана (Хорцанан цана) «Хорцы покос» - назв. сложилось от соб. и. Хорца и цана - «покос». Уроч. рядом с Дан-кхелли.
Поврачу (Поврачу) «Поврачу (?)» - Назв., вер., слож. из бое -«дикий чеснок», ара - «поляна». Лес, пастбище. Ю. сторона этого места принадлежит ЧIаьнтийскому обществу, с. сторона, как и отмечено выше,- Дзумсоевскому обществу.
Гурие коча (Гурие коча) «Гуре (?) ворот» - уроч. граничит с Дзумсоевским обществом.
Яхай ара (Яхай ара) «Яхай (?) поляна» - уроч. рядом с Хьерах. В основу первой части могло лечь йахъ - возвышенность.
КхуънганI хьалхие (Кюнгаш халхие) - к в. от ЗагIаг-Эвла:
Окийн бог йийнача (Окийн бог йийнача) «Оки козел убит (зарезан) где был» - с. Дан-кхелли.
Бов дукъа (Бов дука) «(Дикого) чеснока хребту к» - рядом с Хьелди.
Шина Iина юккъие (Шина ина юккие) «Двумя ущельями между» - Доркъулчу и Кахьар Тиекъие.
Шина Iина борчие (Шина ина борчие) «Двух ущелий выше» -то же самое место, что и Шина Iина юккъие.
Кхаъа борза тIиехьие (Кхаъа борза тиехие) «Тремя курганами за» - между Доркъул-чу и Мелхан-беранашка.
Кхаъа борза хьалха (Кхаа борза халха) «Трех курганов впереди» - то же самое место, что и Кхаъа борза тIехьие. Др. культовое место.
Мерга мийист (Мерга мийист). Мерг - олень, мий - склон, в районе «Кхаа борза хьалха».
Чорхамаш корта (Чорхамаш корта) «Чорхамаш (?) вершина» -звено цепи Гл. Кав. хр. подходит близко с ю.-в. к Чантийскому обществу (?). Первая часть назв. не поддается объяснению.
Кхаъ куъртий (Кхаъ кюртий) «Трем вершинам к» - на в. общества ЧIаьнти. Древнее культовое место.
Йоккхачу айманчу ара (Йоккхачу айманчу ара) «Поляна у большого пруда» - граничит с Дзумсоевским обществом на с. Вер., первоначально наз. звучало «Йоккха айма йолчу ара».
Дурзмие корта (Дурзмие корта) «Правды вершина» - на с. границе общества, поднимается на с.-в. селения ЦIамада в 2 км. к в. от вершины РогIан корта. Высота наур. м. 2450,1 м. Вероятно, в основу легло вайн. дурз - правда, праведный и т. д.
РогIан корта (Роган корта) «Табуна вершина». Расположена близ с. границ Чантийского общества. Имеет назв. РогIа хьалха, РогIа тIехьие.
Iонг-ара (Онг ара). Перв. часть, возм., Ана + гун (рассвет откуда). Ана - бог неба, гун - виден откуда.
ГIуйн маркатIа (Гуйн марката) «Гуй владения» - разв. рядом с Iонг-ара.
Щкъудари IамтIие (Цкудари амтие) «Пиявок озере к» - рядом с ГIуйн маркатIа.
Ширданан ара хьалхие (Ширданан ара халхие) «Ширдана поляной перед» - с. Хаз-кхелли.
Iумар лаыщачу йиста (Умар ляцначу йиста) «Умар схвачен был (где) на краю» - на с. стороне Хаз-кхелли.
Инга цана (Инга цана) «Инга покос» - рядом с Хаз-кхелли.
Хьиерах Iомие (Хиерах омие) «Хиерах озеру к» - на с. Хаз-кхелли.
ЗУМСА (зумсой)
Общество граничило на в. с. ДIай, ЦIеси, на с. - Гучанга, на з. -с ЧIиннах, на ю. с ЧIаьнта. Все аулы и хутора общества располагались в бассейне Зумсойн эрк, п. пр. ЧIаьнтий Орга, который берет начало в местечке Дахкочу, на в. окр: общества и впадает в р. ЧIаьнтий Орга у с. Уш-кхелли. Жители обществ ЧIаьнта, Зумса, Тумса и Борзие считают себя потомками трех братьев.
Самыми древними в обществе Зумса считались аулы Каыпта, Кхумарт-кхелли, Айн-кхелли и Мехьт-кхелли.
Амин гIалин хьакхлагIаш (Амин галин хаклагаш) «Ами (ж) башни руины» - в черте развалин аула Муьже. Название доносит до нас сведения о том, что владельцем этих жилых башен являлся человек по имени Ами, пока его в 1944 г. не выслали в Среднюю Азию.
Амин Исламан хьакхлагIаш (Амин Исламан хаклагаш) ' «Ислама сына Ами (ж) башни руины» - в черте развалин аула Муьже.
Киришкин хьакхлагIаш (Киришкин хакхлагаш) «Киришки руины» - в черте развалин аула Муьже. Целый квартал разрушенных домов и башен, ранее принадлежавших человеку по имени Киришка.
Киришкин Iалхана хьакхлагIаш (Киришкин Алханан хакхлагаш) «Алхана, сына Киришки руины» - в черте развалин аула Муьже.
Дибин гIалин хьакхлагIаш (Дибин галин хакхлагаш) - руины от ю. башни Диби.
Дибин Ахьматукъин хьакхлагIаш (Дибин Ахматукин хакхлагаш) «Ахматуки, сына Диби, руины» - в черте с. Муьже.
Iаха ваьхна меттиг (Аха вяхна меттиг) «Аха (где) жил место» - руины, оставшиеся от поместья Ахи после выселения в 1944 г.
Iахин Махьма ваьхна меттиг (Ахин Махма вяхна меттиг) «Ахи сын Махма (где) жил место» - в черте развалин аула Муьже.
По речке Каынта эрк имеются следующие топоназвания, обозначающие сенокосные угодия, пастбища, пашни, находившиеся в личном владении жителей П. б., от истока к устью по течению:
Лене ара (Лене ара) - лес, сенокосные угодия.
Шок еттачу шиегие (Шок еттачу шиегие) «Свистящая скала» - сен. угодия, лес.
Икара хъалхие (Икара халхе) «Перед Икара» - уроч. Икара -вероятно, охотничьи угодия, место, где охотились на диких зверей. По рассказам старожилов, в прошлом здесь встречались черные и серебристые лисицы.
Гиелие басса (Гиеле басса) «Гиелие склон» - нагромождение валунов, лес.
Берд тIехьах (Берд техах) «За скалой» - сен. угодия, лес.
Семалти гу тIи (Семалти гу ти) «На возвышенности Се-малти» - лес, паст.
Зуйн ирзие (Зуйн ирзие) «Колючек л. поляна» - паст.
Муш егIача (Муш егача) «Там, где карагач стоит» - паст., лес, родники.
КIа дийначу кхайтIи (Ка дийначу кхайти) «На пашне, где пшеницу сеяли» - запущенные террасные пашни, пастбище.
Ной тIи (Ной ти) «На корыте» - здесь в прошлом стояло корыто, куда стекала родниковая вода для водопоя скота, паст.
Токхум тIи (Токхум ти) «На оползневых скалах» - паст., лес, родники.
Керсте басса (Керсте басса) «Христиан склон» - паст., пещеры и скалы.
Серчи кIаьгнашка (Серчи кягнашка) «Волов лощина» -место, где останавливался табун волов, паст., лес.
Йоккхачу къулай чу (Йоккхачу кулай чу) «Большому ку-лай (?)» - пастб.
Жомачу къулай чу (Жомачу кулай чу) «В маленькой кулай (?)» - пастб. Возможно, къулай от къулли, если так, то это родниковая вода, заключенная в склепоподобное строение и посвященное определенному лицу.
Кё-бийра (Кё-бийра) «Лощина, где стоят ворота (?)» - паст., сенокос, лес.
Инз-чоь (Инз-чё) «Инз (?) впадина» - сенокос, пастб., лес, родники.
Куыпта-корта (Кюшта корта) «Кюшта (?) вершина» - паст, и сен. угодия.
Ларие тIехъах (Ларе техах) «Ларе (?) за» - паст., лес, родники.
Буока вийнача тIе (Буока вийнача те) «Там, где Буока погиб» - лес. пастб.
Селми тIе (Селми те) «Селми на» -уроч., сен. угодия, родники.
Оьске корта (Оске корта) «Оске вершина» - альп. луга, охот, угодия, леса.
Инжилан кIогу (Инжилан когу) «Евангелия лощина» - лощина, где, вероятно, в прошлом стояло святилище, в котором свято хранился Инжил (арабское название Евангелия.) Чеченцы и ингуши называли Евангелие - Жей, Жейна, Жайна, ЖIара, Жоьр-да - это все варианты названия одного и того же предмета - креста. Такое название возникло от того, что первое Евангелие к вайнахам пришло с рельефным изображением на твердой обложке креста, недолго думая, так и назвали - крест - т. е. Жей, Жайна, Жейна и др.
И сегодня все светские и духовные книги, кроме Корана, вай-нахи называют жайна.
Маьхьта кхеллира хъакхлагIаш «Развалины аула Маьхта кхелли»:
Iисин Iахашан хьакхлагIаш (Исин Ахашан хакхлагаш) «Руины Ахаша, сына Исы».
Iисин Алдаман хьакхлагIаш (Исин Алдаман хакхлагаш) «Алдама, сына Исы, руины».
Iисин Iелин хьакхлагIаш (Исин Элин хакхлагаш) «Эли, сына Исы руины».
Iисин Тепсаркъин хьакхлагIаш (Исин Тепсаркин хакхлагаш) «Тепсарки, сына Исы руины».
Алдаман Iисайн хьакхлагIаш (Алдаман Исайн хакхлагаш) «Алдама, сына Исая руины».
ШишагIахьажи хьакхлагIаш (Шишагахажи хакхлагаш) «Шишагахажи руины».
Суракан хьакхлагIаш (Суракан хакхлагаш) «Сурака руины».
Суракан гIала (Суракан гала) «Сурака (полуразрушенная) ж. башня».
Суракан Берснакхайн хьакхлагIаш (Суракан Берснакхайн хакхлагаш) «Берснакая, сына Сурака руины».
Шишхахьажин Мусин хьакхлагIаш (Шишхахажин Мусин хакхлагаш) «Муси, сына ШипIхахаджи руины».
Мусин Ахьмадан хьакхлагIаш (Мусин Ахмадан хакхлагаш) «Ахмада, сына Мусы руины». В тяжелые и трагические дни выселения чеченцев и ингушей, 23 февраля 1944 года, во многих хуторах и аулах общества Зумс около семидесяти человек отказались покинуть родные очаги и скрылись от войск ЧК. Но позже все они были убиты, или умерли от голода и тяжких лишений.
КаьпIтара хьакхлагIаш, бIавнаш, гIаланаш «Руины, крепости, башни аула Каьшта», с юга на север.
БIавн дукъ (Бавн дук) «Башенный хребет» - высокий с острым гребнем хребет, отходящий от высокой, грандиозной и изумительно красивой горы Селин-лам и спускающийся к стремительной речке Зумсин эрк. По рассказам старожилов на гребне этого хребта стояли десятки боевых и жилых башен, а одна жилая башня имела внушительные для горных условий размеры: до тридцати метров в длину и до десяти метров в ширину. Она по размерам своим напоминала казарму для войск, имела три этажа и бойницы. Одна стена, оставшаяся от этого грандиозного сооружения и поныне стоит на гребне хребта БIавн-дукъ. У основания этого хребта на склоне Селин-лам расположился древний аул Каьшта, на правом берегу речки Каь-шта-эрк, а на левом берегу расположился аул Гуьйда, немного выше - Деш-кхелли. Аул Гуьйда начал оживать, сюда возвращаются люди, которые не могут жить без родных очагов, без этих замшелых камней, без холодных и прозрачных речек и родников. А Каьшта еще лежит в руинах. Один лишь Руслан Хакишев, главный режиссер чеченского драмтеатра имени Ханпаши Нура-дилова нашел в 1990 г. полуразрушенную жилую башню своего далекого предка и восстанавливает родовой очаг своих предков Борзгар.
Зурабан хьакхлагIаш (Зурабан хакхлагаш) «Зурабаруины».
Кешний аре (Кешний аре) «Кладбищ поляна» — большое кладбище на внушительного размера поляне. Площадь превосходит территорию, занимаемую руинами аула Кешта.
Дуокин хьакхлагIаш (Дуокин хаклагаш) «Дуоки руины».
Ахьмадан хъакхлагIапI (Ахмадан хакхлагаш) «Ахмада руины».
Къаиман хьакхлагIаш (Кайман хакхлагаш) «Каймаруины».
Iазин хьакхлагIаш (Азин хакхлагаш) «Ази руины».
Iодин хъакхлагIаш (Один хакхлагаш) «Оди руины».
Мусайханан хьакхлагIаш (Мусайханан хакхлагаш) «Мусай-хана руины».
Хьанзин Мускхин хьакхлагIаш (Ханзин Мускхин хакхлагаш) «Мускхи, сына Ханзи руины».
МуцалгIанан хьакхлагIаш (Муцалтанан хакхлагаш) «Му-цалхана руины».
Iалин хъакхлагIаш (Алин руины) «Али руины» - на стене полуразрушенной жилой башни обнаружена рельефная надпись грузинскими буквами. Автором сфотографирована и срисована.
Мурдалан гIала (Мурдалан гала) «Мурдала башня» - полуразрушенная ж. башня, принадлежавшая до 1944 года Мурдалу и его потомкам.
Iадин Адаман хьакхлагIа (Адин Адаман хакхлага) «Адама, сына Ади, руины».
Шадин хьакхлагIаш (Шадин хакхлагаш) «Шади руины».
Кештара междиг (Кештара междиг) «Мечеть аула Кешта» -в центре развалин Кешта, бывшая мечеть, без крыши, каждый камень обработан и положен впритык, по всей видимости, камень не местного происхождения, а привозной. Строил мечеть житель аула БугIара - Иса.
Мадин хьакхлагIаш (Мадин хакхлагаш) «Мади руины».
Хьамин Хьежин хьакхлагIа (Хамин Хежин хакхлага) «Хажи, сына Хамида руины» - здесь лежат в руинах двухэтажный каменный дом и жилая башня.
Олхузуран хьакхлагIа (Олхузуран хакхлага) «Олхузура руины».
Дашхакъайн хьакхлагIа (Дашхакайн хакхлага) «Дашхакая руины».
Улбин Дадайн гIалайн хьакхлагIа (Улбин Дадайн галайн хакхлага) «Дадая, сына Улби башни руины».
Къедахьажайн хьакхлагIа (Кедахажайн хакхлага) «Руины Кедахажи».
Борзан гIала (Борзан гала) «Борзы ж. башня» - на с.-в. окр. развалин аула Кешта стоит полуразрушенная жилая башня, принадлежавшая потомкам Борзы, которые в период восстания во главе с Умма-Хаджи Дуевым (1877), под натиском царских оккупационных войск были вынуждены покинуть родной очаг и переселиться на равнину. Борзан гIала стоит у подножья хребта Гинзар-дукъ. Все общество Зумс было предано огню, полностью разрушено, а жители насильственно переселены на равнину. Позже многие из них возвратились на родину своих предков и древние аулы были восстановлены.
Пашни, с юга на север
Зайтан бIав тIехьашкара кха (Зайтан бав техашкара кха) «Пашня, что расположена за б. башней Зайта» - через данное название выясняется то, что где-то рядом была боевая башня Зайта. На в. от развалин аула Кешта.
Берсанан кха (Берсанан кха) «Берсана пашня».
Междига тIехашкара кха (Междига техашкара кха) «Пашня, что за мечетью».
Iелнн кха (Элин кха) «Эли пашня».
Пхьа тIехъашкара кха (Пха техашкара кха) «Пашня, что за поселением». ПхъатIе древнейшее название села у нахских племен.
Белца Iинара кха (Белца инара кха) «Из Белца (?) ущелья пашня».
Басара кха (Басара кха) «Пашня, что стоит на склоне».
Хьостуйра кха (Хостуйра кха) «Пашня, что у источника».
Чайн Iурга йистера кха (Чайн урга йистера кха) «Пашня, что расположена у медвежьей берлоги» - в лощине на с.-в. окр. развалин аула Кешта. Из названия видно, что в недалеком прошлом медведи селились рядом с людьми.
КамапI бие чоь (Камаш бе чё) «Просо где сеют лощина» -сеяли для фуража.
ЖIаран бера (Жаран бера) «Креста лощина» - место, где в период христианства горцы совершали культовые обряды.
Зумсойцы разделяются на две этнокультурные части:
1. Каынта, Кхумарткхаьлла, Мехьткхаьлла, Энакхаьлла, Хьар-куна, Сесана, Игачаирзе, Чалха, Сосан, Доркъулкха, Iаьржинчу, Доккхачу Iинара, Гожа хьехе, ИсмаьIил кхелла, Iинар тIехьа, Дахкочу, СамгIолчу, Iонгучу, Iамбоса, Мехьтикхелли. •
2. Хилдехьа, Поврчу, Ганзе, Чайнара, Муьйза-мерка, Юкъа-рашта, Биччахьа, Деле-ара, Чопанан желе, СелетIа, Хьаркуне, Олгуза, ГIургIай, СелгIуне, ГосхьехатIа, Муьже-ара.
Бегин чу (Бегин чу) «Беги в» - уроч. пастб.
Чалх Iин (Чалх ин) «Хаоса ущелье» - пастб.
ЦIогарш ирзу (Цогарш ирзу) «Цогарши л. поляна» - пастб.
Къулан чу (Кулан чу) «Кулан (?) в» - пастб.
Имиршин аре (Имиршин аре) «Имирши (?) поляна» - пастб.
ЧIукъар Iин (Чукар ин) «Чукар (?) ущелье» - пастб.
Къуьлги шовда (Кульги шовда) «Кюльги родник».
Эмилтан хъоста (Эмилтан хоста) «Эмилта источник» - пастб.
Туьрхи (Тюрхи) «Тюрхи (?) ущелье».
Сосни чу (Сосни чу) «Сосни (?) в».
Чалх чу (Чалх чу) «Хаос в» - пастб.
Чог-кIога (Чог-кога) «Чог (?) кога» - пастб.
Пхьо гу тIехьа (Пхо гу теха) «За холмом поселения» - пастб.
Энгуьлаш тIехьа (Энгулаш теха) «Энгулаш (?) за» - пастб.
Анги хьех (Анги хьех) «Анги (?) пещера» - пастб.
МIажин гIота (Мажин гота) «Мажи (овец) кутан» - пастб.
Эни коьрта (Эни коьрта) «Эни (?) вершина» - пастб.
Хьовха юкъе (Ховха юке) «Ховха середина» - пастб.
Гилан цона (Гилан цона) «Гилана покос» - пастб.
ХIотан ирзо (Хотан ирзо) «Хотана л. поляна» - пастб.
Дуйн Iума ваьхна меттигаш - Хилдехьа (Вордуй), Чинара.
Хилдехьаройн кешнаш (Хилдехаройн кешнаш, «Хилдеха-ройцев кладбище».
Мехьткхаллойн кешнаш (Мехткхаллойн кешнаш) «Мехтк-халлойцев кладбище».
Гуьйдара кешнаш (Гюйдара кешнаш) «(Села) Гюйдара кладбище».
МаIаш Алатан некъенан кешнаш (Маъаш Алатан некенан кешнаш).
Кхумарткхалойн кешнаш (Кхумарткхалойн кешнаш).
Дуйн кхера (Сакъин кхера) - рядом с Алдакхелли, здесь заседал некогда Совет Девяти.
БIавн дукъа (Бавн дука) - на южном склоне Каынта, стена, оставшаяся от грандиозной крепости, подступает к речке Зумсойн эрк.
Исс бIов егIнача (Ис бов егнача) «Где стояло девять башен».
Кхойку ИбрахIиман къуб (Кхойку Ибрахиман куб).
ЦIеда бIав «Цеда башня» - так называлось культовое сооружение, находившееся на скале Уып-кхелли и БугIара в обществе ЧIиннах.
Гинзар дукъа (Гинзар дука) «Гинзар (?) хребет» - на ю. скл. Селилам.
МIаьслен дукъ (МIайсел дукъа).
МIаьслен корта (МIайсел корта).
Гинзар корта (Гинзар корта) «Гинзар (?) вершина».
Iинан арие (Инан аре).
Нохлойн дукъа (Нохлойн дук) «Плугарей хребет» - пастб.
Дешин гIала (Дешин гала) «Деши (ж) башня» - развалины.
Каыытархойн гIала (Каштархойн гала) «Каштархойцев (ж) башня» - в черте села Каьшта.
Зайтан гIала (Зайтан гала).
Самин ара (Самин ара).
Ге-эрк - правый приток Зумсойн эрк.
Сулбин хьоста (Сулбин хоста) «Сулби источник» - рядом с Гуьйда.
Деш-кхелли хьоста (Деш-кхелли хьоста).
Ной чуьра догIу хи (Ной чюра догу хи).
Кериман хьайра (Кериман хайра) «Керима мельница».
Мусостан хьайра (Мусостан хайра) «Мусосты мельница».
Масин хьайра (Масин хайра) «Маси мельница».
Алдаман хьайра (Алдаман хайра) «Алдама мельница».
Вордуй (Вордуй) «Вордуй (?)» - название склона, где расположен Хилдеха.
Дадин хьайра (Д адин хайра) «Д ади мельница». На р. Зумсойн эрк.
Шамсайн хьайра (Шамсайн хайра) «Шамси мельница» - на р. Зумсойн эрк.
Мовкин хьайра (Мовкин хайра) «Мовки мельница» - на р. Зумсойн эрк.
Борз ерканчу аре (Борз ерканчу аре) «Волчица (где) ощенилась» - пастб.
Дурзуме юхе (Дурзуме юхе) «Дурзуме (?) рядом (вблизи)» -пастб.
Гумалди аре (Гумалди аре) «Гумалди поляна» - пастб.
Попни чу (Попни чу) «В буковый /лес/» - лес, пастб.
Iома арка (Ома арка) «Озера ущелье» - пастб.
Соьлгана кIажи тIехьа (Сёлгана кажи теха).
Шоьгара тIехьа (Шёгара теха) «За (горным) хрусталем» -пастб.
Берхьеха чу (Берхеха чу) «Берхеха (?) в» - пастб.
Хьамзин Къуддус вийна меттиг (Хамзин Куддус вийна меттиг) «Место, где Хамзи сын Куддус убит» - в черте развалин Гуйда.
Кумарткхеллара маьждиг (Кумарткхеллара мяждиг).
Iуьне цхьамза Iуьйттина меттиг (Уне цхамза уттина меттиг).
Iинан хьоста бийра (Инан хоста бийра) «Источника лощина».
Зумса эрк (Зумса эрк) «Зумса речка» - протекает через два общества.
Роьтин кIажа (Рёте кажа) «Табуна пятачок» - пастб. Горгача тIехьа (Горгача теха) «Горга (?) за» - пастб. Къилбе халхахь (Килбе халхах) «Перед югом» - пастб. ХоттапI тIехьа (Хотташ теха) «Грязями за» - пастб. Iалб-аре (Алб-аре) «Алб поляна» - пастб.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЗУМСА
Дается сверху вниз с истока к устью по р. Зумсойн эрк.
Дакхочу (Дакхочу) «Березы границы верхней к» - разв. у самого истока Зумсойн эрк, на ее л. б., на в. окр. общества Зумсой, к с. от Хьаркуние. Из «дакх» - береза, «кочу» - вверху, граница.
Бусанга (Бусанга) «Дорожная гостиная» -по дороге в Дахкочу.
Чайнара (Чайнара) «Медвежья поляна» - разв. на л. б. речки.
СиелгIуние (СиелгIуние) «Сиелы (бога) хребет?)» -уроч. к з. от Дахкочу, на л. б. речки.
Игач-ирзие (Игач-ирзие) «Игача (л) поляна» - уроч к з. от Чайнара, на л. б. речки.
Дурзмие (Дурзмие) - уроч. на л. б. речки, к ю.-з. от Чупанан ара. Этимологию назв. см. в обществе названия ЧIаьнта.
Сесачу (Сесачу) «Олень (где) останавливается». Топоним состоит из двух компонентов: Сай - олень, соцчу - останавливаться. На с. Ганзие.
Вир-кха-ара (Вир-кха-ара) «Ишака пашни поляна» - уроч. на л. б. речки к з. от Сесана.
Повр-чу (Повр-чу) - уроч. на л. б. Зумсойн эрк, рядом с ЖIардакхие. Назв. затемнено.
Хилдиехьа (Хилдиеха) «Речкой за» («Зареченск») - разв. на л. б. речки.
Дадин-кха-корта (Дадин-кха-корта) «Дади пашни вершина» - уроч, на л. б.
Йиехьа мерка йистие. (Йиеха мерка йистие) «Иеха (?) (владения) край» - на п. б. речки.
Булх (Булх) «Булх» - речка рядом с Дурзмие.
Элан бIовнашка (Элан бовнашка) «Княжеским башням к» -разв. др. башен на л. б. речки, где по преданиям, жили князья-феодалы.
Анзалие Iомие (Анзалие омие) «Анзалие (?) озеру к» - уроч., имеется небольшое озеро.
Анзалие Iомие корта (Анзалие омие корта) «Анзалие (?) озера вершина» - уроч., рядом с Анзалие Iомие.
Жоьпана цана (Жёпана цана) «Жёпана покос» - уроч. аула на л. б. речки, ниже Элан бIовнашка.
Мотт бийначу кIога (Мотт бийначу кога) «Отара (где) погибла лощина» - уроч. на л. б. речки, ниже Жоьпана цана по течению.
Беза цона (Беза цона) «Бези покос» - уроч., на л. б. речки. В основу названия легло база - «тис», но в данном случае использовано как собств. имя.
Турхие (Турхие) «Турхие (?)» - уроч. на л. б. речки, ю. Беза цона. Этимология не ясна. Возм., от тархие - «утёсу к».
Апхиние (Апхиние) «Апхиние (?)» - склон на ю. Кхумарт-кхелли, возм., от апарие или апарие-хиние - «водопроводу к».
Энгри (Энгри) «Энгри (?)» -разв. нал. б. речки. Ниже Апхиние по течению. Возм., от «энгир» - сосупружница (соперница).
Оршие (Оршие) «Оршие (?)» -уроч. нал. б. речки ниже Энгири по течению. Напоминает оърши - «земля».
Доркъул-кха (Доркул-кха) - разв. на л. б. речки, ниже Оьршие по течению. Подходит к границе общества ЧIаьнти.
Совнаш долча (Совнаш долча) «Кизиловая роща (где)» -уроч. на л. б. речки.
Чарбакъие (Чарбакие) «Чарбакие (?)» - разв. на л. б. речки.
ГIус-мерка (Гус-мерка) «Гус (?) край» - уроч. на л. б. речки, ниже Чарбакъие по течению. Возм., кхус - птица и мерка - страна, край (вайн.) «Птичий край».
Алб ара (Алб ара) «Алб (?) поляна» - уроч. на л. б. речки, ниже ГIус-мерка, по течению. Возм., от олб - «голубь». «Голубиная поляна».
Чарбкъиера хи (Чарбкхиера хи) «Каменистая речка» - протекает мимо Чарбакъие с ю.-в. на с.-з. Зумсойн эрк.
Дурзмие эрк (Дурзмие эрк) «Правды (?) вершины речка» -речка, левый приток Зумсойн эрк. Течет с с.-в. на с.-з. и берет начало на с. склоне Дурзмие корта, на границе с ЧIаьнтийским обществом.
Кхоьргада йистие (Кхёргада йистие) - уроч. на л. б. речки.
Хьаркуние (Харкуние) - разв. у истока речки Зумсойн эрк, на ее п. б., к ю. от разв. Дахкочу. Хъаркунаш (вайн.) - колесница, хъаркунахой - колесничие.
Ковсей ара (Ковсей ара) «Коры (древесной) поляна» - уроч, на п. б.
ГIоргIай (Горгай) - склон на з. от Хьаркуние, на п. б. речки. Здесь же имеется и «Жамача гIоргIай». «КхоргIау» - укрепление, замок.
Гос хъехатIа (Гос хехата) «Гос (?) пещера» - склон г. с большой пещерой, куда вмещается в непогоду целая отара овец, рядом с ГIоргIай.
Оьлгуза (Олгуза) - уроч. к с. от Гос-хьаьхатIа.
Юкъарашта (Юкъарашта) «Общественный» - разв. на ю. Вален хьевхьа.
Бален хьевхьа (Бален хевха) «Склон горя» - разв. на п. б. речки, с Юкъарашта. Вала - горе, хьевхьа - сев. склон.
Хьеха хьалха (Хеха халха) «Пещерой перед» - склон горы на п. б. речки.
Iам босса (Iам босса) «Озера склон» - к с.-з. от Бален хьевхьа, на п. б. речки.
Пулсанашка (Пулсанашка) - склон на с.-з. Iам-босса. Название не поддается объяснению.
Чалха (Чалха) «Хаос» - разв. на з. Пулсанашка, где сливаются речки Сесаниера эрк, Доркъул хи, Хьевхьара хи.
Махаша ирзие (Махаша ирзие) «Махаша (л) поляна» - склон на п. б. р. с. от «Чалха».
МIалча хин босса (Малча хин босса) «Теплой воды источника склону к» - на с.-з. Махаша-ирзие.
Биччахьа (Биччаха) «Склон» - разв. на п. б. речки, на з. от МIалча хин босса. Бичча «склон».
Iин йистие (Ина йистие) «Ущелья краю к» - на п. б. речки, рядом с Биччахьа.
Iинал тIиехьие (Инал тиехие) «Ущельем за» - на с. Биччахьа.
Бийган мерка (Бийган мерка) - «Бийги владениям к» - на п. б. Зумсойн эрк, топоним связан с соб. именем.
Сесание (Сесание) - склон на п. б. речки, «сеса» - болезнь печени, обычно у овец.
Милдача (Милдача) - разв. на п. б. речки, на ю. от ТIенатIа. Этимология затемнена.
Яраш йийначу (Яраш йийначу) «Сорняк посеян где» - лощ. на п. б. речки.
Чопанан жиелие (Чопанан зкиелие) «Чопана кутану к» - разв. на п. б. речки, на с. от Милдача.
Ленаш коьрта (Ленаш кёрта) «Ленаш (?) вершина».- Верш, в массиве Зумсойн лам. Общественное пастбище, на п. б. речки.
Делие аре (Делие аре) - живописное место, где в древние времена проводились культ, праздники в честь верховн. бога Дела. На п. б. Зумсойн эрк, восточнее Ленаш коьрта.
Муьжие ара (Муьжие ара) «Минерального источника поляна» - разв. на п. б. речки, восточнее ИсмаьIил-кхелли.
Айн кхелли (Айн кхелли) - разв. на с. от Iинар тIиехьа. Возм., «Верхнее поселение» Айн(а) - родник.
Мехьт-кхелли (Мехт-кхелли) «Мехти поселение» - разв. на п. б. речки, рядом с Мехьт-кхелли.
Алда-кхелли (Алда-кхелли) «Алда поселение» - разв. на п. б. речки.
Кумарт-кхелли (Кумарт-кхелли) - разв. на з. от Чот-кхелли.
Танхьаж йистие (Танхаж йистие) - уроч. на п. б. Зумсойн эрк. «Рассвета край».
Эркие босса (Эркие босса) «Ущелья склону к» - уроч. на п. б. р.
ЖIарие тIиехьа (Жарие тиеха) «Крестом за» - огромная скала, на которой, по преданию, стоял каменный крест.
Туьшт-кхелли (Тюшт-кхелли) - разв. на п. б. Зумсойн эрк, ниже ЖIарие тIехьа по течению... Топоним образовался, вер., от «тушта» - возвышенность, холм и «кхелли» - поселение.
ТIулгIа (Тулга) - разв. др. башни на п. б. Зумсойн эрк, ниже Туьшт-кхелли по течению. «ТIулган гIала» - Каменная крепость, €ашня.
СомгIалчу (Сомгалчу) - уроч. на п. б. Зумсойн эрк, на с.-з. ИсмаьIин-кхелли. Назв. затемнено.
Iонгучу ара (Онгучу ара) -уроч. на п. б. Зумсойн эрк, севернее ИсмаьIин-кхелли. Возм., от Ана гучу ара - «Рассвет виден (где) поляна».
Дон-кхашка (Дон-кхашка) - разв. на п. б. Зумсойн эрк, на с.-з. ИсмаьIин-кхелли. «Дон» - (ир.) «царь». Царские пашни.
Кешта (Кешта) «Воротах на» - разв. аула Зумсоевского общества, на п. б. речки. Имелись боевые и жилые башни со скрытыми водопроводами.
Гуйда (Гуйда) «Холме на» - разв. с. Кешта.
ВалгIие (Валгие) - разв. на п. б. Зумсойн эрк, ю.-з. Кешта.
Салам тIиехьах (Салам тиехах) «Салам (?) за» - уроч. на ю. склоне г. Гелин корта, над аулом Кешта.
Гедин пхьа (Гедин пха) - разв. аула на верш. Гелин корта. В этом ауле в гостях у старика Геди автор настоящей работы в последний раз бывал в 1940 году и записал один из вариантов легенды «Пхьармат» - «Прометей».
Доккхачу Iина (Докхачу ина) «Большому ущелью к» -ущелье рядом с Дакхочу.
ИсмаьIил-кхелли (Исмяил-кхелли) «Исмаила поселение» -разв. на п. б. Зумсойн эрк, между ТIулгIа и СиелиетIа, напротив аула Хилдиехьа.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиеле на» - уроч. на с. ИсмаьIил-кхелли, живописное место, где происходили культ, праздники в честь языческого бога Сиелы.
Деш-кхелли (Деш-кхелли) «Деш (?) поселение» - разв. на п. б. речки с СиелитIа. Название, вер., могло сложиться: «доып» -низкий кустарник, из листьев которого готовят чай, и «кхелли» -поселение.
Каыпта-эркие (Кяшта-эркие) «Воротущелье» -разв. в Кешта, на реке Кешта-эрк.
Ганзие (Ганзие) «Ганзие (?)» - разв. довольно большого аула на ю. окр. общества. Своими владениями упирался к границам общества ЧIаьнта. Этимология назв. не ясна. От разв. на север течет Ганзие эрк - л. пр. р. Зумсойн эрк. Единственное, на что можно сослаться, «ганза» чудесное место. От хазна - сокровище.
ГосбаIа меттие (Госбаа меттие) «Госбаа (?) месту к» - уроч. на л. б. Зумсойн эрк.
Зудача юххие (Зудача юххие) «Женщину (похитили) (где) место» -уроч. на п. б. речки. Народная этимология «Зуда ядайнача меттие».
Мох кхиерие (Мох кхиерие) «Ветряной валун» - уроч. на п. б. речки.
БIорун босса (Борун босса) «Ореховый склон» - склон на п. б. Зумсойн эрк. Разв.
Чуопана ара (Чуопана ара) «Чопана поляна» - уроч. на л. б. Зумсойн эрк.
Iонжукъа (Онжука) «Онжука (?)» - разв. на п. б. Зумсойн эрк. Этимология названия затемнена.
Моцкъара босса (Моцкъара босса) «Священника склон» -пологий склон, где в период христианства происходили религиозные праздники. От моцкъвари - «священник» (груз.).
Зумсин цIеси чу (Зумсин цеси чу) «Зумсойцев цеси в» - на в. окр. общества, граничит с обществом ЦIеси.
Зумсойн лам (Зумсойн лам) «Зумсойцев гора» - тянется от п. б. ЧIаьнтий Орга (с з. на в.), разделяя общества Зумса и Гучанги. В звене Зумсойн лам имеются следующие вершины:
Кошта (Кошта) «Воротах на» - в. Гелиен-корта. От ков - «ворота» (вайн.).
ЦIен корта (Цен корта) «Цая (божества) вершина» - к ю.-в. от Кошта.
Гелиен корта (Гелиен корта) «Солнечная вершина» - одна из вершин Зумсойн лам между обществами Зумса и Гучан-кхелли. Возм., от Гал - бог солнца.
КIарлагIача (Карлагача) - верш, в центре общества Зумса. Вероятно, от «КIарлагIа егIача».
ЧIИННАХ (чIиннахой)
Общество граничит на в. с Зумса, на з. с ЧIуо, на с. с Гучан-кхелли, на ю. с ЧIаьнта. Лежит в нижнем течении р. Зумсойн эрк, п. пр. ЧIаьнтий Орга. В основу этнического назв. ЧIиннахой, вер., легло чIанахой, т. е. отходники, люди, вынужденные зарабатывать, закупать хлеб на плоскости ввиду острой нехватки собственного хлеба. Земля чIиннахойцев неплодородна и, чтобы получить даже скудный урожай, нужно ее все время обновлять удобрением, кроме того, она и не достаточна, чтобы прокормить довольно большое число чIиннахойцев. ЧIиннахойцы давно стали выселяться на равнину и широко расселились в плоскостных селениях и городах.
Предания доносят до нас, что чIиннахойцы, гучумкаллинцы, башан-каллинцы и нихалой являются потомками четырех братьев и потому считаются одним тейпом. Все же представители каждого из этих родов-тейпов как внутри своих обществ, так и вне их представляют себя и свой «род» отдельно.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧIИННАХ
БутIара (Бугара) - селение на в. окр. об-ва, на границе с Зумса. Народная этимология - бухара нах, т. е. люди, которые жили издавна, аборигены, коренные. На л. берегу пр. пр. Оргу - Зумсойн эрк.
Уьш-кхелли - центральное село общ-ва чIиннахойцев, на пр. берегу реки ЧIаьнтин Орга. Название, вероятно, сложилось из тюрк. «Уш» - три и «кхелли» - кхала, поселение.
БIавге тIи (Бавге ти) «Где башня стоит» - уроч. с руинами боевых башен, на в. стороне Уын-кхелли.
Жел-кхелли «Жели поселение» - руины башен на пр. берегу речки Зумсойн эрк. Жели - соб. имя. На в. стороне от Уын-кхелли.
Сан-кхелли «Сана поселение» - разв. на восточной стороне от с. Уьш-кхелли. Сан, Сана могло быть собственным именем.
Iина йисте (Ина йисте) «У края ущелья» - уроч. на в. окраине села.
ЦIеда бIав (Цеда бав) «Цеда (б) башня» -уроч. с развалинами башен на в. стороне села Уьш-кхелли. ЦIеда (?).
Хьойхьа (Хойха) «Северный склон» - аул на в. окр.
БIавхойн мерка (Бавхойн мерка) «Башенных жителей владения» - хутор на в. окр. БугIара.
Басхуо (Басхуо) «Склона житель» - хутор на с. окр., на п. б. р. Зумсойн эрк.
БIеритIа (Берита) «Орехе на» - на юге хутора.
Дукъарой (Дукарой) «Хребта жители» - аул на ю.-з.
Аьста (Аста) «Аста (?)» - на з. Напоминает этн. назв. Эсты.
Совн-кхелли (Совн-кхелли) «Кизиловой (рощи) поселение» -разв. на з.
Зоьрт-кхелли (Зёрт-кхелли) Зёрта поселение» - отселок в черте селения БугIара.
Элда кхелли (Элда кхелли) «Элда поселение» - отселок в черте селения БугIара.
Оьзна (Озна) - разв. з. БугIара. От оъзда, оьзна - благовоспитанные, свободные, вольной жизни люди.
ХIуртан-кхелли (ХIуртан-кхелли) - разв. на ю.-в. БугIара. В основе назв., вер., фуртоуг жар-птица. Здесь оно может быть и в значении «божья птичка», как и «хIуьрцIилдиг», «хIурсиелдиг», перекликающийся с «фуртаувг» в Джайрахском ущелье в Ингушетии.
ЦIорул-кхелли (Цорул-кхелли) - разв. бывшего аула на в. БугIара, по дороге в общество Зумсой.
Хьуыпха (Хюшха) «Южный склон» - на ю.-з. БугIара, по дороге в общество Зумса.
Iина йистие (Ина йистие) «Ущелья краю на» - разв. на л. б. р. Зумсойн эрк, с. БугIара.
ГIозин тIай (Гозин тай) «ГIозин мост» - мост из металла и бетона, построенный на свои средства Позой Исраповым, ныне покойным, на реке ЧIаьнтин Орга, в самом центре селения Уьш-кхелли.
ГIозин шовда «ГIозин родник» - родник, выкопанный и благоустроенный ГIозой Исраповым на южной окраине селения Уьш-кхелли.
ГIозин каш «ГIози могила». Могила, где покоится прах благородного добрейшего человека, который все делал для людей -чинил дороги и мосты, помогал слабым и больным, на свои средства построил мост из металла и бетона через реку Аргун, открывал и благоустраивал родники. Автор настоящей работы лично был знаком с ГIозой Исраповым и знал его близко. Его можно было смело сравнить с библейскими патриархами и святыми людьми.
БазантIи - развалины хутора на в. от с. Уын-кхелли. Ваза -сосна, негной.
БIен никъ (Бен ник) «Войск дорога» - звено целой цепи «Войск дороги», которая проходит от Уш-кхелли до Зумса через БугIара.
Делан эрк (Делан эрк) «Делан (верховного бога) ущелье (речка)» - протекает между БугIара и Аьста (на з. БугIара).
Кхенах (Кхенах) - разв. бывшего аула на в. БугIара. В основу легло культовое «Кхоьна».
Хьевхъие (Хевхие) «Северный склон» - на л. б. р. Орга.
КIоргачу Iина (Коргачу ина) «Глубокое ущелье в» - п. пр. Орга.
Iожие (Ожие) «Яблоне к» - на л. б. р. Орга. Пастбище.
ДадагIеран кха (Дадагеран кха) «Дады (родичей) пашня» -на ю., л. б. р. Орга.
Жома хьост (Жома хост) «Маленький источник» - на ю. разв. БазантIа, л. б. р. Орга.
Шигов ага (Шигов ага) «Двупальная лощина» - назв. дано по рельефу местности. Отсюда «ши га долу ага». На л. б. р. Орга.
Ноьлча агана (Нёлча агана) «Корыто имеется (где) балке» -уроч. на з. БазантIа, л. б. р. Орга. От ной - «корыто».
Цанан коьрта (Цанан кёрта) «Сена вершине к» - у истока р.
КIонжах эрк - на л. б. р. Орга, з. БазантIа. Общий сенокос.
Буллин басса (Булин басса) «Булли склон» - уроч. на ю. БазантIа, на л. б. р. Орга.
Балин басса (Балин басса) «Бали склон» - уроч. на л. б. р. Орга.
Точа-кхелли «Точи поселение» - аул на в. стороне от Уып-кхелли. Точа - соб. имя одного из предводителей чIиннахойцев.
Дон-кхелли «Дона поселение» - аул на вост. окраине с. Уып-кхелли. Дона - соб. имя основателя аула. Имеется и аул Дан-кхелли.
Ге-эрк «Ге речка» - левый приток речки Зумсойн эрк, течет с высокой горы Селин лам.
БугIара чIож (Бугара чож) «Бугаройское ущелье» - имеется в виду ущелье, по которому течет л. пр. реки ЧIаьнтин Оргу -Зумсойн эрк.
Пхьоччу (Пхоччу) «В поселении» - древнейшее поселение на территории общества ЧIиннах, башни своеобразной архитектуры (одна полностью разрушена после выселения чеченцев) у самой реки ЧIаьнтин Орга, на с. стороне с. Уын-кхелли, над единственной уцелевшей башней «висит» огромный козырек высокой горы Селин лам, на пр. берегу р. ЧIаьнтин-Орга. Самое узкое и дикое место ущелья.
Долгое время в этих башнях заседал Совет мудрецов, куда обращались ищущие правды и справедливости горцы от всех этнических обществ - начиная от Пхейн-Мохк (Хевсуретия), расположенного у истоков р. Аргун и до самой предгорной равнины.
Членами совета были выборные представители - мудрецы, безупречно честные и справедливые. Основателями этого Центра Совета Мудрецов считаются чIаьнтий. Совет рассматривал дела только жителей ЧIанты-Аргунского ущелья. (Предание).
ЧIаж-дукъ (Чаж-дук) «Ущелья хребет» -так называется хребет и гора МIайстел-корта на л. берегу реки Аргун.
Наьртол тIай (Няртол тай) «Арочный мост» - так назывался мост через реку Аргун, соединявший берега рядом с Пхьоччу, место расположения описанных выше башен, где заседал Совет Мудрецов. Мост был выложен полностью из камня, аркой, без применения дерева, железа и др. материалов. Остатки этого уникального моста видны и сегодня на обоих берегах реки. Здесь же рядом был и деревянный мост, подъемный, который закрывал дорогу перед злоумышленниками и бродячими ворами.
Вотта-кхелли (Вотта-кхелли) «Вотта (?) поселение» - разв. на ю. БазантIа.
Талма Iина (Талма ина) «Талма (?) ущелью к» - пастбище на ю. аула. Первая часть названия напоминает этническое название печенегов - талмат.
КIайчу кхашка (Кайчу кхашка) «Белым пашням к» - на з. аула.
БаламтIе (Баламте) «Валу к» - на з. БазантIи, на л. б. р. Орга, продолговатый холм, терраса.
Котта (Котта) «Верхние» - «Победители» - аул на л. б. р. Орга, з. БазантIа, к с.-з. от Уып-кхелли, нал. б. р. Мулкъойн эрк. Зимние стоянки скота. Здесь находится гробница святого ИбрахIим-хьажи.
Iумей, борз леттачу коьртие (Умей, борз леттачу кёртие) «Ума и волк дрались (где) вершине к» - пастбище на с. БазантIа, л. б. р. Орга.
БIавтIи (Бавти) «Башне на» - разв. аула на п. б. р. Орга.
Туьхтелчу бетIа (Тюхтелчу бета) «Соль дает (который) лугу на» - з. БазантIа.
Хьевран байтIа (Хевран байта) «Мельницы лугу на» - п. б. р. Орга в черте селения Уып-кхелли.
Хорх Iина (Хорх ина) «Хорх (?) ущелье» - между Совн-кхелли и Элда-кхелли.
КIонтах (Контах) «Контах» -уроч. на в. общества. Этимология названия затемнена.
КевлетIи (Кевлети) - уроч. на в. стороне общества. Возм., этимология связана с «Ков лаьттача тIи» - с местом, где «ворота стояли».
МIайстал-корта (Майстал корта) «Верховного Сиелы вершина» - на л. б. р. Орга, к с. от Башен-кхелли.
Дан-кхелли (Дан кхелли) «Дан (?) поселение» - аул на л. б. р. Орга, к в. от Уып-кхелли.
Циехьа (Циеха) «Циеха (?)» -разв. на п. б. р. Орга. Укрепление, от груз. Цихе.
КIонжах (Конжах) «Конжах (?)» - селение расположено на л. б. р. Орга, на ю- стороне ЧIиннах.
КIир боккху меттиг (Кир боккху меттиг) «Место, где (белую) глину добывают». Уроч. на пр. б. реки Орга, недалеко от Пхьоччу.
Циха ара «Циха поляна» - уроч. на в . окр. села Уьш-кхелли. Циха - груз, крепость.
Жане чу «Жане»- уроч. на в. стороне Уьш-кхелли, возм., собств. имя - Жан.
Раз бийра «Извилистая балка» - уроч. на в. стороне села Уьш-кхелли.
Лам санна кIаг «Впадина, похожая на гору» - уроч. на в. стороне села.
Чартане ара «Могильных стел (памятников) поляна» - уроч. на в. стороне.
БIавнан дукъ (Бавнан дук) «Хребет боевой башни». Отрог хребта, на котором сохранились остатки боевой башни. До самого 1943 г. на этом самом месте стояла целая невредимая боевая башня. Она была обстрелена советскими солдатами из пушки в августе 1943 года. Свидетелем этого варварства невольно был и автор этой работы, но ничего предпринять с целью сохранения башни не смог.
Бин дукъ (Бин дук) «Бин хребет» - уроч. на з. от села Уьш-кхелли.
Эста ара «Эста поляна» - уроч. на ю.-з. от села Уьш-кхелли. В основе Эста - название плодородного дерева - кизил.
Севсана кIаг, Сесана кIаг (Севсана каг) «Севсана (Сесана) яма» -уроч. наю.-в. стороне от с. Уьш-кхелли. Возм., от Сай сецна кIаг - Яма, где олень остановился.
Туьта-мерка (Тюта-мерка) «Тюта владениям к» - разв. на л. б. р. Орга, к ю. от Уш-кхелли.
ЧIента атагIа (Чента атага) «Чантийской долине к» - уроч. на л. б. р. Орга, ю. Уш-кхелли. Название бывшего хутора.
ХьехотIа (Хехота) «Пещере на» - уроч. с пещерой на в. Уш-кхелли.
Iакъание (Акание) «Плитняку к» - в тесном ущелье у въезда с с.-в. Уш-кхелли. На п. б. из двух сторожевых башен сохранилась одна. Обнаружен древний могильник.
АтагIа-кха (Атага-кха) «Долинная пашня» - на л. б. р. Орга, в черте Уш-кхелли.
Элан кха хьалхашка (Элан кха халхашка) «Сенокосной пашни перед» - отселок на л. б.
Божу (Божу) «Скот (?)» - разв. хутора на п. б. р. Орга. Но божу назывался и хлебный злак.
Iахин жиелие (Ахин жиелие) «Ахи овчарне к» - на п. б. р. Орга.
Эркие кIогу (Эркие когу) «Ущельям яме к» - разв. на п. б. р. Орга, в черте Уш-кхелли.
Сиелин лам (Сиелин лам) «Сиелы гора» на ю.-в. Уш-кхелли, на п. б. р. Орга. Сиела - «верховный бог».
Эла-кха-лам (Эла-кха-лам) «Княжеской пашни гора» - на п. б. р. Орга.
МушалгIайн корта (Мушалгайн корта) «Карагача склона вершина» - на п. б. р. Орга, ю. Уш-кхелли. Здесь же имеется и «МуыналгIайн дуьхие».
Буока вийнача коча (Буока вийнача коча) «Буока убит (где) границе» - на п. б. р. Орга, ю.-в. Уш-кхелли.
Хьатин кIогу (Хатин когу) «Хати яме к» - на п. б. р. Орга, с.-в. Уш-кхелли.
Зин-ирзие (Зин-ирзие) «Зин поляна» - на п. б. р. Орга, ю.-в. Уш-кхелли.
ГУЧАН-КХЕЛЛИ (гучанкхаллой)
Общество расположено к ю.-з. от Шатоя, на п. б. р. ЧIаьнтий Орга, к с.-в. от ЧIиннах. Название свое получило от географического положения по отношению к солнцу и большому обзору с высоты. Гуча-кхелли «Видимое поселение» - так называли в старину вайнахи это место, т. к. его можно было видеть на далеких подступах к аулу, да и из Гучан-кхелли тоже виден человек, как только появится из-за поворота Нихала.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГУЧАН-КХЕЛЛИ
Хьехан дукъа (Хехан дука) «Пещерный хребет» - хутор на в. Гучан-кхелли. Название получил из-за имеющейся здесь пещеры.
Тумаран эркие (Тумаран эркие) «Розговое ущелье» - на в., на р. Гучангин эрк.
Бокин дукъ (Бокин лук) «Боки хребет» - хутор на ю. Гучан-кхелли.
Башан-кхелли (Башан-кхелли) «Головное поселение» - хутор на л. б. ЧIаьнтий Орга, на з. Гучан-кхелли.
ГIонат-гIала (Гонат-гала) - др. боевые и ж. башни. (Их было пять до войны, сохранились только стены двух). Построены они на головокружительной высоте, прикреплены к отвесным скалам. Сохранилась в народе легенда о том, что название «гIонат-гIала» дано одним из полководцев Тамерлана, который после длительной осады не смог взять этот замок. «Кханат кхала» - крылатый замок, отчего якобы произошло и «ГIонат гIала». На л. б. Аргуна.
Верзила дукъ «Верзила (?) хребет». Хребет расположен на территории об-ва Гучан-кхаьлла.
Гоьрдила, Ваьрдила (Гёрдила, Вярдила) «Гёрдила. Вярдила (?)» - хутор на с.-в. Гучан-кхелли. Этимология названия затемнена, но первая часть ваър могла обозначать этническое название исчезнувшего племени.
Чаймерка (Чаймерка) «Медвежья (страна, владения) поляна» - на с.-в. Гучан-кхелли. Разв. аула.
Муьст-кхелли (Мюст-кхелли) «Мюстая поселение» - хутор к в. от Гучан-кхелли. Первая часть топонима - соб. имя.
Сайра (Сайра) «Оленя поляна» - хутор на з. Гучан-кхелли, на л. б. ЧIаьнтий Орга. Образовалось из двуд компонентов сай и ара, но одновременно напоминает и сайра «вечерние зори».
Муыпие чу (Мюшие чу) «Карагаяш» — хутор нашЕучан-кхелли.
Аналие (Аналие) «Рассветное»—хутор на к Гучан-кхелли севернее Муыпие чу.
Саьттин-Тевзана (Ояттин-Тёвзана) «Сятти-Горной речке к» -хутор на границе с владениями шатоенцев, к с.-в. от Гучан-кхел-ли, рядом с Нуй-дукъ и южнее Гуьльса(Шатой). ЙазвТсвое получил от небольшой этнической группы саьттой. В хуторе Саьттин-Тевзана живут и переселившиеся из селения Саьтти (от Шатоя к ю.-в.) представители этой группы.
Хьорза эркие (Хорза эркие) «Хорза (?) ущелье» - хутор недалеко от Аналие, к в. от Гучан-кхелла; Этимология первой части названия затемнена. Но «хъорзам» - сухожилие, ущелье (вайн.).
Iакъа тIехьах (Ака техах) «Плитняком за» — хутор на в. Гу-чан-кхелли, рядом с Аналие.
Тумаран зIок (Тумаран зок) «Рогозы клюв» - хутор на с.-з. склоне горы Гелин корта. Здесь же протекает одноименная речка, которая берет начало на с.-з. склоне горы Гелин корта.
БердкIел (Бердекел) «Обрывом под» «Утесом под» - пологий склон, над которым возвышается высокая скала, на в. Гучан-кхел-ли. Но берд и укрепление.
Наж болу боесуо (Наж болу боссую) «Дуб {где имеется) склон» на в стороне Гучан-кхелли.
Iонгучу-лам (Онгучу-лам) «Онгучу (?) (где) гора» - гора на в. стороне. Вер., так называют гучангиIщы с.-з. часть горы Зумсойн лам, где также имеется Зумсоевский аул Iонгучу. Здесь имелись зимние стоянки гучангийцев.
Розен-корта (Розен-корта) «Благодатная вершина» - высокая вершина на в. стороне Гучан-кхелли. Здесь в древние времена происходили культовые праздники в честь языческих богов.
Юкъара лам (Юкара-лам) «Общественная гора» - гора на границе с Сона. Она находилась в общем пользовании всех жителей „общества Гучан-кхелли. Об этом говорит и название.
Йошп-хьоста (Йошп-хоста) «Ведьмы родник» - на в. Розен-коьрта. Вашаб - ведьма (хур;).
Шуьйта дукъ (Шюйта лук) «Шатойский хребет» - на с.-в. Гучан-кхелли.
Делие-ара (Делие-ара) «Божья поляна» - ровное место на п. б. р. ЧIаьнтий Орга, севернее Гучан-кхелли.
Здесь до недавнего времени (лет 60-70) стояли каменные культовые сооружения, вокруг которых совершались обряды: резали скот, варили и пили бузу, пекли ячменные круглые шарообразные хлебцы оълга (ш), пропускали всех жителей через прорытые в земле туннель или арку, предполагая, что такая процедура очищает человека от всех грехов, от всех болезней и напастей. Такую процедуру проделывали во время чумы.
БIовга-гIалие (Бовга-галие) «Боевая башня»—на п. б. р. Гучангин эрк и Тумаран зIок (на с. стороне Гучан-кхелли) стоит | старинная боевая башня.
ХорцумаштIа (Хорцумашта) «Редька растет где» - склон на л. б. р. ЧIаьнтий Орга, выше Гучан-кхелли.
ЭрхотIа (Эрхота) «Эрхота (?)» - на ю.-в. Тумсойн-лам. Название не поддается объяснению.
КирхитIа (Кирхита) «Известковой речке на» - пологое место ниже Муьст-кхелли, на п. б. р. Орга. Небольшая речушка.
КIоргача Iина (Коргача ина) «Глубокому ущелью к» - на в. стороне Гучан-кхелли.
Тевзина (.Тевзина) «Горная речка» - хутор на ю. склоне Шуь-йта дукъ, на с.-в. Гучан-кхелли.
ЛаргIаяах (Ларганах) «Ларганах (?) - уроч. на в. Гучан-кхелли.
ГIоргIиечуьра хи (Горгиечюра хи) «Горгиечюра (?) вода» - п. пр. р. Орги.
МаIа-кхелли (Маъа-кхелли) «Верхнее поселение» - в черте села Гучан-кхелли.
ЦеигатIа (Ценгата) «Ценгата (?)» - в черте села Гучан-кхелли.
Лам-МIайста (Лам-Майста) «Гор верховный Сиела» - то же самое, что и ЭрхотIа.
НИХАЛА (нихалой)
Селение, представляющее собой небольшое этническое общество и признающее генетическое родство с чIиннахойцами и гу-чан-кхаллинцами, расположено к ю. от Шуьйта, на л. б. р. ЧIаьнтий Орга. В основу этнонима Нихала, вероятно, легло соб. имя родоначальника и основателя села - Нихи, от которого ведут свою генеалогическую линию нихалойцы, например: Ниха-Витург - Хьарха-Iаха-ШаIма - Моза - Моза-хьаьжа - Iабдул-Керим -Iабдул - Санам - Адам - Аяди. Это одно из ответвлений нихалой-цев, ведущее свое происхождение от Нихи.
В окрестностях Нихала имеются очаги средневековых поселений и захоронений (на ю. окр.) - крестообразные стелы христианского периода (около 20 штук), в том числе на открытой поляне так называемый крест академика Миллера. На ю.-в. окраине -остатки др. поселения башенного типа и др. могильники, на п. б. р. на отвесной скале — остатки жилищ башенного типа.
Это подтверждается наличием здесь топонимических названий Элгаз-кхаш, храмовые пашни на ю. окраине села, Элгаз-дукъ или Олгуз-дукъ - храмовый хребет или Оьлгуз-тIи (храме на) на ю.-з. окраине села.
МИКРОТОПОНИМИЯ НИХАЛА
АтагIие (Атагие) «Долину на» - на с окр.
Бегин бийра (Бегин бийра) «Козла (дикого) балка» - на в. окр.
Дой ираие (Дой ираие) «Новей л) поляна» -наз.
Понта бийра (Гонта бийра) «Гонта—балка» -уроч. наз. Здесь же имеется и ГIонтаа гу — «Гоната холм».
КIаьгние чоь (Кягние чё) «Яш впадина» - уроч. на з.
Берд дукъа (Берд; дука) «Утеса хребет» - на з. Берд мог обозначать и укрепление в определенных условиях. Берд-дугсъа -укрепления хребет.
Оьлтуз тЬа (Олгуз ти) «Храме на» - уроч. на з. окр. села, где находился христианский храм Элгаз. Здесь же имеются связанные с ним и другие названия:
Оьлгуз-дукъ (Олгуз-дук) «Храмовый хребет» - на з. окр. Возвышается над селением Нихала.
Оьлгуз-кхаш (Олгуз-кхаш) «Храмовые пашни» - на ю.-з. села.
Чиера мерка (Чиера мерка) «Чиера (?) владения к» - на ю.-з.
Чуьрт юххие (Чюрт юххие) «Стелы рядом» - на ю. окр. Крестообразная стела христианского периода, надгробный памятник, описан, академиком Миллером. В народе имеет и другое название - ИоIах хилла тIулг - «Из девушки создавшийся камень».
ГIурмие чоь (Гурмие чё) «Гурмие (?) впадина» - уроч. на ю. окр. Обычно гIурма в* вайнахском понятии - жареное на углях мясо.
Орта чоь (Орта чё) «Орта (?) (в)» - на ю.-в. окр.
Дукъал тIиехьие (Дукал тиехие) «Хребтом за» - уроч. на ю. села, обнаруживаются следы др. поселения, могильники.
Пеязг кIаясие (Пена кажие) «Чинары рядом» - уроч. на ю.-в.
КIорашан хьеэше (Корашан хехие) «Кораша пещере к» -большая пещера на ю. села.
Неглиех (Неглиех) «Неглиех (?)ѵ - урѳч-. на? в;
ЛагIана (Латана) «Латана (?)» - на п. б. р^, на ю. села. Отвесная скала, на которой сохранились следы средневековых башен, прикрепленных прямо к скале.
Коьртие (Кёртие) «Вершине к» - на с-в., руины др. поселения.
ГIотанашка (Готанашка) «Кутанам к» - уроч. на с-в.
Попнарашка (Поппарашка) «Глинам к» - хутор на с-в. Оползни, на п. б. Аргуна, основан Моза-хьажой (в: 1852 г.).
Горгача кЕажие (Горгача кажие) «Горгача подножью к» -уроч. на е. Граничит с владениями; села Горгача. См. ст. Горгача (Шатой).
Гуъйра Iяна (Гюйра ина) «Слепней ущелье в» - уроч. на в. села.
ШУЪЙТА (шотой)
Село Шаток,, райцентр Шатоевекого района, на п. б. Аргуна, у устья пр. пр. Ваьрди-эрк. Название имеет несколько вариантов: Шубути, Аш-Шубута, Шуоти, Шуот, Шуъйта. По всей вероятности, в основу названия легло название дня недели - суббота (вайи. -шот) - объединяет несколько тайн-родов: хьаккой, гIаьтти, ва-шандаронг пхьамтой, хьалгIой, маьршалой, саьттой, саной, тум-сой, борзхой, верандой, кепок. Саьрбадой и лаьшкарой, проживавшие в шаро-аргунской котловине, также относят себя к шатойцам.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАККА
Хьаргиечу (Харгиечу) «Мельницы брод» - на ю.-в. Шуьйта. Здесь до недавнего времени было более десяти горских водяных мельниц, на п. пр. ЧIаьнтийн Орга Ваьрди эрк.
ГIуш-корта (Гуш-корта) «Гуш (?) вершина» - село на ю. Ша-тоя, на л. б. Ваьрди-эрк. Вариант: ГIуруш-корта. Здесь находится склеп-мавзолей знаменитого наиба имама Шамиля Акхбердил-Махьмы.
Уьрга-юххие (Урга юххие) «Урга (?) рядом» - село на л. б. Ваьрди-эрк. Оьрг - (монг).- центр, ставка.
Саьтта (Сятта) «Сятта» - село на ю.-в. Шатоя, рядом с Урга-юххие. Назв., вер., восх. к имени др. римского бога посевов Сатурна, культ которого мог бытовать у вайнахов.
ЦIо гуние (Цо гуние) «Цая (божества) холм» - село на л. б. р. ЧIаьнтийн Орга, недалеко от Шатоя, в звене хребта Хьалкин-дукъ.
Пхьамта (Пхамта) «Поселения место» - село на ю.-в. Шатоя.
Буровой (Буровой) «Буровая» - название, которому насчитывается несколько лет, рядом с Шатоем.
Бекум-кхелли (Бекум-кхелли) «Бекума поселение» - село на ю.-в. Шатоя, рядом с Пхьамта, на п. б. Ваьрди-эрк. Соб. и., но напоминает бекIа дар — «гора». Если так, то «Горное поселение».
Мус-кхелла (Мус-кхелла) «Мусы поселение» - село на ю.-в. Шатоя, на п. б. Ваьрди-эрк.
Юкъера-Кела (Юкера-Кела) «Средний Кела» - село на ю.-в. Имеются еще Хьала-Кела, Кела - к ю.-в. от Шатоя, также Нохч-Кела - на п. б. р. Шаройн-Орга.
Горгача (Горгача) «Горгача (?)» - село на ю. Шатоя, на л. б. р. ЧIаьнтий Орга. Название, вероятно, связано с именем «Георгия Святого», которому долгие годы поклонялись вайнахи. Ср.: «Гоь-рга волча» — «Гоъргача». Здесь находился христианский храм, посвященный Георгию Святому.
Вашандара (Вашандара) - село на ю. Шатоя, на л. б. р. ЧIаьнтий Орга, рядом с Горгача.
РегIа духие (Рега духие) «Горы подошва» - село на ю.-з. Шатоя.
Борзие (Борзие) - село на ю.-з. Шатоя.
Тумса (Тумса) — село на ю. стороне Борзоя.
МИКРОТОПОНИМИЯ БОРЗИЕ, ТУМСА
Чана (Чана) «Ковш» («выемка») — уроч. на ю. окр.
Базана (Базана) «Тисе» («Негной») - уроч. на з. Борзой.
Шибил берд (Шибил (?) скала) - уроч. на ю.
Антар кхера (Антар кхера) «Антар камень (?)» - уроч на з. Борзой. «Антов скала».
Эйшта (Эйшта) «Эйшта (?)» -ю. склон Борзой лам. Этимология затемнена.
Кертилгие (Кертилгие) «Ограде к» - уроч. на ю.
Чолх кIаг (Чолх каг) «Хаоса лощина» - на ю. села.
Рижин цIогу (Рижин цогу) «Рижин (?) граница» - уроч. на ю.
Бена (Бена) «В гнездо» - разв. на ю.-з. Борзой.
Iакъи чу (Аки чу) «Плитняку к» - родник на з. Борзой.
Хьалкин дукъ (Халкин дук) «Халкин (?) хребет» - на с.-з. Борзой.
Мескен кIотар (Мескен котар) «Спыреи хутор» - на з. Борзой. Но меск, маек - палочка с зарубками для вырезания тонких полосок кожи для шорного дела. Маек, меск - пырей и дерево твердой уже исчезнувшей породы, возможно, т. наз. железное дерево.
Коьртахойн кешнаш (Кёртахойн кешнаш) «Верхних жителей кладбище» - на ю.
Тумсойн лам (Тумсойн лам) «Тумсойцев гора» - то же, что и Борзойн лам,- на ю. Тумса и Борзой. В его звене имеются следующие топонимы: БIаьвс корта - «Башни вершина», Тумсойн хьех -«Тумсойцев пещера»; БIачин ирзу - «Бачин (л) поляна»; ВахIабан ирзо - Вахаба (л) поляна; Мусхьажи ирзо - «Мусхажи (л) поляна»; Тумса басса- «Тумса склон»; Соьлечун чурт дегIа меттиг - «Аварца стела стоит где».
Читмара кешнаш (Читмара кешнаш) «Читмара кладбище» на ю.
Лазингера кешнаш (Лазингера кешнаш) «Лазинга родичей кладбище» - на ю.
Ватин гIала (Ватин гала) «Вати жилая башня» - над л. берегом р. Тумсой-эрк. Вата - первый проповедник ислама в Аргунском ущелье. В народе его называют Вата-шайх. Похоронен на кладбище в с. Дуба-Юрт.
Iалжингера кешнаш (Алжингера кешнаш) «Алжинга родичей кладбище» на ю.
Дукъархойн бай (Дукархойн бай) «Хребта жители луг» - на в. Борзой.
Цкъударин Iам (Цкударин ам) «Пиявок озеро» - на с.
Къахьармин Iам (Кахармин ам) «Кахармин озеро» - на з.
Чолх эрк (Чолх эрк) «Хаоса ущелье» - на с. села.
Хьалкана (Халкана) «Халкана (?)» - лесоучасток № 1, к с.-з. от Борзой.
Къуьш чу (Кюш чуI «Кюш (?) в» - склон на в. окр. Хьалкана.
Йиъ пхьан корта (Йиъ пхан корта) «Четырех башен (поселок) вершина» - на с. окр. Хьалкана. Имеются следы и рвы укреплений.
Мужие чу (Мюжие чу) «Минеральному источнику к» - на з. Хьалкана.
Укушан ирзо (Укушан ирзо) «Укуша (л) поляна».- на в. Хьалкана.
Дугушан ирзо (Дугушан ирзо) «Дугуша (л) поляна» - на в. Хьалкана.
Дибин дукъ (Дибин дук) «Диби хребет» - на ю.-в. Хьалкана,
рядом с Вашандара.
Лахахьа барчхой (Лахаха барчхой) «Нижние пограничники» на с.-в. Хьалкана.
Вора эрк (Вора экр) «Вора (?) ущелье» - речка, на з. окр.Хьалкана.
Тевзина (Тевзина) «Тау узен» - см.: разв. к з. от Вашандара.
Хьалкин эрк (Халкин экр) «Халкин ущелье (речка)» - л. пр. Борзой эрк.
ЦIен дукъ (Цен дук) «Цая (божества) хребет» - на с.-в. Шатой, в звене Хьаккойн лам. Др. культ, м.
Ваьрди (Вярди) «Вярди (?)» - село на л. б. Ваьрди эрк. на ю.-в. окр. ГIуш корта. Возможно, от варди (груз.) - «цветущий».
Хаза бизаыие (Хаза бизание) «Живописная гора» - уроч. на л. б. Ваьрди эрк (п. б. р. Аргуна), к югу от Шатоя.
Ваьрди эрк (Вярди эрк) «Цветущая речка» - п. пр. Аргуна.
СадоIу ирзо (Садоу ирзо) «Поляна отдыха» - на с.-в. от Шатоя, на ю. склоне Хьаккой лам.
Берзан ирзо (Берзан ирзо) «Волчья поляна» - на с.-в. Шатоя, в районе Хьаккой лам.
БIаьвнашка (Бявнашка) «Башням к» - к с.-з. от Шатоя. На л. б. Аргуна. Остатки башенных укреплений, сторожевой пункт.
Саьрба сана (Сярба сана) «Сярба сана (?)» - уроч. на ю. ГIуш корта.
Эла-цана (Эла-цана) «Княжеский покос» - уроч. на ю. ГIуш корта. В окрестностях ГIуш корта имеются следующие урочища: Хойт атагIа (дозора долина); ТIорсин дукъ вердзила, Вердзила дукъ, Яйн-кIаг, Бетира тIехьие, Кхерч хьости (Бурлящий источник), Куьйрин хи, Iоддин хи.
ВАРАНДА (варандой)
Общество граничит на юге с Шатой, на западе с Пешха, на севере в прошлом выходило на предгорную равнину, включая и район, где находится Шахьгири-Эвла (Укрепление Воздвиженс-кое), на западе общество граничило с рекой Аргун. Общество включает в себя села: Лаха, Лаха Варанда, Суьжа, Суорота, ЧIишка, Орца кIел, Керла Варанда (основано в 1989 году).
МИКРОТОПОНИМИЯ ВАРАНДА
Лалах (?) - отселок на зап. окраине.
Iаж гутIа (Аж гута) «Яблони холм» - в черте села.
Хошкуна - отселок в черте села.
Iаьзиман ирзо (Азиман ирзо) «Азима (л) поляна».
Ахьмадан ирзо (Ахмадан ирзо) «Ахмада (л) поляна».
Жаьмбиган ирзо (Жямбиган ирзо) «Жямбига (л) поляна».
Мохьмадан ирзо (Мохмадан ирзо) «Мохмада (л) поляна».
Исмаилан ирзо (Исмаилан ирзо) «Исмаила (л) поляна».
ГIезамахьмадан ирзо (Гезамахмадан ирзо) «Гезамахмада (л) поляна».
Цухин ирзо (Цухин ирзо) «Цухи (л.) поляна».
Щидин ирзо (Шидин ирзо) «Шиди (л.) поляна».
БатIалан ирзо (Баталан ирзо) «Батала (л.) поляна».
ДIабин ирзо (Дабин ирзо) «Даби (л.) поляна».
Мухтаран ирзо (Мухтаран ирзо) «Мухтара (л.) поляна».
Байракхан ирзо (Байракхан ирзо) «Байракха (л.) поляна».
Зурабан ирзо (Зурабан ирзо) «Зураба (л.) поляна».
Бетин ирзо (Бетин ирзо) «Бети (л.) поляна».
Даччин ирзо (Даччин ирзо) «Даччи (л.) поляна».
Эгишан ирзо (Эгишан ирзо) «Эгиша (л.) поляна».
Куслахананирзо (Куслаханан ирзо) «Куслахана (л.) поляна».
Дахин ирзо (Дахин ирзо) «Дахи (л.) поляна».
Жумин ирзо (Жумин ирзо) «Жуми (л.) поляна».
Хьера корт (Хера корт) «Мельницы вершина» - на с.-з. окр. села.
КIажа (Кажа) «Пятка» - на с. окр. села.
Эркалдихьие (Эркалдихие) «За речкой» - на с.-з. окр. села.
Суьйл юккъ (Сюйл юккъ) «Сюйла центр» - на в. окр. села. Здесь некогда жил человек по имени Суьйл.
Шовдан йистие (Шовдан йистие) «Рядом с родником» - на ю. окраине села.
Коьрта (Корте) «Голова, главенствующая (вершина)» - в. окр. села.
Лабзанан декъачоь (Лабзанан декачё) «Лабзана участок» -ю.-в. окр.
Аймалаш йолу йист (Аймалаш йолу йист) «Аймалы (где) есть окраина» - на ю. окр. села. Аймалы - вид травы.
Атаби хи тIа (Атаби хи та) «Атаби родником над» - ю.-в. окр. села.
ТепсаргIас еккхина чоь (Тепсаргас еккхина чё) «Тепсарга (где) вырубил впадина» - з. окр. села.
Эпинди ирзин чоь (Эпинди ирзин чё) «Эпинди поляны впадина (где)» - з. окр.
Дукъ-коьрта (Дук-корта) «Хребет главенствующий (где)» - ю. окр. села.
Доьвза дукъ (Довза дук) «Кустарников хребет» - в. окр. села.
ГIезхан некъе (Гезхан неке) «Гезхана дороге к» - в. окр. села.
Буьйрачу (Бюйрачу) «Балку в» - с.-в. окр. села.
ТIо болу корта (То болу корта) «Гравия вершина» - с. -в. окр. села.
ПТакхин ирзо (Шакхин ирзо) «Шакхи (л.) поляна» - с.-в. окр. села.
Жимча ирзие (Жимча ирзие) «К маленькой поляне» - с.-в. окр. села.
Чуьрча ирзие (Чюрча ирзие) «К внутренней поляне» - с.-в. окр.
Гуьрг ирзие (Гюрг ирзие) «Пней поляна» - на с.-в. села.
Соипан ирзие (Соипан ирзи) «Соипа (л.) поляна» - на с.-в. \
Жовтхан ирзие (Жовтхан ирзи) «Жовтхана (л.) поляна» -1 на с.-з.
Коври ирзие (Коври ирзи) «Коври (л.) поляна» - на с.-з.
Хьасехан ирзие (Хасехан ирзи) «Хасехана (л.) поляна» -на с.-з.
Хади ирзие (Хади ирзи) «Хади (л.) поляна» - на с.-з.
Аюб ирзие (Аюб ирзи) «Аюба (л.) поляна» - на с.-з.
Майрбека ирзие (Майрбека ирзи) «Майрбека (л.) поляна» -на с.-з.
Iабдулхьажи ирзие (Абдулхажи ирзие) «Абдулхажи (л.) поляна» - на с.-з.
Тиэси ирзие (Тэси ирзи) «Тиэси (л.) поляна» - на с.-з.
БуочIи ирзие (Буочи ирзи) «Буочи (л.) поляна» - на с.-з.
Чали ирзие (Чали ирзи) «Чали (л.) поляна» - на с.-з.
Йоти ирзие (Йоти ирзи) «Йоти (л.) поляна» - на с.-з.
Авторхан ирзие (Авторхан ирзи) «Авторхана (л.) поляна» -на с.-з.
Истмули ирзие (Истмули ирзие) «Истмули (л.) поляна» -на с.-з.
Мурада ирзие (Мурада ирзи) «Мурада (л.) поляна» - на с.-з.
Зоки ирзие (Зоки ирзи) «Зоки (л.) поляна» - на с.-з.
Iадкерим ирзие (Адкерим ирзи) «Адкерима (л.) поляна» -на с.-з.
Тунтуш ирзие (Тунтуш ирзи) «Тунтуша (л.) поляна» - на с.-з.
Iусмана ирзие (Усмана ирзие) «Усмана (л.) поляна» - на с.-з.
Довки ирзие (Довки ирзи) «Довки (л.) поляна» - на с.-з.
Дауда ирзие (Дауда ирзи) «Дауда (л.) поляна» - на с.-з.
Дуби ирзие (Дуби ирзи) «Дуби (л.) поляна» - на с.-в.
Лечи ирзие (Лечи ирзи) «Лечи(л.) поляна» - на з.
Куьри ирзие (Кюри ирзи) «Кюйри (л.) поляна» - на з.
Мазлака ирзие (Мазлака ирзи) «Мазлака (л.) поляна» -на з.
Солтана ирзие (Солтана ирзи) «Солтана (л.) поляна» - на з.
Iалхи ирзи (Алхи ирзи) «Алхи (л.) поляна» - на з.
Шовхал ирзи (Шовхал ирзи) «Шовхала (л.) поляна» - на з.
Шабаз ирзи (IПабаз ирзи) «Шабаза (л.) поляна» - на з. '
Ици ирзи (Ици ирзи) «Иди (л.) поляна» - на з.
Чаймахан ирзи (Чаймахан ирзи) «Чаймахана (л.) поляна» -на з.
Сайд-Iалин ирзи (Сайд-Али ирзи) «Сайд-Али (л.) поляна» -на з.
Сайди ирзи (Сайди ирзи) «Сайди (л.) поляна» - на з.
Улби ирзи (Улби ирзи) «Улби (л.) поляна» - на з.
ЗохIайрин ирзи «Зохайри (л.) поляна"» - на з.
Муси ирзи (Муси ирзи) «Мусы (л.) поляна» - на з.
Хьуьсана ирзи (Хюсана ирзи) «Хюсана (л.) поляна» - на з.
Хьумида ирзи (Хумида ирзи) «Хумида (л.) поляна» - на з.
Заьлбиг ирзи (Зялбиг ирзи) «Зялбига (л.) поляна» - на з.
Арсакха ирзи (Арсакха ирзи) «Арсакха (л.) поляна» - на з.
Баьшки ирзи (Бяшки ирзи) «Вяшки (л.) поляна» - на з.
Дулги ирзи «Дулги (л.) поляна» - на з.
Исмайми ирзи (Исмайми ирзи) «Исмайми (л.) поляна» - на з.
Жунида ирзи (Жунида ирзи) «Жунида (л.) поляна» - на з.
Iумхан ирзи (Умхан ирзи) «Умхана (л.) поляна» - на з.
Iели ирзи (Эли ирзи) «Эли (л.) поляна» - на з.
Гами ирзи (Гами ирзи) «Гами (л.) поляна» - на з.
Мусайта ирзи (Мусайта ирзи) «Мусайты (л.) поляна» - на з.
Iали Iадкериман ваша ирзи (Али Адкериман ваша ирзи) «Али брата Адкерима (л.) поляна» - на с.-з.
Ичи ирзи (Ичи ирзи) «Ичи (л.) поляна» - на з.
ИогIалби ирзи (Иогалби ирзи) «Иогалби (л.) поляна» - на в.села.
Коври ирзи (Коври ирзи) «Коври (л.) поляна» - на в. (вторая поляна).
Яхьи ирзи (Яхи ирзи) «Яхи (л.) поляна» - на ю.-в.
Къайхьара ирзи «Кайхара (л.) поляна» - на в.
Сулайман ирзи «Сулеймы (л.) поляна» - на в.
Саьлмирзи ирзи (Сялмирзи ирзи) «Сялмирзи (л.) поляна» -на в.
Бизи ирзи (Бизи ирзи) «Бизи (л.) поляна» - на в.
Мохьмад-Хьажи ирзи (Мохмад-Хажи ирзи) «Мохмад-Хажи (л.) поляна» - на в.
Бисолти ирзи (Бисолти ирзи) «Бисолты (л.) поляна» - на з.
БIагIи ирзи (Баги ирзи) «Баги (л.) поляна» - на з.
Музи ирзи (Музи ирзи) «Музы (л.) поляна» - на з.
Асу ирзи (Асу ирзи) «Асу (л.) поляна» - на з.
Дулуг ирзи (Дулут ирзи) «Дулуга (л.) поляна» - на з.
Мози ирзи (Мози ирзи) «Мози (л.) поляна» - на з.
Хьади ирзи (Хади ирзи) «Хади (л.) поляна» - на в.
Пикхи ирзи (Пикхи ирзи) «Пикхи (л.) поляна» - на ю.-з.
Сади ирзи (Сади ирзи) «Сади (л.) поляна» - на ю.-з.
СарIелин ирзи (Сарэлин ирзи) «Сарэли (л.) поляна» - на ю.-з.
Iаби-хьажи ирзи (Аби-хажи ирзи) «Аби-хажи (л.) поляна» -на з.
Хьами кIотар (Хами котар) «Хами хутор» - на з.
ДIаби дукъ (Даби лук) «Даби хребет» - на з.
ГIорса дукъ (Горса дук) «Горса хребет» - на з.
Гураш дукъ (Гураш дук) «Гураша хребет» - на з.
ЧIижган дукъ (Чижган дук) «Чижган хребет» - на з.
Даьгна дукъ (Дягна дук) «Сгоревший хребет» - на з.
Iаьнкъи чу (Анки чу) (?). «В Анки».
Муьжгана (Мюжгана) «Минеральный источник» - на з. села.
Аьшна хи долу меттиг (Ашна хи долу меттиг) «Мин. источник (где) есть место» - на в. села.
БIов яьгIначу баса (Бов ягначу баса) «Башня (где) стояла склон» - на ю.-в. от села Малые Варанды (М.-В.).
Соип ваьхна чоь (Соип вяхна чё) «Соип (где) жил впадина» - на з. от Б.-В.
Пала яьгIначу цIогунта (Гала ягначу цоIунта) «Крепость стояла (где) на окраине» - на в. М.-В.
Сов долу корта (Сов долу корта) «Кизил есть (где) вершина» - на в.
Жа леттина чоь (Жа леттина чё) «Овцы стояли (где) впадина» - на с.-в.
Iавди жоьлеш хилла меттиг (Iавди жёлеш хилла меттиг) «Авди овечьи кутаны стояли (где) место» - на с.-з. от М.-В.
Iумар кIога (Умар кога) «Умара лощина» - на с.-з. от Большие Варанды (Б.-В.)
Экхача коьрта (Экхача кёрта) «Зверей лощину в» - на в. М.-В.
Циска Iаргаш (Циска аргаш) «Кошкины дырки» - на в. М.-В.
Ноьлги (Нёлги) «Поворот» - на в. от М.-В.
Чалхичу (Чалхичу) «Хаосе в» - на ю. от М.-В.
Жацца ваьхначу «Жаца где жил» - дикие, труднопроходимые места на левом берегу Аргуна; скалы и дремучий лес. Здесь со своей семьей и скотом жил Жацца, выбираясь оттуда только лишь для приобретения соли, керосина и гвоздей. Когда умер Жацца, его труп из этих диких мест вытаскивали десятки людей на носилках, которых волокли десятки рабочих волов, чтобы предать его тело земле на кладбище. Жацца отличался большой физической силой и ростом, с рогатиной и кинжалом мог пойти на медведя.
Кевст ашангчу (Кевст ашангчу) «Ежевики лощину в» - на ю. М.-В.
Жаьмбек хи (Жямбек хи) «Жямбека родник».
Сапарби хи (Сапарби хи) «Сапарби родник».
Атаби хи (Атаби хи) «Атаби родник».
Яхья хи (Яхья хи) «Яхьи родник».
ГIойтмар хи (Гойтмар хи) «Гойтмара родник».
Гами хи (Гами хи) «Гами родник».
Байракх хи (Байракх хи) «Байрака родник».
Хьасехан хи (Хасихан хи) «Хасихана родник».
Тара хи (Тара хи) «Тары родник».
Тимарсолта хи (Тимарсолта хи) «Тимарсолты родник».
Беха Iам (Бехи ам) «Длинное озеро» - на з. села М.-В.
Эгиш Iам (Эгиш ам) «Эгиша озеро» - на з. села М.-В.
ТIехIира Iам (Техира ам) «Техира озеро».
Ара (Ара) «В поле» - уроч. находится на з. в районе Мурцэлин дукъ.
Ибарин ирзо (Ибарин ирзо) «Ибари (л.) поляна» - находится на з. в районе Мурцэлин дукъ. Пастбище. Ибар - соб. имя владельца (л.) поляны.
Мишин ирзо (Мишин ирзо) «Миши (л.) поляна» - находится на з. в районе Мурцэлин дукъ. Миша - соб. имя.
Къаьзмиечу (Кязмиечу) - хутор к с. Къаьзма (тюрк.) - хижина. Пашни, пастбище, лес*.
МурцIелин дукъ (Мурцэлин дук) «Мурцэли хребет» - хутор на з. окр.
Биж дукъ (Биж дук) «Биж (?) хребет» - хутор на з. БIежу, бIиж (вайн.) - степной паук.
Суьжа (Сюжа) «Сюжа (?)» - хутор на ю.-з. Здесь же имеется и Суъйжа кошта.
Сайн гIуйна (Сайн гуйна) «Олений хребет» - уроч. на з. окр.
Варандойн лам (Варандойн лам) «Варандойцев гора» - на л. б. Аргуна, на которой, собственно, расположены два селения - Б. и М. Варанда.
Вира хьостие (Вира хостие) «Ишачьему источнику к» - на ю.
Эжинга чу (Эжинга чу) «Эжинга (?) в» - уроч. на ю.
ХьостикIел (Хостикел) «Источником под» - в черте села.
Момушан хьоста (Момушан хоста) «Момуша источник» - в черте разв.
Кхораш дукъ (Кхораш дук) «Грушевый хребет» - на з.
Iаьнга чу (Анга чу) «Зиму в» - уроч. на с.-в.
Жамбек гу (Жамбек гу) «Жамбека холм» - на з.
Байракхан некъ (Байракхан нек) «Байракха дорога» - проходит через Варанда.
ЙоIагин хи (Иоагин хи) «Иоагин родник» - на с. окр. ЙоI, йоIаг - чеч. «девушка, девочка». Соб. имя.
Ичин кIотар (Ичин котар) «Ичи хутор» - разв. на в. окр.
Оргун чу (Оргун чу) «Аргуна долину в» - разв. хутора на л. б, р. Орга, на в.
Ханрота (Ханрота) «Дозора стоянка» - уроч, на ю.-в.
Суорота (Суорота) «Оленья стоянка» - разв. на з. Варанда. Древнейший заповедник, где вайнахи охраняли диких животных, в основном благородных оленей.
Iаьнан цIогуние (Анан цогуние) «Зимы (?) конец» - в черте села.
Неж дукъ (Неж дук) «Дубовой (рощи) хребет» - на з. Здесь же рядом имеется «Неж Iин» - «Дубовой (рощи) ущелье».
ГIорса дукъ (Горса дук) «Горса (?) хребет» - на л. б. Орга. то же, что и «Саьнгал корта» - «Серная вершина».
Соьска Солсана дин кхоссабалийтина дукъ (Соьска Солсана дин кхоссабалийтина дук) «Сёска Солсана конь прыгнул (где) хребет» - в районе Варанда, на л. б. Орга, то же, что и Варандойн лам. Вариант: Ерди-корта - крещения вершина.
Кхо йоI еха боьра (Кхо йоъ еха бёра) «Три гурии обитают (где) скалы» - на ю. селения Зонах, з. склон хребта БIен дукъ
ГIамаран берд (Гамаран берд) «Песчаная скала» - на л. б. Орга, к с. Меска дукъ. Здесь же и «ГIамаран корта» - «Песчаная вершина».
Меска дукъ (Меска дук) «Меска (спыреи) хребет» - к з. от Момыш-хьости и к ю. от ГIамара берд.
Куслаханан дукъ (Куслаханан дук) «Куслахана хребет» -тянется параллельно Меска дукъ с юга на север.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГIАЬТТИН-КХЕЛЛИ
Гуьлса (Гюлса) «Цветущая речка» - хутор на ю. ГIаьттин кхелли.
Тутарханан цана «Тутархана покос» - на ю.
Хеддашка (Хеддашка) «Обрывам к» - на ю.
РутиетIи (Рутиети) «Водопое на» - на ю.
Юрдача хьевхьа (Юрдача хевха) «Крещения (?) склон» - на ю.-в. от Юьрда (иордан).
Хьанзин ирзие (Ханзин ирзие) «Ханзи (л.) поляна» - на в. Здесь же Хьарам ирзие - «Запретная (л.) поляна», Чуьри ирзие -«Внутренняя (л.) поляна», «Тимин ирзие» - «Тими поляна».
Вайнмехкан тIехьа (Вайнмехкан теха) «Нашим владением за» - на ю.-в.
Ашанан босса (Ашанан босса) «Террасы склон» - на ю.-в. Здесь же Ашанан тIехьа.
Белжин меркан дукъ (Белжин меркан дук) «Белжи владений хребет» - на ю.-в.
Якин хьовхьа (Якин ховха) «Якин склон» - на ю.-в.
БIасталгIа (Басталга) «Лопухам к» - разв. на ю.-в.
КIору хIуттурие (Кору хуттурие) «Угли (где) накапливаются» -уроч. Здесь жгли древесный уголь для кузнечного дела.
Вирдукъа (Вирдука) «Ишачий хребет» - на ю.-з.
Узин мехка (Узин мехка) «Узи владения» - уроч. на з., здесь же рядом: Iаьржа мехкан дукъ -«Черных владений (рабов) (?) хребет».
Аттин мехка (Аттин мехка) «Атти владения» - уроч. на ю.-з.
ГIаьттин кешнаш (Гяттин кешнаш) «Гяттинцев кладбище» -в черте села.
Къулли (Кулли) «Часовня» - родник с часовней между ГIаьттин-кхелли и Бена.
ХIаккойн лам (Хаккойн лам) «Хаккойцев гора» - одна за другой тянутся ГIаьттин лам и Хьал-Киелойн лам до самого Шаройн Орга.
Оьрдаша ведана (Ордаша ведана) «Ордаша ведана (?)» - разв. рядом с ГIаьттин-кхелли. Напоминает вайн. веда - «плоское место».
БIазга бийра (Базга бийра) «Базга балка» - на с. села.
ТIулгIалие (Тулгалие) «Каменной башне к» - уроч. на с. села.
Кхийра хвоста (Кхийра хоста) «Каменный источник» - на с.
Дуьйринчу (Дюйринчу) «Дюйринчу (?)» - уроч. на з. села.
Хьал-Киела (Хал-Киела). Верхний хутор - село, на л. б. Шаройн Орга.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАЛ-КИЕЛА
Муьжие чу (Мужие чу) «Минеральному источнику к» - уроч. на ю.
Iамирханан мехка (Амирханан мехка) «Амирхана владения» - уроч. на ю.
Лекха борзие (Лекха борзие) «Высокий курган» -уроч. на ю.
ГIезис якъайнчу (Гезис якайнчу) - уроч.
Кешнин Iин (Кешнин ин) «Кладбищ ущелье» -уроч. на ю. окр.
Хучин ирзие (Хучин ирзие) «Хучи (л.) поляна» - уроч. на ю.
Тишол чу (Тишол чу) - разв. на ю. Тишол. Тишол - богиня плодородия.
Танаш чу (Танаш чу) «Танаш в (?)» - уроч. на ю. Этимология затемнена.
КIелчу къовдашка (Келчу ковдашка) «Под ковдашка (?)» -уроч. на ю. Здесь же имеются и «ТIерачу къовдашка». Вторая часть затемнена.
ЖоргIана (Жоргана) -уроч. нас. Здесь же имеются и Йоккхачу жоргIана.
Гиралчу (Гиралчу) «Гиралчу (?)» - уроч. на с. Хьал-Киела.
Рема керта кIе л (Рема керта кел) «Табуна оградой под» - уроч. на с.
Бурсалах дукъ (Вурсалах дук) «Кустарниковый хребет» -уроч. на с. Бурса - вид кустарника.
Яккхайчу ношка (Яккхайчу ношка) «Большим корытам к» -уроч. на с.
Цана хъалха (Цана халха) «Покосом перед» - уроч. на с.-в.
Шуотуошкахъа (Шуотуошкаха) «Шатойцев сторону в» -уроч. на с.
Маналхин кортош (Маналхин кортош) «Маналхи (?) вершины» - уроч. на с.
Деша дукъ (Деша дук) «Свинцовый хребет» - уроч. на с.
Хела ирзие (Хела ирзие) «Хела (л.) поляна» - на с.
Чуомакха якъайнача (Чуомакха якайнача - уроч. на с. Здесь же Лазана якъайнача.
ГIуьна (Гюна) «Склону к» - уроч. на с.
Хазчийрчу ара (Хазчийрчу ара) «Хазчийрчу (?) поляна» -уроч. на с.
Лармиечу (Лармиечу) «Яму в» - лощина на с. Ларма - яма, где держали пленников и заключенных.
Чечена ирзу (Чечена ирзу) «Чечена (л.) поляна» - уроч. на с.
БиердаштIи (Биердашти) «Скалах на» - уроч. на с.
Хуинан кIога (Хуинан кога) - уроч. на с.
ТIерачу дакашка (Терачу дакашка) «Верхним ивам» - уроч. на с. Здесь же имеется и КIелхьарчу дакашка. Дак - «ива, ивовые рощи».
Iараб гIала (Араб гала) «Арабская башня» - разв. в районе ТIерачу дакашка.
Цанашка «Покосам к» - уроч. на ю.
Сона (Сона) «Сона (?) - село на ю. Хьал-Киела. Здесь же имеются топонимы Сона лам, Сонахойн эрк, Сона лам тIехьа.
Чуьрка ирзие (Чюрка ирзие) «Чурка (л.) поляна» - уроч. на ю.
Шовданан боьра (Шовданан бёра) «Родниковая лощина» — на ю.
Хонгала ирзие (Хонгала ирзие) «Хонгала (л.) поляна» - уроч. на ю.
БIеран боссо (Беран боссо) «Ореховый склон» - на ю.
Эцин хьоста (Эцнн хоста) «Эци источник» - в черте Хьал-Киела.
САЬРБАЛА (саьрбалой, лаьшкарой)
Этническое общество, образовавшееся от переселенцев из шатойской котловины-келойцев, саьттойцев, пхьамтойцев и др. Оно делится на саьрбалой и лаьшкарой, говорящих на шатойском диалекте. Общество Саьрбала было расположено на севере общества ЧIебарла, на востоке Хьала-Киела и на п. б. р. Шаройн Орга (Шаро-Аргун).
Вероятно, Саьрбала и Лаьшкара являются военными поселениями и долгое время выполняли роль запасных, резервных войск и одновременно несли охрану дорог, ведущих от шатойской котловины на восток в Дагестан, на север по реке Шаройн Орга на Чеченскую равнину, на юг - в Грузию через Сандаха.
По долине Шаройн Орга имелись следующие укрепления и военные поселения: Парсма (Щит), Сандаха (Отборные), Кебасара бIав (Ворот склона башня), Кебаса (Ворот склон) КIесала (Резервные (тыловые) войска, гарнизон), Чур тогIие (Внутренняя долина с замковым укреплением Шикъара, Шора - с мощным замковым укреплением по-над л. б. Шаро-Аргуна, Саьрбала (гордые) и Лаьшкара (группа войск, резервный гарнизон) и немного ниже по течению Шаро-Аргуна - Букказие (богаз - ворота) и дальше - ЗазаргIание, Улус-Керт, где проживали воинственные вашандаройцы.
Между двумя реками Шаройн Орга и ЧIаьнтийн Орга от селения Дочу-Борзоя, где встречаются реки, и до Шатоя тянется БIен-дукъ - войск хребет.
Саьрбалойцы и лаьшкаройцы, как и многие другие роды и тайпы, утверждают, что они выходцы из Нашха.
Саьрбала (Сярбала) - разв. на п. б. р. Шаройн Орга.
Ашханан ирзие (Ашханан ирзие) «Ашхана (л.) поляна» -разв. у устья речки КIайн эхк, к ю. от Саьрбала.
Арсан-кхелли (Арсан-кхелли) «Арсана поселение» - разв. к ю. от Саьрбала.
Лаьшкара (Ляшкара) «Войско (?)» - разв. на ю.-в.
Ишал хьевхьа (Ишал хевха) «Болотный склон» - родник в черте села. Здесь же имеется и Моллин хьоста - «Муллы источник».
Кхаа чуьртие (Кхаа чюртие) «Трем стелам к» - родник на ю. Хьал-Киела.
Хишкил-чу (Хшпкил-чу) «Хишкил-чу (?)» - разв. к в. от Лаьшкара, через хребет Букур-дукъ. Но хушгил (перс.) - «радостный».
Букур-дукъ (Букур-дук) «Горбатый хребет» - на в. Лаьшкара.
Iомие-чу (Омие-чу) «Озеро в» - разв. на в. Хишкил-чу.
Мирза-гIалай (Мирза-галай) «Мирзы башня» - разв. между Хишкил-чу и Iомие-чу.
Нуй (Нуй) «Нуй (?)» - разв. на с.-з. Саьрбала.
Буккузие (Буккузие) - разв. на реке Шаройн Орга.
Аул Буккузие, расположенный в теснине реки Шаро-Аргуна, представлял собой естественные ворота, через которые проходила единственная тропинка, служившая сообщением между горной частью и плоскостью. Вокруг разв. Нуй и Буккузие имеются следующие топонимы, обозначающие л. поляны:
Дукъарчу ирзов (Дукачу ирзов) «Хребтовая поляна».
Нуй ирзов (Нуй ирзов) «Нухойцев (л.) поляна».
ХIинаразан ирзов (Хинаразан ирзов) «Хинараза (л.) поляна».
ИбрахIиман ирзов (Ибрахиман ирзов) «Ибрахима (л.) поляна».
Истмалан ирзов (Истмалан ирзов) «Истамала (л.) поляна».
Эдалбайн ирзов (Эдалбайн ирзов) «Эдалбая (л.) поляна».
Эликан ирзов (Эликан ирзов) «Элика (л.) поляна».
Муьълан ирзов (Муълан ирзо) «Муъла (л.) поляна».
Шовданан ирзов (Шовданан ирзов) «Родниковая (л.) поляна».
Зазин Мохьмадан ирзов (Магомеда сына Зази (л.) поляна».
ГIовдайн ирзов (Говдайн ирзов) «Говдая (л.) поляна».
Iаьмиран ирзов (Амиран ирзов) «Амира (л.) поляна».
ПхьалтIин ирзов (Пхалтин ирзов) «Пхалтая (л.) поляна».
Муьълан дукъ (Муълан дук) «Муъла хребет».
Къохкунчу (Кохкунчу) «В кленовой роще» - дремучий лес.
Мерселчоь (Мерселчё) (?).
Доккху ага (Доккху ага) «Большая лощина».
Кхоьриа агана (Кхёрна агана) «Грушевая лощина».
Хьостуй (Хостуй) «Там, где источник».
Кхаа легание (Кхаа легание) Кхаа - вид дерева.
Уйдиттие (Уйдиттие) «Доски складывают (где)».
Чуртие чу (Чурте чу) «Где стела стоит».
Сиенч берд дукъ (Сенч берд дук) «Зеленый склон хребта».
Темаркъин цона (Темаркин цона) «Темаркая покос».
Виелхойн цона (Велхойн цона) «Велхоя покос».
КIайчу бердие (Кайчу берде) «К белому склону».
ГIу йолчу тIе (Гу йолчу те) «Там, где колодец».
Къуйн тIай (Къуйн тай) «Воров мост».
Солцанан тIай (Солцанан тай) «Солцана мост».
Шиека хьех (Шиека хех) «Пещера, где источник минеральный».
Хьевхьа цIогуние (Хевка цогуние) «Где северный склон кончается».
Хьераш йолчу чоь (Хераш йолчу чё) «Мельницы где стоят». Хьех йолу берд (Хьех йолу берд) «Склон где липовая роща». Ишал чоь (Ишал чоь) «Болота впадина». Нухойн лам (Нухойн лам) «Нухойцев гора». Пешхойн лам (Пешхойн лам) «Пешхойцев гора». Барзин ара лам (Барзин ара лам) «Волчьей долины гора». Барзин ара (Барзин ара) «Волчья долина». Шара-Оргуне (Шаро-Аргун) — аул.
САНДАХА (сандахой)
Общество граничило на ю. с ЦIово-Тушетией Грузии, на з. с Хьачара, на в. с Хуланда, на с. с ЧIаьнта, КIесала. Что легло в основу этнического названия, до конца не выяснено.
МИКРОТОПОНИМИЯ САНДАХА
Пхьиедие (Пхиедие) «Поселение на»—л. б. Шаройн-Орга. Др. часть Сандаха.
Жохуст некъенан бIав (Жохуст некенан бав) «Жохуста потомков (родичей) башня»—в черте аула. На одной из стен имелись надписи груз. письма.
IумагIоран гIала (Умагоран гала) «Умы родичей башня» - в черте разв.
Мурдал-гIала (Мурдал гала) «Мурдала (ж) башня» - в черте разв. В этой башне были убиты знаменитый Жокъала - сын Деркиза и его сподвижники Бурулдез и Абала. (Важа Пшавела «Хозяин и гость»).
Йоьхьаран бIавнаш (Ёхаран бавнаш) «Божьего лика башни» -разв. нескольких боевых и жилых башен на стыке слияния двух речек Донойн ломура догIу хи и Кочу-ломура догIу хи.
Донойн ломура догIу хи (Донойн ломура догу хи) «С Доной горы текущая речка» - берет начало на с. склонах Донойн-лам, пр. пр. Шаройн Орга. Речка ледникового питания.
Къостуй (Косту) «Пограничная линия» -хребет, разделяющий на стыке границ общества Хильдехьа, Хьачара, Сандаха и ЦIово-Тушетию.
Кочу-ломура догIу хи (Кочу ломура догу хи) «С Качо горы текущая речка» - берет начало в местечке Къостуй на с. склонах хребта Качо.
Ке-боссуо (Ке-боссуо) «Ворот склон» - в полукилометре к в. от Пхьиедие. Л. б. Шаро-Аргуна.
Чор-хьехие (Чор-хехие) «Чор-пещере к» - на ю. стороне Пхьиеда.
Кочие (Кочие) «Границе к» - разв. к з. от Пхьиеда.
Пхьиеддоьхьалие (Пхиеддёхалие) «Поселения противоположная сторона» - склон на ю. стороне Пхьедие.
Етткерчие (Етткерчие) - склон горы на ю. окр.
Къив чуъра догIу хи (Кив чюра догу хи) «Речка, текущая из Къив» - протекает по в. стороне.
Пхьиедара кешнаш (Пхиедара кешнаш) «Поселения (из) кладбище» - на в. окр.
БIен ара (Бен ара) «Войск поляна» - на з. Пхьиедие. Стадион для военных и спортивных игр.
БIевнах дуьхъалие (Бевнах дгохалие) «Башни напротив» -склон на з. разв. Пхьиедие.
Iаьрчча кIогу (Арчча когу) «Черной яме в» - на з. окр.
Даттах-хи (Даттах-хи) «Даттах (?) река» - п. пр. Шаройн Орга, течет с ю. Берет начало в Даттах-корта.
Даттах-корта (Даттах-корта) «Даттах (?) масленицы (?) вершина» - на п. б. Шаройн Орга, на ю. окр. Пхьиедие.
Кхо йоI еха корта (Кхо йоъ еха корта) «Три гурии (богини) обитают вершина» - на ю. Своеобразный «Олимп», на котором обитают богини Маьлха-Аьзни, Дари ден Куока и Дийка.
ЧIиешойн лам (Чиешойн лам) «Общинников гора» - на ю.-з. Пхьиедие.
Хьаьттарбийра (Хяттарбийра) «Обвалов балка» - на ю.
Хьаьттар-коьртие (Хяттар-кёртие) «Обвалов (снежных) вершине к» - на ю. Пхьиеда.
ТIепу-баьрче (Тепу бярче) «Возвышенности верхняя граница» - на с. отроге Даттах-корта.
Къуллай долча (Куллай долча) «Куллай имеется где» - на ю. окр. Пхьиедие.
Донайн лам (Донайн лам) «Донайн гора» - на ю. стороне Пхьиедие.
ДженжIарие (Дженжарие) «Овечий крест» - хребет на с.-з. стороне Сандаха, служит водоразделом рек Доьрахойн эрк и Шикъаройн эрк.
ЗIомарие (Зомарие) - на ю. Стороне Сандаха, рядом с Даттах, на границе с ЦIово-Тушетией. ЗIам - «целебная трава», аре -«поляна».
Хи-кIайчие (Хи кайчие) «Белая речка где» («Белореченск») -к в. от ЗIомарие, на ю. Сандаха.
Къиен-эркие (Киен-эркие) «Киен (?) ущелье» - на в. окр.
КIиенашкие (Киенашкие) «Корытам к» - родник и корыта. Рядом с Пхьиедие, на п. б. Шаройн Орга.
Кънезалг хьун (Киезалг хун) «Сорочий лес» - на ю. Сандаха, на п. б. р. Донойн ломура догIу хи.
Байдие (Байдие) «Лугу (?) на» - живописное место на склоне Банде лам, на ю. Сандаха.
Байдие лам (Байдие лам) «Луговая гора (?)» («Байдие гора») - на ю. Сандаха.
Биечхалг хьун (Биечхалг хун) «Тряпичный лес» - на ю. рядом с Байдие. Священная роща.
Чачхарашкие (Чачхарашкие) «Водопадам к» - гора на ю.
Астховр-лам (Астховр-лам) «Астховр (?) гора» - гора на ю. стороне Сандаха. Название сложилось, вероятно, от Астрея, дочери Зевса и Фемиды, богини справедливости Дики, управлявшей миром в золотом веке. Ховр от Хур - бог солнца, заимствованный вайнахами у древних иранцев. Если мы близки к разгадке, то Астховр-лам - «Звездно-солнечная гора».
Пхьараш-кха (Пхараш-кха) «Кузнецов пашня» - на ю., рядом с Шиерчу-хие.
Шиерчу-хие (Шиерчу-хие) «Волов речка» - на ю.
Эзирие (Эзирие) «Тысяча (?) - уроч. на ю. окр. Возм., на этом месте собирался совет страны, военный совет.
Цхьогалайн гIала (Цхьогалайн гала) «Цхогалайн (ж.) башня» - на ю. Первая часть Цхьогал - соб. имя.
Эзиран цIогуние (Эзиран цогуние) «Эзиран границе к» - на ю. стороне Сандаха.
Мозхие (Мозхие) «Медовая речка» - аул к ю. от Сандаха, на р. Коча ломура догIу хи.
Йистие (Йистие) «Границе к» - на п. б. Шаройн-Орга, рядом с КIенашкие.
Йистиера хьун (Йистиера хун) «Крайний лес» - на ю.
Хамбурие (Хамбурие) «Хамбурие (?)» - разв. древнего аула на в. Сандаха, рядом с Ке-бассуо. Кругом пастбище, сенокос.
Къийн-биердаш (Кийн-биердаш) «Кийн (?) берега» - уроч. к с.-в. Сандаха. Пастбище.
Доккхие (Доккхие) «Березе к» - уроч. на в.
Хьайлдиттие (Хайлдиттие) «Коров доят где» - на ю.
Хьер-кха (Хер-кха) «Мельницы пашня» - на п. б. р. Шаройн Орга.
Кашнин дукъ (Кашнин дук) «Кладбищ хребет» - недалеко от разв. Пхьиедие. На п. б. Шаройн Орга. Древние могильники, подземные склепы, сложенные из бутового камня.
Бедир-доьхьалие (Бедир дёхалие) «Навес (на) противоположной стороне» - в черте, села.
Йоккха доьхьалие (Йоккха дёхалие) «Большая противоположность» Сандаха, в районе Чор-хьехие.
Бедира цона (Бедира цона) «Крыши покос» - уроч. на л. б. Шаройн Орга.
Котам-лам (Котам-лам) «Курицы гора» - на с,-з. Пхьиедие.
Бедира куллишка (Бедира куллишка) «Крыши (?) аул» - на з. Пхьиеди.
Кочие (Кочие) «Границе к» - перевал на границе с ЦIово-Тушетией.
Баца боьду никъ (Баца беду ник) «В Тушетию идущая дорога» - санный и вьючный путь от Сандаха в ЦIово-Тушетию через перевал Кочие (Качо).
ГIезилайн куллишка (Гезилайн куллишка) «Гезилая поселению к» - разв. на в. Бедира куллишка. Но ГIезилай - соб. имя.
Мангалхойн хи (Мангалхойн хи) «Косарей родник» - на с. в районе КIобуъ-лам.
КIобуъ-лам {Кобуъ-лам) «Чеснок едят (где) гора» - на с.
БIевнах корта (Бевнах корта) «Башенная вершина» - к в. от Сандаха. Сохранились боевые башни.
Шой бойна биера (Шой бойна биера) «Пшавы истреблены (где были) балка» - на в. окр. Сандаха.
Шан-ара (Шан-ара) «Ледниковое поле» - ледник на перевале Кочие.
Муртазан бIев тIу теснача (Муртазан бев ту теснача) «Муртаза войско камни бросили (где, куда)» - на близких подступах к леднику Кочие. Уходя в поход на цово-тушинцев, Муртаз предложил каждому воину брать по камню и бросать на указанное им место. Здесь образовалась куча камней. Возвращаясь с похода, он предложил оставшимся в живых воинам взять с этой кучи по одному камню и бросить в сторону. Этим методом он хотел подсчитать, сколько воинов погибло в походе. Куча камней стоит и поныне там. Вернулось мало воинов Муртаза.
Дакъай Iарка босуо (Дакай арка босуо) «Трупы лежат (где) склон» - на ю. Сандаха, в районе перевала Кочие.
Уьскила (Ускила) «Ускила (?)» - уроч. в районе КIобуъ-лам. Этимология топонима не выяснена.
КIЕСАЛА (кIесалой)
Небольшое этническое общество граничило на в. с. Шикъара, на з. - с Сандаха, на ю. - с Хуланда. Расположено на л. б. р. Шаройн-Орга, между Сандаха и Шикъара. Аул и общество КIесала расположены на крутом склоне, на самой вершине высокой горы, отсюда: кIиес - острый камень, выступ, тыльная сторона, тыл.
МИКРОТОПОНИМИЯ КIЕСАЛА
Писара (Писара) «Писара (?)» - уроч. на з. КIесала.
Жомачу райна (Жомачу райна) «Маленькая райна» -уроч. на ю. (?).
Ашнашка (Ашнашка) «Террасам к» - на в.
Малхарие (Малхарие) «Солнечная поляна» - на в.
Доьхьалчу хьунах (Дёхалчу хунах) «Противоположном лесу в» - на ю.
Пхьан корта (Пхан корта) «Поселения вершина» - на ю.
Пхьиеддуо (Пхиеддуо) «Пхиеддуо (?)» - в черте разв. аула. Возм., «Поселение».
Хьеран боссуо (Херан боссуо) «Мельницы склон» - на ю.-в.
Вир эрка дахнача (Вир эрка дахнача) «Осел (в) пропасть упал (где)» - на в.
Райна босса (Райна босса) - уроч. на с. КIиесала.
Кхиез хьостие (Кхиез хостие) - источник с ободком, гнутым из древесной коры - на з. окр.
Барг аьшнойн корта (Барг ашнойн корта) «Варг (?) террас вершина» - на ю.-з.
Къуйн некъийн босса (Куйн некийн босса) «Воров тропинок (склон)» - то же, что и Къуйн некъийн дукъ.
ХIаназ киертие (Ханаз киертие) «Ханаза ограде к» - на з.
О...н цана (О...н цана) «Охи покос» - на з. КIиесала.
Чайн алуох (Чайн алуох) «Медвежьем ущелье (в)» - на з. КIиесала. Али - речка.
Тиччуорашка (Тиччуорашка) «Тиччуорашка» - уроч. на з. КIиесала.
ГIомардо (Гомардо) «ГIмерты (?)», - уроч, на з. КIиесала. ГIмерти (груз.) - бог.
Шайкхилла аыпнойн корта (Шайкхилла ашнойн корта) «Шайкхилла (?) террас вершина» - на з.
Баьхьанан босса (Бяханан босса) «Баханан склону к» - на з. Бахана - соб. имя.
Iаькъинан буьние (Акинан бюние) «(Каменных) плит укрытие» - на з.
Шарачу (Шарачу) «Гладком месте в» - родник на з.
Чухай бойнача (Чухай бойнача) «Чухай (?) убили где» - уроч. на с.
РогIан агIуох (Роган агуох) «Горный склон» - уроч. на с.
Иерзуошка (Иерзуошка) «Лесных полянах (на)» - на с.
Мурдал аьшинешка (Мурдал ашинешка) «Мурдала террасам к» - на з.
Райна юххие (Райна юххие) «Райна (?) краю к» - на з. КIиесала.
Райна (Райна) «Райна (?)» - на ю.-з. КIиесала.
Къиезануо (Киезануо) «Сорочье» -уроч. на с.-з. КIиесала. От къиезаг - «сорока».
Оркъие (Оркие) «Оркие (?)» - уроч. на з. Оркъа, аркъа - на местном говоре плоское место, но одновременно может обозначать и камеру, куда кладут покойника, и кладбище. Ср. с Орк-Оркус -божество смерти (лат.-рим.).
Паьшкашка (Пяшкашна) «Лощинам к» - уроч. на ю. Паъшк -на местном говоре небольшая лощина, балка.
Куьйринан бIиение (Кюйринан биение) «Ястребиному гнезду к» - уроч. на ю.
Пен хьалха (Пен хьалха) «Стеной перед» - уроч. на з. окр. КIиесала.
Игайн жиелуошка (Игайн жиелуошка) «Игая овечьим кутанам к» - уроч. на ю.
Дайн кхайн тIиехьах (Дайн кхайн тиехах) «Дая пашней (домом) за» - на ю.
БугIара Iин (Бутара ин) «Нижнее ущелье» - на в. КIиесала. .
Тавн кхурие (Тавн кхурие) «Горной груше к» - уроч. на в. КIиесала.
БIов йолача аьшниех (Бов йолача ашниех) «Башня имеется (где) террасе на» - на с.
Машхойн дукъа (Машхойн дука) «Машхойцев хребту к» -уроч. на с. КIиесала.
Хамбурие «Хамбурие (?)» - пастбище на з. КIиесала.
ТIиерачу кха (Тиерачу кха) «Верхняя пашня» - уроч. на з. КIиесала.
Бийрд кIиел (Бийрд киел) «Утесом (скалой) под» - на з.
Къардал арие (Кардал арие) «Кардал (?) поляна» - уроч. на з. Шиесала.
Кхайпмаза пийнах (Кхайпмаза пийнах) «Кхайпмаза (?) стена» - уроч. на с. окр. КIиесала.
Йохнача чу «Разрушенном (месте) в» - уроч. на з.
Шишайн ара (Шишайн ара) «Азалии поляне к» - на з.
Каса хьаьттара вехьнача (Каса хяттара вехнача) «Каса (снежный) обвал унес (где)» - на з. КIиесала.
ДIаман Iургашка (Даман ургашка) «Барсучьим норкам к» - на с.
ЦIиел тIие (Циел тие) «Цая» - уроч. на с. КIиесала.
Мужие (Мужие) «Минеральный источник» - на с.-в. КIиесала.
Чуткъайчу (Чуткайчу) «Чуткайчу (?)» - на ю. КIиесала. Но чуткъаш - съедобная трава.
КIиргиттие (Киргиттие) - этимология названия затемнена. Пастбище на с.-з. КIиесала.
Iаж болача ара (Аж болача ара) «Яблоня имеется (где) поляна» - на ю.-в. КIиесала.
ГутIи (Гути) «Холме на» - центр аула КIиесала.
КIайчу ЦIие (Кайчу Цие) «Белому (божеству) Цаю (к)» - на ю. окр. КIиесала. Культ. м., святилище, посвященное древнеязыческому божеству ЦIу, сложенное из белоснежного камня. Место это было особо почитаемо жителями КIиесала и соседних обществ.
Шамалуо (Шамалуо) «Канталупа» - на з. стороне КIиесала. Тыква, из которой горцы делали музыкальный инструмент.
ШИКЪАРА (шикъарой)
Общество граничило на ю. с КIесала, на з. с ЧIаьнта, на с. с Шора. С в. стороны общество Шикьара омывает р. Шаройн-Орга.
Этноним Шикьара ср. с авар, шикъар - белокурый, русый.
В обществе Шикьара имелись несколько аулов и отселков. Своим центром жители общества считали аул Шикьара.
Шикъара (Шикара) - разв. об-ва Шикьара. Аул Шикьара состоял из двух частей-отселков: Байдие и Пхьиедие.
Байдие (Байдие) «Лугу на» - часть Шикъара.
Пхьиедие (Пхиедие) «Поселению к» - з. часть Шикъара.
Босханан босса (Босханан босса) «Босхана склону к» - на ю.-з.
Инз ара (Инз ара) «Родника поляна» - разв. на ю.-з.
Хьовха (Ховха) «Склону к» - имеется в виду с склон. Разв. на ю. Шикъара.
МИКРОТОПОНИМИЯ ШИКЪАРА
ДIехачу агана (Дехачу агана) «Длинной балке к» - разв. на ю.-з.
ХIейшийла (Хейшийла) - на ю. Этимология затемнена.
Уоратл дукъа (Уоратл дука) «Уоратл (?) хребту к» - разв. на ю. Шикъара.
ЦIен босса (Цен босса) «Цая (божества) склону к» - на ю.-в.
ЦIен ара (Цен ара) «Цая (божества) поляна» - разв. на ю.-в.
Ил чу (Ил чу) «Ил (?) в» - разв. на в.
Эрзашка (Эрзашка) «Камышам к» - разв. на ю.-в.
Кешнийн дукъ (Кешнийн дук) «Кладбищ хребет» - древнее кладбище на ю.-в.
Икарой (Икарой) - разв. на з. Шикъара. Икаройцы считают себя отдельным от шикъаройцев этническим племенем. «Тхо шикъарой дац. Тхо икарой ду» - упорно отстаивают они. («Мы не шикъаройцы. Мы икаройцы»). Возможно, икара восходит к понятию «охотники».
Ловрд хьалхие (Ловрд хьалхие) «Ловрд (?) перед» - на з. Здесь же рядом имеются разв. Ловрд тIехьие.
Зие чоь (Зие чё) «Зие (?) впадина» - уроч. на з. Первая часть, вероятно, обозначает этническое название исчезнувшего племени. Ср.: Зиенаш бойнача, Зие духхие, Зие боссуо и т. д.
Хелит цона ара (Хелит цона ара) «Хелита покоса поляна» -уроч. на з.
Зие духхие (Зие духхие) «Зие (?) рядом» -уроч. на з. Шикъара.
Iовлие коьрта (Овлие кёрта) «Лопухов вершина (?)» - разв. рядом с Шикъара.
ОрцгIайчу (Орцгайчу) «Горный склон» - уроч. на ю.-з. Название состоит из двух компонентов - в данном случае в значении арц (гора) и гIай (хребет, склон).
Амие гIалай (Амие галай) «Ами (ж) башне к» - разв. башен на в.
Пирсун тIиехьие (Пирсун тиехие) «Пирсуном (?) за» - разв. на в. Этимология первой части затемнена.
ЦIие духхие (Цие духхие) «Цу рядом» - разв. на в.
Чур-тогIе (Чур-тоге) «Внутренняя (нижн.) долина» - руины.
ЦIие (Цие) «Цу божеству к» - уроч. на ю.
Керметта боссуо (Керметта боссуо) «Ограды места склон» -разв. на ю.
Туьйл чоь (Тюйл (?) чё) «Впадина» - уроч. на з. окр.
Дойн ага (Дойн ага) «Коней лощина» - уроч. на ю.
Iаьржачу аыпна хьалха (Аржачу ашна халха) «Черной террасой перед» - уроч. на ю.
Малх биеранашка (Малх биеранашка) «Солнца лощинам к» - уроч. на з.
Токхам тIи (Токхам ти) «Обрыве на» - на з.
ЦIели чоь (Цели чё) «Целие» - пастбище на з. Шикъара. ЦIола - железная духовка на трех ножках полуовальной формы. Вероятно, рельеф местности напоминает цIола и потому так названа.
Солура сай бийнача (Солура сай бийнача) «Солур оленя убил где» - на з.
Муъжие чу (Мюжие чу) «Минеральному источнику к» - уроч. на з.
Чубус ча йийнача (Чубус ча йийнача) «Чубу медведя где убил» - уроч. на з.
Хьуна юккъера арие (Хуна юккиера арие) «Леса середины поляна» - на з.
ГIайшан гIуйние (Гайшан гуйние) «Гайши хребту к» - на з.
Берамо жа дайнача гIуйние (Берамо жа дайнача гуйние) «Соляный источник овец погубил (где) хребту к» - на з.
КIамаш диркие (Камаш диркие) «Корыта ставили где» - водопой на ю.-з.
КIоргашан меттан-мотт (Коргашан меттан-мотт) «Коргашан стоянки стоянка» - уроч. на ю.-з.
Махкарайн ЦIаьн корта (Махкарайн Цян корта) «Девичий монастырь (где) вершина» - живописная возвышенность на з. Шикъара, где в прошлом находился девичий монастырь.
Шуоричу лома (Шуоричу лома) «Широкой горе к» - уроч. на ю.-в.
РогI тIи (Рог ти) «Табуна вершине на» - пастбище и сенокос на ю.
Керт метта (Керт метта) «Ограды месту к» - на ю. Здесь сохранились затянувшиеся рвы от былого аула.
РогI хьалха (Рог халха) «Табуна хребтом перед» - на ю.-з.
Iаьндиша Iовхари дехьна чоь (Андиша овхари дехна чё) «Андийцы ягнят похитили где лощина» - на з.
Оьшнайн хьалхие (Ошнайн халхие) «Террасами перед» - на з.
ТIие арие (Тие арие) «Верхняя поляна» - на з.
ДIаьхача кха (Дяхача кха) «Длинной пашне к» - на з.
Зие боссуо (Зие боссуо) «Зие (?) склон» - уроч. на з.
Ширчу Iомие (Ширчу омие) «Старому озеру к» - на з.
БIаьста аьшние хьалха (Бяста ашние халха) «Лопухов террасой перед» - на з.
Iовлен Iам болу арие (Овлен ам болу арие) «Лопухи имеются (где) озера поляна» - за з. Вероятно, здесь находилось озеро, вокруг которого росли лопухообразные травы.
ГIаш вийначу юххие (Гаш вийначу юххие) «Гаш убит (где) поднояжья у» - на з.
Горгачу Iомие (Горгачу омие) «Круглому озеру к» - на ю.-з. Священное озеро.
Яшацара (Яшацара) «Яшацара (?)» - уроч. на з. Этимология топонима затемнена.
Онд-коча «Онд (?) границе к» - уроч. на в.
Пхьахьалхие (Пхахалхие) «Поселением перед» - руины древнего аула, на в.
Хьостие (Хостие) «Источнику к» - на в.
Хьалхие (Халхие) «Передний (край, место)» - уроч. на в.
Пхьа кIиел (Пха киел) «Поселением под» - пашня на в. окр.
Цонаш (Цонаш) «Покосы» - на в.
ПирсунтIа (Пирсунта) «Пирсунта (?)» -уроч. на в. Этимология затемнена. Пастбище, лес, родники.
СиелиетIа (Сиелиета) «Сиелы (божеству) к» - на в.
ТIулагIашка (Тулагашка) «Камней склоны» - уроч. на в.
Хьер боссуо (Хер боссуо) «Мельницы склон» - пастбище на в.
ЦIен хьун (Цен хун) «Цая божества (священная) роща» - на ю.
Туьйла эрк (Тюйла эрк) «Тюйла (?) ущелье» - речка, л. пр. Шаройн-Орга, течет с ю.-з. на с.-в.
ГIайшан гIуйнара догIу хи (Гайшан гуйнара догу хи) «Гайша ущелья (из) текущая река» - на ю. Здесь же имеются топонимы: Берамо жа дайначара догIу хи, КIамаш дохкиера догIу хи, Чубус ча йийначара догIу хи, Ашние хьалхара догIу хи, ГIач вийначара хи, Онд кочура догIу хи, Хьостие Iин, Пирсуна Iин, ЦIен Iин, Муьжие хи, Инз арара хи.
ШОРА (шарой)
Общество граничит на ю. с Шикъара, на з. с ЦIеси, на в. с Хьакъмада, на с. с ДIай. Шора в течение нескольких веков играло ведущую политическую и экономическую роль в котловине Шаройн-Орга как центр, являясь одним из древнейших поселений. Этноним названия сложился, вероятно, от шуъйра - широкий и гIо - склон, т. е. Широкий склон. Общество локализовалось на л. б. р. Шаройн-Орга. Духовным и административным центром общества считался аул Шора.
МИКРОТОПОНИМИЯ ШОРА
ХIиндой (Хиндой) «Хиндой (?)» - разв. на ю.-в. Шора.
Махьдан овл (Махдан овл) «Махдан овл» - разв. на ю.-в. окр. рядом с ХIиндой.
Диекха овл (Диекха овл) «Диекха аул» - разв. на ю.-в. окр.
Битина овл (Битина овл) «Битина аул» - разв. на ю.-з. окр.
ЧIиедакха (Чиедакха) «Чиедакха (?)» - разв. на ю.-з. окр.
Иерзай ара (Иерзай ара) «Камышовая поляна» - на ю.-з. окр.
КIиелчу хашалда (Киелчу хашалда) «Нижнем (в) хашалда (?)» - на ю.-з. окр.
ГовлтIа (Говлта) «Изголовье на» - разв. на ю.-з.
ГIой (Гой) «Склону к»/«Воины» - разв. на ю.-в. от Шора.
Иссаззайчу (Иссаззайчу) «Девяти» совет» - живописный холм рядом с Шора, по-над л. б. р. Шаройн-Орга, где собирался совет мудрецов, состоявший из девяти членов. Вариант: Исс хийшанача.
Иэт куллашка (Иэт куллашка) «Иэти поселение» - на с. окр.
Борза куллашка (Борза куллашка) «Борза поселению к» - на з. окр.
Матаройн овл (Матаройн овл) «Матароя поселение» - на з. окр. разв.
Iадайн куллаш (Адайн куллаш) «Адая поселение» - разв. на з. окр.
ПеттIи овл (Петти овл) «Петти аул» - на з. окр. разв.
ГукIиел (Гукиел) «Холмом (под)» - на з. окр. разв.
ТIурайы куллаш (Турайн куллаш) «Турая поселение» - на з. разв.
Къубайн куллаш (Кубайн куллаш) «Кубая поселение» - на з. разв.
Кхуорнайн бийра (Кхуорнайн бийра) «Грушовая лощина» -на в. Шора.
Иерзаш чу (Иерзаш чу) «Камышовка» - на ю.-з.
Буош овл «Дикого чеснока аул» - на ю. разв.
ГIази овл (Гази овл) «Гази аул» - рядом с Шора. Разв.
Пхьан корта (Пхан корта) «Поселение вершина» - рядом с Шора. Разв.
ХIиензаратла (Хиензаратла) «Хиензаратла (?)» - уроч. на з. Этимология затемнена.
Iомие дукъ (Омие лук) «Озерный хребет» - на з.
КIогуо чуо (Когуо чуо) «Лощине в» - уроч. на з.
ЖогIалда босса (Жогалда босса) «Жогалда склон» - на з.
Iовлаш кочие (Овлаш кочие) «Лопухов границе к» - на с.-з.
КIиеруо (Киеруо) «Киеруо (?)» - уроч. на з.
ТIиехч эсир ара (Тиехч эсир ара) «Верхняя эсира поляна» -уроч. на ю.-з.
КIайчу хьиехие (Кайчу хиехие) «Белой липе к» - на з.
Къийчу (Кийчу) «Кийчу (?)» - лощина на з.
Шерчхие (Шерчхие) «Волов источник» - на з.
ОркъайтIа (Оркайта) «Оркайта (?)» - уроч. на ю. Шора. Др. могильник. Ср. с Орка - лат.-рим. - «божество смерти».
ЦIиечу хишка (Циечу хишка) «Красным водам к» - р. ю.-з. Шора.
Iам кIиел (Ам киел) «Озером под» - уроч. на ю.
Хьаттира бийра (Хаттира бийра) «Обвалов (снежных) балка» -на ю.
Зуй ара (Зуй ара) «Колючек поляна» - на ю.
ГIер Iаихие (Гер аихие) «Войско спускалось где» - на ю. ГIера - группа вооруженных людей, объединившая усилия для совершения нападения на неприятеля или грабежа.
ДIаха ага (Даха ага) «Длинная лощина» - на ю.
Хьокъай кIога (Хойай кога) «Хокайцев яме (лощине) в» - на ю.
КIуьйрхI гутIа (Кюйрх гута) «(Фазаньих) выводков холм» -на с.-з.
Баьхькаш овл (Бяхкаш овл) «Бяхкаш аул» - на с.-в. окр. разв.
ЛIаькха босса (Лякха босса) «Высокий склон» - на с. окр.
Лоху босса (Лоху босса) «Низкий (или нижний) склон» - там же, где ЛIаькха босса.
Подуйн овл (Подуйн овл) «Подуй аул» - разв. на с.
Солцанан Iелин овл (Солцанан Элин овл) «Солцана (сына) Эли аул» - на з. разв.
Къуби овл (Куби овл) «Куби аул» - уроч. на ю.-з. разв.
Цикха овл (Цикха овл) «Цикха аул» - на с. Варианты: Хизара дукъ или Такхор дукъ. Разв.
Дуьш овл (Дюш овл) «Дюша аул» -уроч. наз. окр. Шора. Разв.
Шовхалан куллаш (Шовхалан куллаш) «Шовхала поселение» - уроч. на з. разв.
Дукъа (Дука) «Хребту к» -уроч. к з. от Шора, рядом с ГIовлтIа. Разв.
Чихалда (Чихалда) «Чихалда (?)» - уроч. на склоне горы к з. от Шора. Но циха (груз.) - «крепость». Разв.
Эсира ара (Эсира ара) «Совета (?) поляна» - на ю.
ЖогIалда (Жогалда) «Жогалда (?)» - к с.-з. от Шора. Вайн. жогIа ара - гравия поляна. Разв.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЖОГIАЛДА
Борша куллаш (Борша куллаш) «Борша поселений» - уроч. на з. окр. разв.
ГIалайн корта (Галайн корта) «Башни вершина» - уроч. к с. от Шора. Разв.
Хизаран дукъ (Хизаран дукъ) «Хизара хребет» - на с. разв.
Такхор дукъ (Такхор дук) «Волокуши хребет». Вариант: Хизаран дукъ.
Кхикхайн овл (Кхикхайн овл) «Кхикхая аул» - уроч. на ю. разв.
Iумаран куллаш (Умаран куллаш) «Умара поселение» - уроч. на ю. разв.
Бийрд кIел (Бийрд кел) «Обрывом под» - уроч. рядом с Шора.
Экхараш овл (Экхараш овл) «Экхараш аул» - уроч., разв. рядом с Шора, но Экхараш - соб. имя.
Хьеша овл (Хеша овл) «Хеша аул» - уроч. на ю. Шора. Разв.
Сулбай буни (Сулбай буни) «Сулбая (укрытию) шалашу (к)» -уроч. на ю. разв.
Хьехнайн ара (Хехнайн ара) «Липовой (рощи) поляна» - на ю.
Нахарш дохие (Нахарш дохие) - название, вероятно, сложилось от нахарш - деревянные сохи, дохие - срубают где.
БIаьн ара (Бян ара) «Войск поляна» - на з. Стадион для военных и спортивных игр.
Куотам лам (Куотам лам) «Фазанья гора» - на з.
КIогIоттой лам (Коготтой лам) «Коготтойцев гора» - уроч. на з. Речь идет о выходцах из Дагестана.
Йоккха ара (Йоккха ара) «Большая поляна» - в районе уроч. Къий чу.
ХамбутIарие дукъ (Хамбугарие дук) «Хамбу родичей (потомков) хребет» - уроч. на з.
Чорхумаш дукъ (Чорхумаш дук) «Чорхумаш (?)» - уроч. на з.
Гуьнаш Iатуохна ара (Гюнаш атуохна ара) «Гюнаш повален был (где)» - уроч. на з.
Хьайриш йохие (Хайриш йохие) «Жернова (для мельниц) добывают (где)» - на в.
БIов коьрта (Бов кёрта) «Башни вершине к» - на з. Древнее культ, м. разв.
Iисайн цона корта (Исайн цона корта) «Исы покоса вершина» — на ю.-з.
БугIа Iихие (Буга ихие) «Вол мычит (где)» - уроч. на ю.-з.
Борз эхка тесинича (Борз эхка тесинича) «Волка (в) пропасть сбросили (где)» - на ю.-в.
Сусулд корта (Сусулд корта) «Сусулда (?) вершина» - на ю.-з.
Дойн пийнах (Дойн пийнах) «Коней склон» - уроч. на ю.-з.
ДойгIор бойн дукъ (Дойгор бойн дук) «Дой и его родичи истреблены были (где)» - на ю.-з.
Гумахьай ирзов (Гумахай ирзов) «Гумахая (л.) поляна» - на ю.-з.
Ашнай хьалхахь (Ашнай халхах) «Террасой перед» - уроч. на з.
КIоллагIай хьалхахь (Коллагай халхах) «Коллагая перед» -на з. КIоллагIа,- возможно, кIарлагIа.
Говрийн картие (Говрийн картие) «Лошадей ограде к» - на з.
Ибаш латтие (Ибаш латтие) «Ибаш стоит где» - на з. Шора.
МИКРОТОПОНИМИЯ АУЛА ГIОЙ
ТIие цона (Тие цона) «Верхний покос» - на в. ГIой.
ЛIакхие дукъ тIиехьах (Лакхие дук тиехах) «Верхним хребтом (за)» - уроч. на в.
Лохие дукъ тIиехьах (Лохие дук тиехах) «Нижним хребтом за» - на ю.
Ашаной юххие (Ашаной юххие) «Ашаной (?) рядом» - на в.
МахьатIайн цона (Махатайн цона) «Махатая покос» - на з.
ТIиехъах цона (Тиехах цона) «Задний покос» - на з.
Духдалгие (Духдалгие) «Истекающий из недр» - на ю. Вероятно, источник.
Хьост дукъ (Хост дук) «Источника хребет» - на ю.
ТIиехьах Iина (Тиехах ина) - на с. ГIой. Речка.
Iинал диехьа (Инал диеха) «Ущельем (за)» - пашни на с.
Токхам тIие (Токхам тие) «(Утесе) скале (на)» - на в. Здесь же имеется и Токхам-кIел.
Метта метта (Метта метта) «Стоянки стоянка» - пастбище на в.
Китая тIара (Китал тара) - уроч. на ю. Пой. Этимология первой части затемнена. ТIара (букв.: ладонь) - термин сложился из двух компонентов тIа + ара; так же, как тIар (грудь женская) от тIа + ара: «Кера юкъ» от ка + ара, мIара, маIар - от мIа + ара, мIийр от мIи + ара.
Iуьйн яй бихьинача ара (Уйн яй бихинача ара) «У пастухов котел похитили где поле» - уроч. на в.
Эрз хийшие (Эрх хийшие) «Орел садится (где)» - на ю.-в.
Эрк ара (Эрк ара) «Ущелья поляне (на)» - на з.
Махнайн чу (Махнайн чу) «Осиновой (роще) в» - на ю.-з.
Шаройн-Орга (Шаройн-Орга) - река берет начало у ледников Кочие на с. склонах Бокового хребта, сливается с ЧIантийн-Орга у селения ЧIишка. Название свое получила от Шора - этнонима, и Орга, которое, вероятно, восходит к АргIо или Арго. Ср. с Арагви (Груз.) В бассейне р. Шаройн-Орга находились следующие этнические общества: Сандаха, КIесала, Шикъара, Шора, ДIай, Хуланда, Кири, ХIима, Чайра, Хьакъмада, Нижала, Бути, Нохч-Киела, Саьрбала и др.
ЦIЕСА (цIесий)
Общество граничило на западе с ЧIаьнта и Дзумса, на востоке с Кири, на севере с ДIай и на юге с Шара. Этническое название, вероятно, связано с именем божества ЦIу. К северу от ЦIеса, на восточной границе общества Дзумса, расположена довольно высокая и живописная вершина ЦIен-корта, куда собирались представители трех обществ: ДIай, Дзумса и ЦIеса.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЦIЕСА
Киечала (Киечала) «Киечала (?) - уроч. на ю. Обычно так называют стройматериал.
Морзу вийнача дукъ (Морзу вийнача дук) «Морзу убит где хребет» - на ю.
Яжалта (Яжалта) «Яжалта (?)» - уроч. на ю.
Къурбанан дукъ (Курбанан дук) «Курбана хребет» - на ю.-з. Бывший аул.
Сисилда (Сисилда) «Сисилда (?)» - уроч. на ю.-з., разв.
Хилай (Хила) «Хилай (?)» - уроч. на в.
Чан хьехие (Чан хехие) «Медвежья берлога» - на в.
Кхаьлли (Кхялли) «Кхялли (?)» -уроч. на в. Часто встречается «Кхал», «Кхаьл», «Кхаьлли» - истинное значение этого топонима остается до конца невыясненным, хотя можно сослаться на «удобрение» (навоз), «навес», «укрытие». Разв.
Хуьйрит (Хюйрит) «Хюйрит (?)» - уроч. на в., разв.
ЦIесин эрк (Цесин эрк) «Цеси ущелье, речка» - течет с з. на в., л. пр. Шаройн-Орга.
ЧIерганаш йист (Черганаш йист) «Черганаш (?) край» -уроч. на в. ЧIерга - жердь (вайн.).
Биекъой (Биекой) «Биекой (?)» - уроч. на с.
Батлайзие (Батлайзие) «Батлайзе (?)» - уроч. на с.
КанIатIехьах (Канатехах) «Канатехах (?)» - уроч. на с.
Шуьйта кхойкху корта (Шюйта кхойкху корта) «Вершина, с которой зовут шатойцев» - на с. Подают различного характера и значения сигналы: звуковые и световые, отсюда и название.
Эла цона бийра (Эла цона бийра) «Покоса балка» - на с.
Боыпан Iавлаш (Бёшан авлаш) «Дикого чеснока заросли» - на с.
ИгIа эвла (Ига эвла) «Нижний аул» - на с. Здесь имеется боевая башня Хьасанан гIала. Разв.
Доьхьалхие (Дёхалхие) «Противоположное» - на с. Бывший аул. Разв.
Цацакхие (Цацакхие) «Цацакхие (?)» - уроч. на с. разв.
Виццай чоь (Виццай чё) «Виццая (?) впадина» - уроч. на с.
Виццай корта (Виццай корта) «Виццая (?) вершина» - на с. ЦIеси.
Боккхача бетIа (Боккхача бета) «Большом лугу на» - уроч. на с.
ЗаргIа йистие (Зарга йистие) «Зарга (?) край».
Хайжот цона (Хайжот цона) «Хайжота покос» - уроч. на с.
КIумаьлта босса (Кумялта босса) «Браги (кваса) склон» - на с. ЦIеса. Здесь устраивались древние обрядовые праздники, сопровождавшиеся обильными попойками.
Гуьнатан корта (Гюната корта) «Гюната (?) вершина» - на с.
Мард берд (Мард берд) «Мужественных скала» - на с. Эта же скала (утес, гора) имеет и другие названия: КIайн берд и Мокхазар берд.
ЦIен хи (Цен хи) «Цая (божества) речка» - на ю.
ЦIе тIехьах (Це техах) «Цаем (Цая святилищем (?) за» - на ю.
Мизайн хьайра йолача (Мизайн хьайра йолача) «Мизая мельница где» - на ю.
Уй латтина бийра (Уй латтина бийра) «Доски стояли где балка» - на в.
ХIиетIага юх (Хиетага юх) «Хиетага (?) подножье» - уроч. на в.
ХIинзаратл чоь «Хинзаратл (?) впадина» - на в.
ТIовха чоь (Товха чё) «Товха (?) впадина» - уроч. на ю.
Хилай дукъ (Хилай дук) «Хилай (?) хребет - уроч. на с.
Муыпах тIехьах (Мюшах техах) «Карагачем за» - уроч. на с.
ЦIен корта (Цен корта) «Цая (божества) вершина» - на с. ЦIеса.
Мизайн хьарн (Мизайн хари) «Мизая мельница» - место в ущелье ЦIесин эрк, где некогда стояла одножерновая мельница. Она была настолько слаба, что дети, не отводя воду, могли остановить ее просто руками.
Хьасанан гIалай (Хасанан галай) «Хасана (ж) башне к» -башня находилась в местечке ИгIа эвла. Разв.
ДIАЙ (дIай)
Общество граничит на ю. с ЦIеса, на в. с Нохч-Киелой, на с. и с.-в. с Хьал-Киела и Саной. Лежит на л. б. р. Шаройн-Орга. Босой, Нижалой и ДIай считаются
потомками трех братьев.
ХУТОРА И ОТСЕЛКИ, ВХОДИВШИЕ В ОБЩЕСТВО ДIАЙ
Духиерчу ирзов (Духиерчу ирзов) «Внутренняя (л) поляна» — в. окр. ДIай, ровное место. Разв.
Iурзунакх тIийхьа (Урзунакх тийха) «Урзунакх (?) за» - рядом с ДIай, на крутом склоне. Разв.
Халла тIийхьа (Халла тийхьа) «Халла (?) за» - на ю.-в.
Буоси (Буоси) «Склон» - развалины бывшего аула. Иа этого древнего аула вышли предки известного певца народного артиста Валила Дагаева.
Босо кIуотар (Босо куотар) «Склона хутор» - в. окр. ДIай. Разв.
Биетайн жиелуош тIиехьа (Биетайн жиелуош тIиехьа) «Биетая овечьими кутанами за» - в. окр. разв.
ИгIа боса (Ига боса) «Нижний склон в» - на с.
Тишуол кIагу (Тишуол кату) «Тишуола впадина в» к з. от ДIай. Тишоли - богиня деторождения, плодородия.
Тишол корта (Тишол корта) «Тишоли (богини) вершина» — на з. ДIай. Культ. м.
Алан цанаш тIа (Алан цанаш та) «На покосах» - на ю.
ДIа кхалле (Да кхалле) «В то поселение» - на з. ДIай. Разв.
ЧIишон кIуотар (Чишон котар) «Общинников хутор» - на ю.-з. ДIай. Разв.
Хьарин атагIа (Харин атага) «Мельницы долина» - на л. б. р. Шаройн-Орга.
Бултазание (Бултазание) «Бултазание (?)» - ю. окр. разв.
Сарчкарташка (Сарчкарташка) «Волов оградам к» - уроч. на ю.
Сиелаш дукъа (Сиелаш дука) «Сиелы хребет» - на го. окр. ДIай. Культ. м.
МИКРОТОПОНИМИЯ ДIАЙ
Дахкачу (Дахкачу) «Березовой границе к» - на ю.
ДIай лам (Дай лам) «Дайцев гора» - на ю.
Рин тIай (Рин тай) «Рин(?) мост» - на в.
Шина накъа юкъ (Шина нака юкъ) «Двух дорог середина» -на ю.-з.
Жомача шанукзса (Жомача шанукха) «Маленькая шанукха(?)}» - на ю.
Йоккха шанукха (Йоккха шанукха) «Большая шанукха!?)» — на ю.
Шуоранчу (Шуоранчу) - вероятно, топоним сложился от Шу-ори (на местном говоре) - «широкий». Конечный формант «чу», соответствующий русскому предлогу «в», указывает на направление.
Олди чу (Олди чу) «Олди(?) в» - на в.
Хьахиечу (Хахиечу) «Пещере в» - на ю.
Iуй бойнача ара (Уй бойнача ара) «Чабаны погибли (истреблены были где) поле на» - уроч. на ю.
Тарх бисанача боса (Тарх бисанача боса). Название напоминает о том, как давным-давно с крутого склона сорвался огромный валун и остановился на пологом склоне. На ю.
БIогIанаш корта (Боганаш корта) «Столбов вершина» - на ю. Возможно, от геодезического знака, стоявшего здесь.
Оьрси хьаст (Орси хает) «Орси источник» - в черте ДIай.
ДIайн тIай (Дайн тай) «Дайцев мост» - через Аргун, между Нохч-Киела и ДIай.
Iуоттиначу йистие (Уоттиначу йистие) - хребет на ю. ДIай. Этимология первой части затемнена.
Хизакх чу (Хизакх чу) - склон на ю. Первая часть не ясна.
Ринжун корта (Ринжун корта) - вершина на ю. На плоскостном диалекте ринж - калитка, на местном говоре - узкий проход.
Шиеда кхажие (Шиеда кхажие) «Плети ручка» - склон на ю.
Гиччал ара (Гиччал ара) «Молодежная поляна» - пологий склон, где удальцы ДIая показывали свое искусство верховой езды. Стадион для военных и спортивных игр. Гиччи (кум.) - малец, мальчик.
Хьастие гIони (Хастие гони) «Источника хребет» - на ю.
Биерие Iин (Биерие ин) «Соляного источника ущелье». Речка впадает в Орга ю. ДIай.
Черген Iин (Черген ин) «Черген(?) ущелье» - л. пр. Шаройн-Орга.
ЗIам-корта (Зам-корта) «Зам (целебная трава) вершина» - к ю.-з. от ДIай.
ДIай ахк (Дай ахк) «Дай ущелье (речка)» - течет с ю. на с., берет начало на с. склонах Кири-лам и на в. склонах ЗIам-корта, впадает в р. Шаройн-Орга.
ОРГУНЕ (ШАРА-ОРГУНЕ)
Селение расположено на пр. берегу реки Шаро-Аргун, в нескольких километрах к северо-западу от ДIай; земли его непосредственно граничат с аулами ДIай, Буосой-овла, Сурукха, Хьала-Кела, Саьрбала. Основателями считаются ГIама и его сыновья -Келамат (старший), МуцIий и Мусолт.
МИКРОТОПОНИМИЯ
ГутIе (Гуте) «На холме» - отселок на восточной окраине села. В черте селения Оргуне.
Бобайн ирзе «Бобая (лесная) поляна» - пашни, луг, в черте села. Боба - соб. имя.
Iавраш Iин (Авраш ин) «Селей овраг». Овраг, по которому текут сели. В черте села.
ЗаIашан ирзе (Заъашан ирзе). «Зааша (лесная) поляна» -урочище на южной стороне села, пашни, луг. Зааш - саб. имя.
Юьртан корта (Юртан корта) «Верхний край села» - возвышенность в черте села, пастбище, луг для выгона молодняка;
Говраш хохку аре «Поляна для скачек (лошадей)» - довольно ровное место, где в прошлом юноши с. Оргуне тренировали своих коней и устраивали скачки. На ю.-в. стороне от села.
Маьждиган майда (Мяждиган. майда) «Мечетская площадь» - в черте села. Есть и второе название этой площадки -пхьоьха.
Пхьоьха (Пхёха) - та же самая мечетская площадка, где в свободное от работы время собирались жители села для обсуждения важных вопросов, для обмена новостями. Здесь же определяли время начала пахоты, заготовки кормов для скота, весенней стрижки овец - кан доккху хан, осенней - тха доккху хан.
Пхьоьха была в каждом горском и равнинном ауле.
ГIама-хьажин туьканаш хилла меттиг (Гама-хажин тюка-наш хилла меттиг) «Место, где были магазины Пама-хаджи» - в черте села. Торговые связи купца ГIама-хьажи доходили до Петербурга, Москвы и Парижа, торговля в основном была меновая. Гама-хаджи поставлял мед, брынзу, воск, шкуры, шерсть и другие продукты, а взамен получал мануфактуру, сахар, чай, скобяные изделия и др. товары.
Биетин туьканаш хилла меттиг (Биетин тюканаш хилла меттиг) «Место, где магазины Биеты были» - в черте села Оргуне. Биета - купец, торговые связи которого доходили до самого Петербурга и Москвы. Он успешно торговал с купцами городов Грозного, Владикавказа, Баку и др.
Келаматан ирзе «Келамата (лесная) поляна» - Келамат -собственное имя первопоселенца - основателя селения Оргуне, урочище между «Шина ахка юкъ» и «Къуйн дукъ» — на правом берегу реки Шаройн-Оргу.
Шина ахка юкъ (Шина ахка юк) - междуречье, урочище расположено между двумя правыми притоками реки Шаройн-Оргу -ЧIерин ахк и Оргунахойн ахк.
Къуйн дукъ (Куйн дук) «Воров хребет» - урочище с густыми лесами и труднодоступными скалами, где в прошлом воры укрывали краденный скот и вещи, на пр. берегу реки Шаройн-Оргу.
Эскарханан кхаш «Эскархана пашни» — урочище, где в прошлом находились пашни Эскерхана. Эскарха - соб. имя, сложилось из двух основ «эскер» - войско, «хан» - владыка: «владыка войска» - тюрк. На с.-в. села.
ГIурбанайн кхаш (Гурбанайн кхаш) «Гурбаная пашни» -уроч. на с.-в. села. ГIурбанай —соб. имя.
КIинзен Сулайманан кхаш (Кинзен Сулайманан кхаш) «Пашни Сулаймана, сына Кинзе» - уроч. на с.-в. от села. КIинзе, Сулайма - соб. имена.
Иесакхайн кхаш (Иесакхайн кхаш) «Иесакхая пашни» -урочище, где в прошлом находились пашни, на в. от села.
Дулдайн кхаш «Дулдая пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на в. окр. села. Дулда - соб. имя бывшего владельца пашен.
Бесойк кхаш «Бесоя пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на в. окраине села. Бесо - соб. имя.
Байдайн кхаш «Байдая пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни Байдая, на в. окр. села. Байда - соб. имя.
Къайсайн кхаш (Кайсайн кхаш) «Кайсая пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на ю.-в. от села. Къайса - соб. имя владельца пашен.
ГIецин кхаш (Гецин кхаш) «Геция пашни» - уроч., где в прошлом находились пашни, на в. села. ГIеци - соб. имя владельца пашен.
Элмарзайн кхаш «Элмарзая пашни» - уроч. на в. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Элмарза.
Асабайн кхаш «Асабая пашни» - уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни человека по имени Асабай.
Алтимиран кхаш «Антимира пашни» - уроч. на в. окр. села, где в прошлом находились пашни. Антимир - соб. имя.
Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» —уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.
Келса якъайна чуо (Келса якайна чуо) «Келса высушенная лощина» -уроч. на в. стороне села, где в прошлом человек по имени Келс высушил лес на корню для получения строительного материала.
Хуьйтай (Хюйтай) «В лесу» - имеется в виду лесной массив на в. окр. села. Хуьйтай — от хоти - дремучий (густой) лес.
Бекхайн кхаш «Бекхая пашни» - уроч. на с.-в. окр. села, где в прошлом находились пашни Бекхая.
Чкъарайн ахк (Чарайн ахк) «Рыбная река» - правый приток реки Шаройн-Орга, разделяет границу с аулом Сурукха. По рассказам старожилов, в речке водилось много форели.
Оргунахойн ахк «Оргунахойцев речка» -правый приток реки Шаройн-Оргу.
Берзан агагIа (Берзан атага) «Волчья долина» - уроч. на с.-в. стороне села. Название возникло вследствие того, что здесь водилось много волков. «Волчье логово».
Къуллай хи (Куллай хи) - источник с питьевой водой, в черте села. Источник имеет и другое название—Келаматан къулли, так как он был открыт и оформлен основателем селения Келаматом.
Келаматан къулли «Келамата источник» - то же, что и Къуллай хи.
Оргунахойн хьун (Оргунахойн хун) «Оргунахойцев лес» -лесной массив площадью 7 и 12 км широиной и длиной, принадлежащий жителям селения Оргуне.
Кетиран ирзе «Кетира (лесная) поляна» - уроч. на ю. от села. Кетир могло быть и собственным именем, но в данном случае - шуба из овчины. Рассказывают, что во время сожжения выкорчеванных деревьев, сгорела шуба, принадлежащая владельцу лесной поляны.
Уй доху чарх лаьттина меттиг «Место, где стояла лесопилка» - уроч. на пр. берегу реки Шаройн-Оргу, где в прошлом находилась лесопилка. Пастбище.
Бийсолтанан хъайра лаьттшга меттиг (Бийсолтанан хайра ляттина меттинг) «Место, где стояла мельница Бийсолтана» -уроч. на пр. притоке Шаро-Аргуна - Чкьеран ахк, где стояла водяная мельница, зажженная человеком по имени Бийсолта.
Келаната якьайначу (Келамата якайначу) «Там, где Келамат (лес) высушил» — .урочище на в. стороне села, где основатель селения Келамат высушил на корню лес для заготовки строительного материала.
Келаматан кхаш «Келамата пашни» - уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Келамата, первопоселенца и основателя села.
Мохьмадан кхаш (Мохмадан кхаш) «Мохмада пашни» -уроч. на в. стороне села, где находились пашни Мохьмада.
Ахьмадан кхаш (Ахмадан кхаш) «Ахмада пашни» - уроч. на ю. стороне села, где находились пашни Ахьмада.
Могин Ахьмадан кхаш (Могин Ахмадан кхаш) «Пашни Ахьмада, сына Моги» —уроч. на в. стороне села. Моги, Ахьмад -соб. имена.
Билалан кхаш «Билала пашни » -уроч. на в. стороне от села. Билал - соб. имя бывшего владельца пашен.
Жамалдин кхаш «Жамалди пашни»—уроч. на в. стороне села, где в прошлом находились пашни Жамалди.
Басханан Байсаран кхаш «Пашня Байсара, сына Басхана» - уроч. на с.-в. стороне села. Басха и Байсар — соб. имена.
Юьртан коьртан Iин (Юртан кёртан ин) «Овраг, проходящий через все село».
Шелчу хи тIе (Шелчу хи те) «На холодном источнике» - источник со вкусной питьевой водой, в черте села.
Жаватханан хьайра латтинача (Жаватханан хайра латтинача) - «Где мельница Живатхана стояла» -уроч. на пр. притоке речке Чкъарайн ахк.
Течин хьайра латтинача (Течин хайра латтинача) «Где мельница Течи стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк. Пр. пр. реки Шаройн-Оргу.
КIинзен хьайра латтинача (Кинзен хайра латтинача) «Где мельница КIинзе стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк - пр. пр. реки Шаройн-Оргу. КIинзе— редкое собственное имя.
Мозин хьайра латтинача (Мозин хайра латтинача) «Где мельница Мози стояла»—уроч. на речке Чкъарайн ахк, пр. приток реки Шаройн-Оргу.
ДаьIна ирзе (Даъна ирзе) «Кастрированная (лесная) поляна» — уроч. на окраине села, где в прошлом была открыта лесная поляна путем «кастрирования» леса. Название отражает тот факт, что лесная поляна была открыта не путем корчевка леса, а путем снятия коры у самых корней; чтовы его высушить на корню для получения таким образом добротного строительного лесоматериала. Такой способ подготовки лесоматериала у горцев называется «кастрирование» леса, или «вязка». Отобранные для этой цели деревья сушили на корню путем снятия коры у самых корней.
Шера лам «Гладкая гора» —юра на ю.-в. стороне от села, использовавшаяся для отгонного животноводства..
Ичин ирзе «Ичи (лесная) поляна» - уроч. на окр. села, где в прошлом один из первопоселенцев Ича открыл путем корчевки леса поляну.
МоIсус якъайначу (Моъсус якайначу) «Где Моъсу (лес на корню) высушил» - уроч. на в. окраине села.
Базар хIуттучу (Базар хуттучу) «Где базар становится» -уроч. на в. окр. села, где в прошлом собирался базар, куда приезжали горцы с окрестных аулов для купли продажи скота, продуктов животноводства и кустарных изделий.
Хазна хьалха (Хазна халха) - уроч. на окраине села. Хазна -сокровища.
Iинал дехъа (Иная деха) «За ущельем»—подразумевается потусторонний, берег, реки Шаройн-Оргу.
Нуьрен гутIе (Нюрен гуте) «На светлом холме». Возвышенность на окр. села. Бывшее культовое место.
Сурукха баса «Сурукха склон»—уроч. на с. стороне села. Сурукха — аул, расположенный на с. стороне от Оргуне.
БIестин ирзе (Бестин ирзе) «Лопухов поляна» -уроч. на с. села. БIаьсташ —особый широколистый лопух, произрастающий в горах.
ХУЛАНДА (хуландой)
Общество была расположено на стыке границ Чечни, Грузии и Дагестана, граничило на с. и с.-в. с обществом Хьакъмада, на с.-з. с Сандаха и КIиесала, на ю.-з. с Тушетией (Грузия), на в. с Цези (Дагестан). Название, по всей вероятности, возникло от Хуолай лам - Копна-гора, что разделяет Хьакъмада и село Хуланда. Общество представляло собой единственное село.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХУЛАНДА
ХIимарчуо (Химарчуо) «Котловина химоевцев» - на в. села. ЦIидлабиера (Цидлабиера) «Фруктовая лощина» - живописная лощина на в. окр. села.
Априе (Априе) «Водопроводу к» - на в. окр.
ЦIе йиллина бассуо (ЦIе йиллина бассуо) «Спаленный склон» - на в. окр. Горы, лес._
Куллкочие (Куллкочие) «Кустарников выше» -уроч. на в. окр.
Тека юккъие (Тека юккие) «В середине черты-межи» - уроч. на в. окр.
ЖIарашка (Жарашка) «Крестам к» - довольно ровное место на в. Хуланда.
Лолхие (Лолхие) «Загон для скота» - уроч. на в.
Цезин агIо (Цезин аго) «Цези сторона» - уроч. на в. окр. Название указывает на сторону жителей дагестанского аула Цези.
Йоккха арие (Йоккха арие) «Большая поляна» - уроч. ни в. окр.
Калакхойн арие (Калакхойн арие) «Калакхойцев поляна» -уроч. на в. окр.
Жома арие (Жома арие) «Маленькая поляна» - на в. окр.
Хашкъуркорта (Хашкуркорта) «Хашкур(?) вершина». - Возвышенность на в. Хуланда. Этимология названия первой части затемнена.
Хьаьжие вийнача (Хяжие вийнача) «Хажи убит (где)» - на в. окр. Пашни.
Пхьагалайн бассуо (Пхагалайн бассуо) «Зайцев склон» - на в. окр.
КIуомал арие (Куомал арие) «Конопли поляна» - на в. окр.
Аганашчуо (Аганашчуо) «Аганашчуо(?)» - лощины на в. окр.
Сусулда корта (Сусулда корта) «Сусулда(?) вершина» - уроч. на в. окр.
ТIиецана (Тиецана) «Верхнему покосу к» - на в. скр.
ПхьахьалхиетIа (Пхахалхиета) «Переднему поселению (к)» - склон горы, уроч. на в. окр.
Абалайн агана (Абалайн агана) «Абалая балке к» - впадина на в. окр.
ЦIидлакорта (Цидлакорта) «Фруктовая вершина» - на в. окр.
КIуомал хьун (Куомал хун) «Конопляный лес» - на в. окр.
ТIепхьов (Тепхов) «Верхнее поселение» - разв. и затянувшиеся рвы др. замкового укрепления на в. Хуланда.
Цези лам (Цези лам) «Цези гора» - на ю.-в. Хуланда, граничит с Дагестаном. На вершине этой горы находились дозорные посты хуландойцев.
ГIаландуо (Галандуо) «Галандуо(?)» - разв. на в. окр.
БIовн арие (Бовн арие) «Башни поляна» - на в.
Барган кха (Варган кха) «Барга пашня» - на в.
Инза аьшнаш (Инза ашнаш) «Родника (источника) терраса» - склон.
Буошхьаьхие (Буошхяхие) «Козла пещера» - на в.
Серч тиедда арие (Серч тедда арие) «Волов (где) растерзали поляна» - уроч. недалеко от перевала Качо; (вайн. «качуо», т. е. «кочие»).
ЗIоние (Зоние) «Колючки (где)» - уроч. на з.
Шекаран аьшниеш (Шекаран аьшниеш) «Сахарные террасы» - на з. Вариант: «Шага аьшниеш».
БIен арие (Бен арие) «Войск поляна» - стадион для военных состязаний и игр.
Акъаш бассие (Акаш бассие) «Плитняка склон» - на в. Хуланда.
Бошхьостие (Бошхостие) «Козла источнику к» - источник высоко в горах на в. Хуланда.
Диехьа эвда хьостие (Диеха эвла хостие) «По ту сторону аула источнику к».
Бесинан хьаркуние (Бесинан харкуние) - склон на в. стор. Хуланда. Хьорканаш - колесница (вайн.).
Дуьхьалха корта (Дюхалха корта) «Передняя (противоположная) вершина» - на ю.-в. Так называют местные жители Диклос-мта.
ХьаргIабчоь (Харгабчё) «Харгабчё (?)» - уроч. на з. Этимология затемнена.
Борзие (Борзие) «Кургану к» - большой курган на з.
ДаттагIие (Даттагие) «Даттагие(?)» - гора на з. Возможно, восходит к даьттагIа - «масленица». Букв.: «Место, где проводят масленицу».
Зиезиехчу (Зиезиехчу) «Сосновой роще в» - на з. Хуланда.
Лаьхьаша пхьа беккхинача (Ляхаша пха беккхинача) «Поселение, которое захватили змеи» - разв. рядом с Хуланда.
Ховхие (Ховхие) - на з. Ховх - порода камня.
Баркха (Баркха) «Баркха (?)» - уроч. на з.
Азанайн алуо (Азанайн алуо) «Азаная речка» - уроч. на з.
Азание (Азание) - Склон и хребет. Название связано с мифической богиней Маьлха-Аъзни. То же, что и «Азанан алуо».
Бургал гIала (Бургал гала) «Бургал(?) башня» - на з. Хуланда. Сохранились развалины башен. Первая часть - этноним.
ГIамардуо (Гамардуо) «Гамардуо(?)» - склон на з. Хуланда. Любопытное совпадение с груз. гIмерти - бог.
КIогие. (Когие) «Яме к» - впадина на з.
ТIункертие (Тункертие) «Каменной ограде к» - на з. Хулалда.
Хуландойн кешнаш (Хуландойн кешнаш) «Хуландойцев кладбище» - по территории намного больше, чек село Хуланда.
ХЬАКЪМАДА (хьакъмадой)
Общество граничило на ю. с Хуланда, на с. с Чайра, ХIима и Дагестаном, на з. с Шора. Располагалось на правом берегу реки Шаро-Аргун, на живописном склоне Хьакъмадойн лам, напротив Шора. Этимология названия Хъакъмада до конца не выяснена.
Аулы и хутора общества Хьакъмада:
Эсилда (Эсилда) «Эсилда(?)» - руины на юге Хьакъмада. Эсира ара (Эсира ара) «Эсира поляна» - развалины на территории Хьакъмада.
Хашалда (Хашалда) «Хашалда(?)» - развалины на юге Хьакъмада.
ХIиндуштаро (Хиндуштаро) «Хиндуштаро(?)» -развалины на с.-в. Хьакъмада.
Бушуо (Бушуо) «Где дикий чеснок (рвут)?» - развалины на в. окраине.
ГIоних (Гоних) «На склоне» - развалины на в. окраине Хьакъмада.
ХIиндугIочуо (Хиндугочуо) - разв. на в. окраине Хьакъмада.
Чайбосуо (Чайбосуо) «Медвежий склон» - но «Ча» могло быть и соб. именем основателя аула.
Чай овл (Чай овл) «Чай аул» - развалины на с. окраине Хьакъмада. Чай овл и Чай боссо - один и тот же аул, до 1944 года принадлежал потомкам его основателя Ча, со всеми пахотными землями, пастбищами, сенокосными участками и лесами. В хуторах и отселках вокруг Чай овла жили потомки Чайн некъе: ГIубай, Жамалда, СухIайп (у которого было четыре сына - Юсуп, Асхьаб, Ислам, Мама) и Зубайр.
МIалчу хитIа (Малчу хита) «К горячему источнику» - развалины на в. окр.
Шоршунан боссо (Шоршунан боссо) «Грачиный склон» -развалины на с.-в. окраине Хьакъмада.
Гоьргие боссо (Гёрге боссо) «Георгия(?) святого склон» -развалины к с.-з. от Хьакъмада. Культ Георгия Святого был широко распространен в Грузии, Осетии и Чечне.
ХIиндулкIел (Хиндул кел) «Хиндул (под)»-развалины на с.-з. окраине.
ХIиндугIа (Хиндуга) (?) - развалины рядом с ХIиндул кIел.
Дукъа тIехьие (Дука техие) «За хребтом» - развалины на з. окраине.
ГIулунд боссо (Гулунд боссо) (?) «склон» - разв. на с.-з. окраине.
ТорхатIа (Торхата) «На скале» - развалины на ю. стороне.
Зуйн ара (Зуйн ара) «Колючек поляна» - развалины на ю. окраине.
ЖаIайн ара (Жаайн ара) - «Крестовая поляна» - развалины на ю. окраине.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Мужие Iин (Муже ин) «Минерального источника ущелье» -урочище с минеральным источником - на востоке, здесь же и речка с таким же названием.
Элие могайна хи (Элие могайна хи) «Князем (феодалом-аланом) одобренная вода (родник)» - на ю. окр.
Хашалд дукъ (Хашалд дук) «Хашалд хребет» - на ю.
Хуолие-лам (Хуолие-лам) «Копна-гора» - между обществами Хьакъмада и Хуланда, на ю. стороне Хьакъмада.
ХIолунд-хьун (Холунд-хун) «Холунд(?) лес» - на в.
Сов хьаькхна арие (Сов хякхна арие) «Сов (что косил) поляна» - на в.
ХIолунд ара (Холунд ара) «Холунд(?) поляна» - на в.
Хьонкъадойн хьалхие (Хонкадойн халхие) «Хонкадойцев перед.» - с. окр. Хьонкъадой - самоназвание хьакъмадойцев.
ПхатIа (Пхата) «Поселении на» - др. часть Хьакъмада. Разв.
ЧIергада тIехъие (Чергада техие) «Чергад за» - на с. окр. ЧIергад, чIерга - перекладина, балка.
ЧIулундие (Чулундие) «Чулундие(?)» - уроч. на с. разв.
Куолат хьун (Куолат хун) «Куолат(?) лес» - лес на ю. стороне общества.
ХикIайчу хьун (Хикайчу хун) «Белореченский лес» - на в.
ДайнгIор буойна дукъ (Дайнгор буойна лук) «Дайцы истреблены (были где) хребет» - на в.
Бакъича Iомие (Бакича омие) «Сухому озеру к» - на в. стороне.
Апарастие (Апарастие) «Апарастие(?)» - уроч. на в.
Шерч дуойна чуо (Шерч дуойна чуо) «Волов истребили (где) лощина» - на з.
ЧIолунд корта (Чолунд корта) «Чолунд(?) вершина» - на в.
Орат Iин (Орат Iин) «Орат(?) ущелье» - уроч. на в. Здесь же имеются уроч.: Орат тIи, Орат тIехьие.
Олдамхие чуо (Олдамхие чуо) «Олдама речке к» - уроч. на в.
Байс ка бийна чуо (Байс ка бийна чуо) «Бай барана зарезал где» - уроч. на в.
Воккхайн кха гутIа (Воккхайн кха гута) «Воккхая пашня» -холм на в.
КIаснашка (Каснашка) «Каснашка(?)» - уроч. на в. Хьакъмада.
Хьайлдиттие (Хайлдиттие) «Коров доят где» - на в.
Болам тIехьие (Болам техие) «Бугром за» - уроч. на в. Здесь же имеется Болам хьалхие.
ЧIирхой буонач ара (Чирхой буонач ара) «Кровников уничтожили (где) поляна» - уроч. на в.
Iомие ара (Омие ара) «Озера поляна» - озеро на в.
Гаьрга гIуллакхойн юх (Гярга гуллакхойн юх) «Георгия (святого) службы (рядом, около) подножья у(?)» - на в. окр.
Лакхарчу хинкIайчуо (Лакхарчу хинкайчуо) «Верхний бе-лореченск» - уроч. на в. стороне.
ХьавхьатIехьие (Хавхатехие) «Склоном (северным) за» -уроч. на в.
Арзухийшие дукъ (Арзухийшие дук) «Орел садящийся хребет» - на с.
Пхьакоча (Пхакоча) «Поселения выше» - в черте аула.
Карташка (Карташка) «Оградам к» - в черте разв.
Курайн кха (Курайн кха) «Курая пашня» - в черте разв.
Куйлинахой ирзов (Куйлинахой ирзов) «Куйлов (л.) поляна» -поляна в черте аула.
Хьеджие вийна ара (Хеджие вийна ара) «Хеджи убит (где) поляна» - в черте аула.
БиердкIиелуо (Биердкиелуо) «Подбережная» - разв. отселка к з. от Хьакъмада.
ХIИМА (хIимой)
Общество граничило на в. с Чайрой и Кири, на з. с ЦIеси. Расположено на правом берегу Шаройн-Орга, южнее Хьакъмада.
На территории общества ХIима имелись следующие аулы и хутора, которые лежали на правом и левом берегах р. ЦIеси эрк и Шаро-Аргун.
Басхойн овла (Басхойн овла) «Склона (жителей) аул» - на п. б. разв.
Зун юххие (Зун юххие) «Колючек рядом» - на п. б.
БаьIан чу (Бяан чу) «Бяан чу(?)» - на п. б. Этимология названия затемнена.
ХIидин овла (Хидин овла) «Хиди аул» - на п. б. разв.
Мирзийн овла (Мирзийн овла) «Мирзая аул» - на п. б. разв.
Iумаран жиелуо (Умаран жиелуо) «Умара (овечий) кутан» -на п. б. разв.
Чурчу ирзуо (Чурчу ирзуо) «Во внутренней (л.) поляне» - на п. б. разв.
Хьуна юккъие (Хуна юккие) «В лесу», «Среди леса» - на п. б.
Аьлти-овл (Алти-овл) «Алти аул» - на л. б. разв.
ЦIэйн архIа (Цэйн ара) «ЦIэйн божества (поляна)» - на л. б.
Елиза (Елиза) «Елиза(?)» - разв. на п. б.
Сай бийнача кхиерие (Сай бийнача кхиерие) «Оленя убили (где) камня (у)» - на л. б.
Iалбаган овла (Албаган овла) «Албага аул» - на п. б. разв.
Пхьачин овла (Пхачин овла) «Пхачи аул» - на п. б. разв.
Шарипан овла (Шарипан овла) «Шарипа аул» - на п. б. разв.
Кхуоранчу (Кхуоранчу) «Грушевому» - на в. ХIима, разв.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХIИМА
ГIазбаьхна ара (Газбяхна ара) «Газбяхна(?) поляна» - на в. «Веселья(?), оргии(?) поляна(?)».
Хи долун меттан мотт (Хи долун меттан мотт) «Речка есть (где) стоянки стоянка» - на в.
Пери лаьцна чуо (Пери ляцна чуо) «Пери схвачена где лощина» - на з.
ДIаьхачу агана (Дяхачу агана) «В длинной балке» - на в.
Рема хIоттун гу (Рема хоттун гу) «Табун останавливается (где) холм» - на в.
Токхум тIи (Токхум ти) «Скале на» («Утесе на») - на в.
Сура ка бийнача (Сура ка бийна. а) «Сур барана где зарезал» - на в.
Жантие ка бийнача (Жантие ка бийнача) «Жанте барана где зарезал» - на в.
МуьшалгIуо (Мюшалгуо) «Карагача склон» - на в. Хьуьрака (Хюрака) - уроч. на в.
Iонгучу хьун (Онгучу хун) «Онгучу (?) лес» - лес на в. Жомачу хьунах (Жомачу хунах) «В маленьком лесу» - уроч, на в.
ГIовсарие (Говсарие) «Говс арие(?)» - уроч. на в.
Iонгучу ара (Онгучу ара) «Ана гучу ара» - на в.
Цуги хьалха (Цуги халха) «Цуги(?) впереди» - уроч. на ю.-в.
Шари лам (Шари лам) «(Ровная) гладкая гора» - на в.
МикIеймачу (Микеймачу) «Микеймачу(?)» - уроч. на в.
Мишал гIалай (Мишал галай) «Мишала (ж.) башне к».
БIастайн гIоние (Бастайн гоние) «Лопухов склону к» - на в.
Тхерачу маьIнайн борчах (Тхерачу мяънайн борчах) «Редких ясеней граница» - уроч. на в.
Хохадичу (Хохадичу) «Хохадийчу(?)» - разв. на в.
Зиезайн кIога (Зиезайн кога) «В сосновой балке» - на в.
БиечIарайн дукъа (Биечарайн дука) «Биечарайн хребту к» -разв. на з.
Хьиехиечу (Хиехиечу) «Пещере (в)» - гора на з.
Ретамание (Ретамание) «Ретамание(?)» - уроч. на з.
Бапай тIайда (Бапай тайда) «Бапай мосту (на)» -уроч. рядом с Шаройн-Орга.
КИРИ (кири)
Общество Кири было расположено на правом берегу Шаройн-Орга. Граничило на в. с Бути, на з. с ХIима, на с. с Нохч-Кела, на ю. с Кенхи.
МИКРОТОПОНИМИЯ КИРИ
Кенсо (Кенсо) «Кенсо(?)» - на с.
Iала ирзие (Ала ирзие) «Али поляна» - на с.-з.
Попун ара (Попун ара) «Чинаровая поляна» - на с.-з. Кири.
Иерзукъошка (Иерзукошка) «Камышовым топям к» - на с.
Хьаьттичу (Хяттичу) - уроч. на з. Хьатт, хьетт - снежный обвал на местном говоре.
Шабалха (Шабалха) «Шабалха(?)» - склон на в. окр.
Кхуоран гу (Кхуоран гу) «Груши холм» - на ю.-в.
Писара (Писара) «Писара(?)» - уроч. на в.
ПхъаьтIа (Пхята) «Поселении на» - др. часть аула Кири. Разв.
Анхула (Анхула) «Горизонту по» - высокий холм на в. Название связано с богом неба Ана.
ПхьетIехьа (Пхетеха) «Поселением за» - с. окр.
Хиерчулие (Хиерчулие) «Хиерчулие(?)» - скалистый обрыв на з.
Аьлцона (Альцона) «Покос» - на в.
Захра (Захра) «Захра(?)» - уроч. на с.
Махьам ирзуо (Махам ирзуо) «Махамы (л) поляна» - на з.
ХIацIалах (Хацалах) «Хацалах(?)» - на в.
ТанцIила (Танцила) «Танцила(?)» - уроч. на с.
ТанцIила хьех (Танцила хех) «Танцила(?) пещера» - пещера в уроч. ТанцIила, на с.
Iумаж маттие (Умаж маттие) «Умажа стоянка» - на с-з.
ХIанкъула (Ханкула) «Ханкула(?)» - уроч. на з.
Лаза ирзуо (Лаза ирзуо) «Лазы (л) поляна» - на з.
БиечIаратIли (Биечаратли) «Биечаратли(?)» - уроч. на с.
Тумара (Тумара) «Рогоз» - на ю.-з.
Пажин гу (Пажин гу) «Пажи холм» - на ю.-з. окр.
Дакхух (Дакхух) «Березовая роща» - уроч. на ю.-з.
ПхъукIал (Пхукал) «Поселением под» - на с.
Хьастичу (Хастичу) «Источнике в» - на с.
ГIагIильчу (Гагильчу) - уроч. на с. ГIегI - щебень.
Кордон ара (Кордон ара) «Кордона поляне к» - на в. окр. Название возникло в период Кавказской войны.
Кхадух ара (Кхадух ара) «Поляна, что рядом с пашней» - на в. окр.
ХIадIалах хьевхьие (Хацалах хевхие) «Северный склон горы» - на в.
Iумаж хьахие (Умаж хахие) «Умажа пещере к» - на с.-з.
Сиенчу токхумашка (Сиенчу токхумашка) «Синим скалам к» - на в.
Минзин овли (Минзин овли) «Минзая аул)» - уроч. к з. от Кири.
Дехьа овли (Деха овли) «Потусторонний аул» - рядом с Кири.
Кхузахь овли (Кхузах овли) «Здесь аул» - в черте с.
Чурчул Iин (Чурчул ин) «Внутреннее ущелье» - берет начало в горах ЧIебарлойн лам на в., является п. пр. Кенхи-эхк.
Азайханан хи (Азайханан хи) «Азайхана родник» - на в. окр.
Кири лам (Кири лам) «Кири гора» - на з. стороне Кири, на л. б. Шаройн-Орга.
ЧIаьнтийн пхоннашта (Чянтийн пхоннашта) «Чянтийцев грабовой (роще) на» - склон на ю.-з. Кири, в районе Кири лам.
ТIарчу матта мотт (Тарчу матта мотт) «Верхняя (где) стоянки стоянка» - на з. Кири.
Юккъиерачу матта мотт (Юккиерачу матта мотт) «Общественная (серединная) стоянка стоянка» - на з. Кири.
Шиелчухин ара (Шиелчухин ара) «Холодной воды (источников) поляна» - на з.
Муша ирзие (Муша ирзие) «Минерального источника (л.) поляна» - на з.
ЗIаам бохьие (Заам бохие) «Заам(?) вершине к» - вершина на с-з. Кири. Вероятно, первая часть названия обозначает целебную траву зIам-6уц.
БугIаяриечу (Буга^риечу) «Белены в» - возвышенность в районе Кири лам.
Йоккхача хьиехие (Йоккхача хиехие) «Большой пещере к» -на ю.-з.
Iохарайн хьиехие (Охарайн хиехие) «Ягнят пещере к» - на з.
БУТИ (бути)
Общество граничило на б. с Дагестаном, на ю. с Кенхи, на з. с Кири и на с. с ХIиндой.
МИКРОТОПОНИМИЯ БУТИ
ЦIесин бIав, ЦIусин бIав (Цеси бав, Цуси бав) «ЦIая божества башня», так называлась культовая башня, находившаяся на окраине аула Бути.
Токхумашка (Токхумашка) «Оползням к» - в окр.
Ахкачу (Ахкачу) «Ущелье в» - ю. окр.
Кули (Кули) «Хутор» - з. окр.
Iисайн овл (Исайн овл) «Исая аул» - в. окр.
Мунгаран овл (Мунгаран овл) «Мунгара аул» - в. часть.
Майрбин кIотар (Майрбин котар) «Майрби хутор» - з. часть.
Хорсойн кIотар (Хорсойн котар) «Хорсоя хутор» - з. окр. Хорс -соб. имя.
Хьовхьуо (Ховхуо) «Склону к» - уроч. на границе с Дагестаном на в.
Малхбоссуо (Малхбоссуо) «Солнечный склон» - граничит г Дагестаном на в.
ГуобалгIа (Гуобалга) «Гуобалга(?)» - уроч. на з.
МукIучу арие (Мукучу арие) «Мукуч поляна» - на ю.-в.
Иеламан хьиех (Иеламан хиех) «Иелама пещера» - на ю.
Иса чIабахуо (Иса чабахуо) - уроч. на ю.
Исламан хьалхие (Исламан халхие) «Ислама впереди» -на ю.
ЧАЙРА (чайрой)
Общество было расположено на р. КIэлакхойн Iин. Граничили на в. и ю. с аулами ХIакара и ХIетли Дагестана, на с. с Кенхи, на з. с Хьакъмада и ХIима. Название сложилось из двух компонентов: ча - «медведь» и ара - «поляна». Чайн-ара «Медвежья поляна».
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧАЙРА
Шаматуран эвл (Шаматуран эзл) «Шаматура аул» - уроч. на в. Разв.
КагIаттойн эвл (Кагаттойн эвл) «Кагаттойцев аул» -уроч. на в. Первая часть обозначает название этнической группы. Разв.
ГорагIорийн эвл (Горагорийн эвл) «Гора родичей аул» - уроч. на в. Разв.
Кхиларуо (Кхиларуо) «Кхиларуо(?)» - разв. на в.
КъордиллайгIерин эвл (Кордиллайгерин эвл) «Кордиллая родичей аул» - разв. на в.
Чечбетла (Чечбетла) «Чечбегла(?)» - на в. Разв.
Хьеран эркие (Херан эркие) «Мельниц ущелье (в)» - на в.
Косбакх (Косбакх) «Косбакх(?)» - на в.
КIондаракх (Кондаракх) «Коядяракх(?)» - на в.
ТуъхтIа арие (Тюхта арие) «Соль дают где поляна» - уроч. на з. окр. От «Туьха тоьлу арие».
ШоIайпан ка биежуол (Шоайпан ка биежуол) «Шоайпа баран пасет где» - уроч. на з.
Туъх цIогунан арие (Тюх цогунан арие) «Соляной границы поляне к» - уроч. на з. от ТуьхтIа ара.
Iам арие (Ам арие) «Озерная поляна» - уроч. на ю. Чайра.
Iомие лам (Омие лам) «Озерная гора» - гора на ю.
ХIакуройн лам (Хакуройн лам) «Хакуройцев гора» - на ю.
КIаллагIие (Каллагие) - уроч на ю. Чайра.
Шелч хие (Шелч хие) «Холодной реке к» - на з.
Касбакх-лам (Касбакх-лам) «Касбакх(?) гора» - на в.
Кхилара (Кхилара) «Горный склон» - на в. Чайра. Разв.
НОХЧ-КИЕЛА (нохчкелой)
Общество граничит на в. с ЧIебарла, на з. с ДIай, на с. с Нижала, на ю. с Кири.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Инкота (Инкота) «Инкота(?)» - аул к с.-в. от Нохч-Киела. Этимология названия затемнена.
Битара овла (Битара овла) «Битара аул» - на з. окр. Разв.
Хьала овла (Хала овла) «Хала аул» - на з. Разв.
ХIинз овла (Хинз овла) «Хинза аул» - на в. окр. Разв.
Итон овла (Итон овла) «Итона аул» - на с. окр. Разв.
Маънех (Маънех) «Ясеням к» - на з. окр.
ЦIубдар Iамие (Цубдар амие) « Пиявок озеру к» - на с.-з. окр.
Сарукха (Сарукха) «Сарукха(?)» - к ю. от Инкота. Разв.
Эхкал диехьа (Эхкал диеха) «Ущельем за» - к ю.-в. от Нохч-Киела. Разв.
КIошт (Кошт) «Небольшое поселение» - к ю.-з. от Ночх-Киела, нал. б. р. Шаройн-Орга. Разв.
Чубахкинача (Чубахкинача) «Зашли куда» - к с.-в. от Инкота. Разв.
Дурчхие (Дурчхие) «Соленой речке к» - к з. от Инкота. Разв.
Кулаш дечу «Где культовые праздники проводят». Кула (ш) культовые праздники, проводились они весной и летом, трапеза за увеличение поголовья скота, семьи, урожайности зерна и т. п. Живописное урочище на з. села.
Итонгаран къулли (Итонгара кулли) «Итона потомков источник». Къулли называют источник, если он кем-то открыт и оформлен соответствующим образом (в архитектурном плане). В черте села. Итон - собств. имя.
ХIинишан къулли (Хинишан кулли) «Хиниша источник», в черте села. ХIиниш - собств. имя человека, который открыл и содержит источник.
Iургаюххера къулли (Ургаюххера кулли) «Источник, чтс расположен у впадины (ущелья и т. д.). В черте села.
Келойн къулли (Келойн кулли) «Келойцев источник» - в черте села.
Гуържийн Iин (Гюржин ин) «Ущелье грузин» - в чёрте села, здесь издавна жили чеченцы грузинского происхождения.
ЦIиндотIехьархойн овла (Циндотяхархойн овла) «Аул, что расположен за аулом Щиндо» - отселок на окраине села Нохч-Кела.
Зархачойн овла - отселок в группе аулов Нохч-Кела, на окраине.
Чарадойн овла «Чарадойцев аул» - в группе отселков Нохч-Кела.
Кейхосройн овла «Кейхосроя аул» - отселок в черте села. Кейхосро - собств. имя основателя аула.
ЦIиндойн овла (Циндойн овла) «Циндойцев аул» - аул в группе отселков. ЦIиндой - этноним.
ЧIунойн овла (Чунойн овла) «ЧIунойцев аул» —аул в группе отселков. ЧIуной - этноним.
ЦIиндойн кешнаш (Циндойн кешнаш) «Циндойцев кладбище» - в черте села.
Чарадойн кешнаш «Чародинцев кладбище» - кладбище в черте села. Чарадой - этноним, сравним с чародинцами в Дагестане. (Чартой).
Сехьа Йоьрде (Сеха Ёрде) «Посюсторонний Ёрде» - уроч. на окр. села. Культовое место, но уже давно забытое.
Дехьа Йоьрде (Деха Йорде) «Потусторонний Ёрде, дальнее Йорде» - уроч. Культовое место, но уже забытое, Йоьрда, Ерда, Юърда много раз встречается в топонимике Чечни и Ингушетии.
ЦIаьн берд (Цян берд) «Цая (божества) берег, место, скала и т. д.» Древнее культовое место.
Масаран боссу «Косули склон». Место, где много косуль, урочище на окраине села.
Хучайн гу «Хучая холм» - урочище с высоким живописным холмом, на окраине села. Др. культовое место.
Хьакнараш «Хакнараш» - обычно под таким названием в других местах, напр. р ЧIанти-Аргунском ущелье, скрываются древние могильники. Но можно понять и как руины, развалины чего-то.
Маммайн жиелие «Маммая (овечьему) кутану к» - уроч. на зап. окраине. Мамма - собств. имя.
Безан ирзуо (Безан ирзуо) «Тиса (л.) поляна» - разв. к ю. от Нохч-Киела.
РинжиетIа (Ринжиета) «Калитке к» - разв. к в. от Нохч-Киела.
Сарукхо шовданаш (Сарукхо шовданаш) «Сарукхи родники» - на в.
Кулой-лам (Кулой лам) «Кулой гора» - на в.
Буосуой-лам (Буосуой-лам) «Буосуой гора» - на с.
Даккхие лам (Даккхие лам) «Березовая гора» - на ю.-в.
Биезам-ирзуо (Биезам-ирзуо) «Любви (л) поляна» - на з.
Дакабоса (Дакабоса) «Ивы склону к» - на з.
Чалх-юххие (Чалх-юххие) «Чалх вблизи (рядом)» - место, где изредка бывают селевые потоки, на в. стороне Нохч-Киела.
Чарад-корта (Чарад-корта) «Чарад(?) вершина» - на ю.-з.
Лание дукъ (Лание дук) «Лание вершина» - на в.
Лание корта (Лание корта) «Лание вершина» - на в. Буосуой.
ЖовгIоние (Жовгоние) «Ячменя хребет (склон)» -на в. ЭтиМОЛОГИЯ первой части восходит к жов (иран.) - «ячмень».
ТIарта жовгIоние (Тарча жовгоние) «Верхнему (ячменя) склону к» - на з.
Меънахойи кешновш (Меънахойн кешновш) «Меънахойцев кладбище» - на в. окр.
Келойн кешновш (Келойн кешновш)- «Келойцев кладбище» - на в. окр.
Инкотойн кешновш (Инкотойн кешновш) «Инкотойцев кладбище» - на в. окр.
Кенсо-лам (Кенсо-лам) «Кенсо(?) гора» - на з.
Безин-Iам (Безин-ам) - «Тисовой рощи озеро» - к ю.-в. от Чарода и к ю. от Нохч-Киела.
Безин-Iам-корта (Безин-ам-корта) «Тисового озера вершина» - на ю.
ЦIиндо (Циндо) «Циндо(?)» - разв. к з. от Нохч-Киела. Этимология названия затемнева.
Чарода (Чарода) «Чарода(?)» - разв. к ю. от Нохч-Киела.
Лекха Инкота (Лекха Инкота) «Верхний Инкота» - разв. к ю. от Инкота. Ср. с с. Инкота в Дагестане.
Саракан лам (Саракан лам) «Саракая гора» - на ю.-в. от Нохч-Киела.
Киелойн зхка (Киелойн эхка) «Келойцев ущелье» - берет начато на южных и западных склонах Саракан лам, п. пр. р. Шаройн-Орга, протекает через Нохч-Киела.
ПхъетIа (Пхета) «Поселение на» -на з. окр. Древнейшая часть Нохч-Киела.
Пхье тIехъа (Пхе тиеха) «Поселением за» - на в. окр.
ЦIетIа (Цета) «Цу (святилище) на» - высокий холм на з. стороне.
ЙордитIе (Йордите) «Крещения на (?)» - высокий холм на в. с. Нохч-Киела. Здесь же имеется и Дехьа ЙордитIе и Сиехьа ЙордитIе.
Савн корта (Савн корта) «Кизиловая вершина» - на в.
ЧуртогIе (Чуртоги) «Внутренняя долина» -урочище на окраине села, пастбище, кустарники, речка.
Доьранчу -урочище на окраине села, пастбище. «Доьра» - на местном диалекте - пастбище, стоянка скота, зимовье и т. д.
Элайн овла «Элая аул» - аул в группе отселков. Эла - соб. имя.
Iавдурахьмайн хьайра (Авдурахмайн хайра) «Авдурахмая мельница» - одножерновая водяная мельница находилась на левом притоке Шаро-Аргуна-ахк. На этом асе притоке находились и следующие мельницы для помола кукурузы, ячменя, льна, тыквенных семечек и сухофруктов: ГIазгIерайн хьайра, МоIсун хьайра, Мурзабнган хьайра, Адуйн хьайра, Сусарен хьайра, Госойн хьайра, Тазуркъайн хьайра, МIадин хьайра, Угун хьайра, Гендин хьайра, Къасумэн хьайра.
Примечание:
Накануне выселения чеченцев в 1944 году в селении Нохч-Кела было 457 семей, которые держали десятки тысяч овец, крупного рогатого скота, более ста хозяйств имело пасек.
НИЖАЛА (нижалой)
Общество граничило на с. с ЭгIашта и Махкета, на в. с ЧIебарла, на з. с ДIай и на ю. с Чобаьхкинаройцами. Под одним и тем же названием «Нижала» было три аула: первый - на в. от Осхар-овл, второй - на в. от ГIази-овл, третий - между Жубиган-овл и ГIези-овл. Нижалой, ДIай и Боси считаются потомками трех братьев. Этимология Нижала затемнена.
МИКРОТОПОНИМИЯ НИЖАЛА
ГIонтIа (Гонта) «Склоне на» - на с-з. Разв.
ГIези овл (Гези овл) «Геза аул» - на в. Разв.
Дургойн овл (Дургойн овл) «Дургая аул» - к ю. от ГIонтIа, рядом с Лаха Нижала. Разв.
Дангар овл (Дангар овл) «Дангара аул» - на ю.-з. от ГIазин овл и к ю.-в. от Жубиган овл, к с-в. от ГIонтIа. Земли данного аула граничили с Богачарой на з. Разв.
Бейсхор овл (Бейсхор овл) «Бейсхора аул» - к в. от Осхар овл. разв.
Чуьрейн мохк (Чюрейн мохк) «Внутренняя страна» - к в. от Нижала. Разв.
Тамбийн овл (Тамбийн овл) «Тамби аул» - к ю. от Дургойн овл, на с. склоне Босойн лам. Разв.
ЧIадана (Чадана) - на ю.-з. Осхар овл, на границе с землями Богачарой. ЧIеда (чIада) - «челюсти». Разв.
Жубиг овл (Жубиг овл) «Жубига аул» - на ю. от Осхар овл. Здесь имелась боевая башня Батайн гIала. Разв.
ЦIинтиг овл (Цинтиг овл) «Цинтига аул» - рядом с Дангар овл. Разв.
Дополнения к топонимике Нохч-Кела сделал Угуев Султан, 1957 г. р., проживающий в г. Грозном, улица 8 Марта, д. 41, кв. 2.
ГIуотана эркие (Гуотана эркие) «Кутана ущелье» ~ речка протекает недалеко от разв. Жубига овл.
Муьшие чуо (Мюшие чуо) «Минерального источника лощина» - рядом с Жубига овл. Разв.
Бехача ламтIа (Бехача ламта) «Длинной горе на» - гора на с. Чуьрайн мохк, тянется с з. на в.
Доьхьал босса (Дёхал босса) «Противоположный склон» — рядом с ГIезин овл.
КIайн эхк (Каин зхк) «Белая речка (ущелье)» — протекает по с. стороне аула Нижала и впадает в Шарой Орга.
КхоьриегIоне (Кёриегоне) «Грушевому склону к» - склон горы на з. стороне Осхар овл.
Тавндукъа (Тавндука) «Горный хребет» - склон горы на з.
Гиераханан дукъ (Гиераханан дук) «Гиерахана хребет» -з. Осхар овл.
Инишан биешие (Инишан биешие) «Иниша саду к» - на з. Осхар овл.
Молхан бецин корта (Молхан бецнн корта) «Лекарственных трав вершина» - на в. Осхар овл. Здесь росли целебные травы, которые широко применялись в народной медицине.
Мерши метта (Мерши метта) «Свободная стоянка» - на в. окр. Осхар овл. Вайн.- «Безопасное место».
ТавнкъуххиетIа (Тавнкуххиета) «Горный бурьян» - на ю.-в. стороне Осхар овл. Тов (вайн.) - «отава» и къух (вайн.) - «бурьян».
Йоккхача цана (Йоккхача цана) «Большому покосу к» - на в. стороне Осхар овл.
ВармиетIа (Вармиета) «Вармиета(?)» -уроч. на в. Осхар овл.
Нажни босса (Нажни босса) «Дубовому склону к» - на ю. Осхар овл.
Осхарайн хи (Осхарайн хи) «Осхароев родник» - на в. окр. села.
Нижалойн лам (Нижалойн лам) «Нижалойцев гора» - на ю.-з. от Нижала.
Гоьрга лам (Гёрга лам) «Георгия (святого) гора» - на с.-в. от ГIазин овл.
ПатIайн овл (Патайн овл) «Патая аул» - на з. Лаха Нижала. Разв.
ЧIЕБИРЛА, ЧIАРБИЛА (чIебирлой)
Общество граничит на в. с Анцадо Дагестана, на ю. с Нижала, на з. с Нохч-Кела, Босси и Шуьйта, на с. с Ведана. ЧIебарла, вероятно, имеет в своей основе: «плоскогорье», ара «поляна», от которого сохранился только звук «р», а конечный формант «ла» «лой» указывает на этническую принадлежность
«ЧIебарлой». Сравните: вариант чIарбилой. Своим духовным центром чIебирлойцы издревле считали аул Макажа.
Макажа (Макажа) «Макажа(?)» - на с. от Садуо.
Макаж - клинообразное построение воинов-копьеносцев во время атаки неприятельских войск. Такой «клин» двигался впереди атакующих войск, первым рассекал вражеские цепи, заходя в тыл врага, брал их в окружение и уничтожал. В макаж входили самые отчаянные и физически выносливые воины.
МИКРОТОПОНИМИЯ МАКАЖА
Алдам-ГIезин ков (Алдам-Гезик ков) «Алдама сына Гези ворота». Понимать «укрепление». Мощное средневековое укрепление замкового типа, рядом с Макажа. Разв.
Масайнгоран хи (Масайнгоран хи) «Масая потомков (родичей) родник» - в черте села.
Дуркойн хи (Дуркойн хи) «Дуркая родник» - в черте села.
IалбигагIоран хи (Албигагоран хи) «Албига родичей родник» - в черте села.
Пуолайнгоран хи (Пуолайнгоран хи) «Пуолая родичей родник» - в черте села.
Хьарин эрк (Харин эрк) «Мельниц ущелье» - на в. окр. Макажа.
Iовлин боссуо (Овлин боссуо) «Лопухов склон». Могло означать и «Ягнят склон». От Iавли, Iавлеш - «ягнята зимнего окота».
ТIундакхойн ахка (Тундакхойн ахка) «Тундахоев ущелье» -на з. Макажа.
Макажойн кхашкаруо (Макажойн кхашкаруо) «Макажойн кхашкаруо(?)» - гора на с. Макажа.
Пхьа дукъ (Пха дук) «Поселения хребет» - руины древнего поселения Макажа. Имеются затянувшиеся следы жилых построек.
КIорниен дукъ (Корниен дук) «Птенцов хребет» - на с.
Хишкачу (Хишкачу) «Хишкачу(?)» - уроч. на с.
ЗазгIание (Зазгание) «Земляничный склон» - уроч. на с.
Хьаткъийн чуо (Хаткийн чуо) «Хаткин чуо» - уроч. на с. Хьаткъаш «съедобная трава».
Лара бухь (Лара бух) «Равнинная вершина» - на с. Макажа.
Садой (Садой) «Садой» - разв. рядом с Тунжайн овл.
Садоевцы долго пытались подчинить себе жителей Макажа, это было равносильно подчинению всего общества ЧIебарла. Садоевцы считали себя привилегированными людьми - али (аланы). Садой и орсой (орси) считаются родственными этническими группами. Орсойцев (орси) обычно называют сада-орси. (Ср. с исадыками Страбона).
МИКРОТОПОНИМИЯ САДОЙ
ПхьетIа (Пхета) «Поселение на» - др. часть аула Садуой, сев. окр. Разв.
Ховрин овл (Ховрин овл) «Ховрая аул» - в. окр. Разв.
Тунжайн овл (Тунжайн овл) «Тунжая аул» - разв. на с. окр. Тунжай - соб. имя.
Хасен овл (Хасен овл) «Хаси аул» - разв. в ю.-в. части Садуо. Хасе - соб. имя.
Виттайн овл (Виттайн овл) «Виттая аул» - разв. на в. окр. Виттай - соб. имя.
ИсмаIилан овл (Исмаилан) «Исмаила аул» - разв. рядом с Садуо. ИсмаIил - соб. имя.
Гантайн дукъан овл (Гантайн дукан овл) «Гантая хребта аул» - на ю.-в. окр. Разв. Гантай - соб. имя.
Саммин овл (Саммин овл) «Саммая аул» - разв. на с.-з. Сам-ми - соб. имя.
МозгIара Iин (Мозгара ин) «Мозгара ущелье» - ущелье на з. «Священника ущелье».
Все эти аулы, хутора и отселки были расположены вокруг Садуо в радиусе не более 1-2 км.
Новрийн цона (Новрийн цона) «Новрия покос» - склон горы к ю. от Садуо. Новри - соб. имя.
Улбайн цона (Улбайн цона) «Улбая покос» - уроч. к з. от Садуо. Улбай - соб. имя.
ХIиндо босо чу (Хиндо босо чу) «Хиндоев склону к» - на з.
Цхьогал дукъ (Цхьогал дук) «Лисий хребет» - на з.
Къадин цона (Кадин цона) «Кади покос» - склон на с.-з. от Садуо.
Садуойн лам (Садуойн лам) «Садоя гора» - на ю. Садуо.
Къох...н тIие (Кох...н тие) «Бурьянах на» - уроч. к в. от разв. От кьух - бурьян, тIие - формант, соотв. рус. предл. «на».
Мирзайн гIалай (Мирзайн галай) «Мирзая башне к» - на с.
Накъи кIал (Наки кал) «Дорогой под» - на с.
Хьамцие (Хамцие) «Мушмуле к» - на с. окр.
Махьайн ирзов (Махайн ирзов) «Махая (л.) поляна» - на с. окр. Махьай - соб. имя.
ШоргIуо Iин (Шоргуо ин) «Широкого (?) склона ущелье» - на ю. окр.
Чайн Iургие (Чайн ургие) «Медвежьей берлоге к» - на ю.
Бутие Iин (Бутие ин) «Бути ущелье» - на ю.-в. окр.
Тунжайн гIо (Тунжайн го) «Тунжая склон» - на з. окр.
Орсой, Орси (Орсой, Орси) «Аорсов(?) поселение» - назв. др. аула на восточной окраине Сада. Этимология остается до конца не выясненной. В Аргунском ущелье встречается несколько топонимов Орс, Оьрс, Уьрс, Орсиелие, которые созвучны с этническим названием рода - тайп Орсой в Чеберлоевском обществе. Сами представители Орси не связываеют себя с чеберлойцами, а некоторые представители из других обществ, напр. ДIай, склонны думать, что Орсой - потомки греков. Источник Оьрс-хьаст в черте аула ДIай они объясняют как «Греческий источник». Последнее, с чем можно сравнить этноним Орсой и топонимические названия Орс, Оьрс, Орсиелпе - это Оры - богини, ведавшие тремя временами года, Миром, Правдой и Законностью в природе и обществе, а также с Сиела (Зевс) из мифологии Древней Греции. Оры + Сиела = Орсиела. Из рассказов людей старшего поколения в 1940 году в двух небольших аулах Лакха-Ореой и Лаха-Орсой, расположенных рядом, проживало 54 семьи. Известно также, что у древних тавров (Крымский полуостров) верх. божество солнца называлось также Орс. Орсойцез иногда называют Сада-Орсой, подчеркивая этим их «высокое», «княжеское» происхождение. Садой у вайнахов принято считать князьями-феодалами (эли). Выходцы из Орсой-аула в настоящее время проживают в селениях СаIди-КIотар, Алхан-Кала, Самашки, Закан-Юрте и в г. Грозном.
МИКРОТОПОНИМИЯ ОРСОЙ
ПхьетIие (Пхетие) «Поселении на» - древняя часть Орсой. Разв.
ГIуонат овл (Гуонат овл) «Гоната аул» - разв. на ю. Орсой. ГIонат - соб. имя.
Чахин овл (Чахин овл) «Чахи аул» - рядом с Орсой.
ПхьетIие, ГIуонат овл, Чахин овл находились вокруг Орсой в радиусе менее километра.
ПхьаттIа (Пхатта) «Поселения на» - в центре Лакха Орсой. Разв.
Пхьахьалжа (Пхахалха) «Поселением перед» — на в. окр. Разв.
Пхъокоче (Пхокоче) «Поселением выше» - с. окр- Лакха Орсой. Разв.
КIорнен овл (Корнен овл) «Корне аул» - разв. хутора на в. Лакха Орсой.
Орсойн Iин (Орсойп ин) «Орсойцев ущелье» - между Лакха и Лаха Орсой.
Цхъогалан Iургие (Цхьогаланургие) «Лисьей норке к» -уроч. между Лакха и Лаха Орсой.
Iаьржичу хъоха хьалха (Аржичу хоха халха) «Черной пещере перед» - на ю.
ИрзовтIа (Ирзовта) «Лесной поляне на» - уроч. на ю.-в.
Шаледие (Шаледие) «Лёд тает (где)» - уроч. на ю.-в.
Дахачу кхашка (Дахачу кхашка) «Длинным пашням к» - на ю. Лакха Орсой.
Салазан накъе (Салазан наке) «Санном пути на» - на ю. окр.
Исуган овл (Исуган овл) «Исуга аул» - на ю. Состоял из следующих хуторов: Пачаган овл, Шахьаган овл, НикIейн овл. Во всем ауле проживало девять семей.
Серсаган аре (Серсаган аре) «Серсага поляна» - уроч. на ю. Серсаг - соб. имя.
ГIонтан овл (Гонтан аул) - разв. на ю. Здесь проживало 14 семей. Разв.
Дехил тIа (Дехил та) «На противоположной стороне» - уроч. на в. окр. Разв.
Хадинача латтинашка (Хадинача латтинашка) - уроч. на в. окр.
Хьанзайн ара (Ханзайн ара) «Ханзая поляна» -уроч. в районе Орсой лам. Разв.
ЦIаългашка (Цалгашка) «Домикам к» -уроч. на ю.-в. Вероятно, здесь находились язычеыгие святилища «цIаьлгаш» или «цIевгаш»,
Соьеа йист (Сёса йист) - уроч, на ю.-в. Сравните с «Соьса» в обществе ЧIаьнта, где находились др. культ. места «КуомалтIи» и «Иссхой». То же, что и ЦIаьдгашка.
ОьгIалойн боьру (Оьгалойн бёру) «Огалояцев лощина» -уроч, на ю.
ХетIе (Хете) «Дозоре на (?}» - уроч. на ю. в районе Орсойн лам.
ШиетIе (Шиете) «Шиете(?) «Вершина горы» - на. ю.-в.
Хьунан лам (Хунан лам) «Лесная гора» - на в. Орсой.
Iалханан къоххашка (Алханан коххашка) «Алхана бурьянам к» - на в.
Дахича аганашка (Дахича аганашка) «Длинным лощинам к» - уроч. на в.
Хьахе биеру (Хахие биеру) «Пещерная лощина» - уроч. на ю.
Шорчу гIони (Шорчу гони) «Широкий хребет» - уроч. на ю.
Iаьндойн цона (Андойн цона) «Андийцев покос» - гора на в. Орсой.
Шаричу биерие (Шаричу биерие) «Гладкой (ровной) лощине к» - уроч. на ю.
Дух додача гIони (Дух доцача гони) «Подножья без хребет(?)» - уроч. на ю.
Ши гов чу биеру (Ши гов чу биеру) «Двуполая лощина» -уроч. на ю.
Къийсучу гIони (Кийсучу гони) «Спорному хребту к» - хребет на ю.
Байсайн биеру (Байсан биеру) «Байсая лощина» - уроч. на ю. Байса - соб. имя.
Неберу (Неберу) «Корыта (?) лощина» - уроч. на з. окр.
Арзанан биеру (Арзанан биеру) «Орлиная лощина» - уроч. на в.
Махен дукъ (Махен дук) «Ветряной хребет» - хр. на в. Возм., и Вербы хребет. От мах - верба.
ЖарбаIалан овл (Жарбаалан овл) «Жарбаала аул» - разв. на с.-з.
Сакъайн гу (Сакайн гу) «Жертвенный холм» - на с. окр. Лакха Орсой.
Акхарашан Хьастарашан бIов (Акхарашан Хастарашан бов) «Акхараша сьша Хастараша боевая башня» - на с. окр. Лакха Орсой.
ТIундакхуо (Тундакуо) «Тундакуо(?)« -разв. аула на в. склоне Сарукха-лам, к з. от Макажа.
Теллайн овл (Теллайн овл) «Теллая аул» - отселок находился на з. Разв. Телла - соб. имя.
Насухьен овл (Насухен овл) «Насухи аул» - отселок находился рядом с ТIундакха. Разв. Насухье - соб. имя.
Къадайн овл (Кадайн овл) «Кадая аул» - отселок находился рядом с ТIундакха. Разв. Къадай - соб. имя.
Лаха ТIундакха (Лаха Тундака) «Нижний Тундакха» - центральная часть ТIундакха.
Ачаган овл (Ачаган овл) «Ачаг аул» - разв. на з. окр. Ачаг -соб. имя.
Iисакъайн овл (Исакайн овл) «Исакая аул» - разв. на ю.-з. окр. Исакьа - соб. имя.
Жабиран овл (Жабиран овл) «Жабира аул» - разв. на з. окр. Жабир - соб. имя.
ГIазин овл (Газин овл) «Гази аул» - разв. на з. окр. ГIази -соб, имя.
МИКРОТОПОНИМИЯ ТIУНДАКХА
Асайн дукъ (Асайн дук) «Асая хребет» - на с.
Кашнайн Iин (Кашнайн ин) «Кладбищ ущелье» - на з.
КIаргу Iин (Каргу ин) «Глубокое ущелье» - на в.
ЦIечу Iамие (Цечу амие) «Красному озеру к» - на з. Священное озеро.
Цацакх Iин (Цацакх ин) «Цацакха(?) ущелье» - на з.
Iуриг хьиех (Уриг хиех) «Дыра пещера» - на з.
БацIин хьиех (Бацин хиех) «Баци пещера» - в 1 км. к в.
Чермойн кхашка (Чермойн кхашка) «Чермоевским пашням к» - на в.
Очайн хьарие (Очайн харие) «Очая мельнице к» - на в. Очай - соб. имя.
Ценойн тIи (Ценойн ти) «Сенокосе на» - горы на с.
Лабазанан хьарие (Лабазанан харие) «Лабазана мельнице к» - на в.
ТIундакхойн арие (Тундакхойн арие) «Тундакха равнина» -на с.-з., древний стадион для военных и спортивных игр.
Огаройн дукъ (Огаройн дук) «Ковыля хребет» - на с.
Пхьаметта (Пхаметта) «Поселения месту к» - разв. на з.
ТIундакхойн тIиехьие (Тундакхойн тиехие) «Тундакхойн за» - на с.
Осхаройн цона «Осхароев сенокос» - склон на с.
Арие овл (Арие овл) «Равнинный аул» - разв. находятся в 2,5 км на с.-з. Макажа, южнее Желашка и рядом с Тундакха. От «арие» - равнина, «овл» - аул.
МИКРОТОПОНИМИЯ АРИЕ-ОВЛА
Дукъа тIиехьа (Дука тиеха) «Хребтом за» - уроч. на ю.
ГIаза цона (Газа цона) «Гази покос» - уроч. на ю.
Акълайн арие (Акнайн арие) «Плит каменных поляна» -на ю.
Махкачие (Махкачие) «Страны центр, владений центр, внутренняя часть» - разв. пашни на ю.
Дакъайн дукъ (Дакайн дук) «Трупов хребет» - на ю. Арие овл.
ТIийхьие (Тийхие) «Заднее место» - уроч. на с.
Якъшие (Якшие) «Сухое засушливое место» - уроч. на ю. Возм., от якъачу маттие.
Жа деллача (Жа деллача) «Овцы погибли (где)» - на ю. Арие овл.
Старчиекартие (Старчиекартие) «Волов ограда» -уроч. на ю.
Шина коьртан юкъ (Шина кёртан юк) «Двух вершин середина» - седловина на ю. разв.
Осхара овл (Осхара овл) «Осхара аул» на с. от Жужаган овл. Разв. Осхар - соб. имя.
Герги овл (Герги овл) «Ближний аул» - место, где находилось одноименное поселение. Разв.
ИгIа овл (Ига овл) «Нижний аул» - рядом с Арие овл. Разв.
ГутIахой (Гутахой) «Холма жители» - рядом с Арие овл. Разв.
Хин коьртие (Хин кёртие) «Речки истокау» - рядом с Арие овл.
БIагаша овл (Багаша овл) «Багаша аул» - назв. связано с собетв. им., относящимся к др. пласту вайн. ономастики: «бIагаш», «бIаргаш» - глаза. Рядом с Арие овл.
Гидайн овл (Гидайн овл) «Гидая аул» - рядом с Арие овл. Все эти аулы находились вокруг Арие овл в радиусе не более одно-го-двух км.
Ригахойн лам (Ригахойн лам). Северный отрог «Кхашкаройн лам» - пастб., сен.
Хьаркъаруо (Харкаруо) - разв. к в. от Макажа и рядом с ИгIаруо, разделяет с Дагестаном ущелье Анди Ботлихского р-на.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬАРКЪАРУО
Воверги хи (Воверги хи). Родник в черте аула. Название связано с именем из древн. пласта вайнахской ономастики. «Вуонверг» - плохой, неуживчивый (человек).
БийсаноштIара хи (Бийсаноштара хи) «Вода с корыт Бийсы» - в черте аула. Название сложилось из трех компонентов: Бийсан - соб. имя, неш - по всей вероятности, корыта, выдолбленные из целых бревен, и хи - вода, родник.
Кханчайгарун хи (Кханчайгарун хи) «Канчи потомков вода (родник)» - в черте разв.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной воде на» - родник в черте аула. Над родником небольшая каменная постройка в виде часовни для отдыха и молитв, рассчитанная на странников, путешественников, отшельников и монахов.
Куьллинахойн хи (Кюллинахойн хи) «Кюллинахойцев родник» - в черте разв. Хьаркъаруо.
Кей кIелла хи (Кей келла хи) «Родник, что под воротами» -родник в черте аула.
Макажойн ламниш (Макажойн ламниш) «Макажойцев горы» - собирательное название гор, входящих в круг центрального аула Макажа общества ЧIебарла.
Къийсучуо (Кийсучуо) «Спорная» - гора граничит на с.-в. с Анди (Дагестана), на с. с территорией Хорочо Веденского района (Чечни).
Зие-чу (Зие-чу) - гора и котловина, западным склоном упирается в земли Ведено и Элистанжи.
Лонжойн мохк (Лонжойн мохк) «Лонжоев владения». Южным склоном упирается в земли Бассахой и ХIиндой.
ЦIикаруо (Цикаруо) - разв. на з. от Макажа, рядом с ТIундакха.
Бассахуо (Бассахуо) «Склона житель» - разв. на з. от Макажа, между ТIиндо и ЦIикара.
МИКРОТОПОНИМИЯ БАССАХУО
Iавлиечу (Авлиечу) - речка на з.
ТIандуо коьртие (Тандуо кёртие) «Тандо(?) вершине к» -речка, уроч. на з.
Старчухималчу (Старчухималчу) «Волы воду пьют где» -уроч. на з.
ПхьатIахойн къулла (Пхатахойн кулла) «Пхатахоевцев родник» - над родником возвышалась каменная часовня для отдыха путников. Так называемая «Дорожная гостиная».
Шишхон ара (Шишхон ара) «Азалеи склона поляна» - пологий склон на в.
Ши лам къасте (Ши лам касте) «Две горы (где) разделяются» - лощина на з.
Кирчо (Кирчо) «Белой глины(?) впадина» - уроч. на з.
Йоккхачу цIунгулие (Йоккхачу цунгулие). Первая часть -«большой», вторая часть - «вершина островерхая», в основе котор.- имя языч. бога «ЦIу». В данном случае понимется как «Большой возвышенности к» - на з.
Кхазин биеру (Кхазин биеру) «Кхази лощина» - лощина с пологими склонами. На з.
Iовлин чу (Овлин чу) - уроч. на з., родник. Iовли -у различных обществ в говорах носит различный характер и смысл: 1) ягненок раннего окота; 2) вид травы; 3) впадина, ущелье, откуда веет свежестью, холодом даже в знойные дни; 4) закрытое для скота место, общественный сенокос; 5) священная роща. Такие участки бывают общеаульскими и общими для всего рода, реже - личные.
Киелой лаьттина арие (Киелой ляттина арие) «Келойцы стояли где поляна» - на з.
СтимургIайн арие (Стимургайн арие) «Стимургайн(?) поляна» - уроч. на з., общеаульские пастбища.
ДIахичу агана (Дахичу агана) «Длинной балке к» - на з.
Цхьогалайн IургаштIа (Цхогалайн ургашта) «Лисьих норках на» - горы на з.
Байсхурен маттен мотт (Байсхурен маттен мотт) «Байсхура стоянки стоянка» - на з. В черте развалин Бассахо имеются топонимы:
Шовхалан овл, БацIин овл, ХIиммайн овл, Шишханан овл, Буркъойн овл, Анзалан овл - древнейш. часть в черте самого аула Бассахо-ПхьенгIоне, ПхьетIи, Кортин гIони, Хьевхьа йистие, Кирчуо (Кирчуо) «Белой глины(?) впадина» - на з.
Бунахуо (Бунахуо) - разв. на ю. Макажа и с. Садуо. Название сложилось из бун - «шалаш, временное укрытие».
МИКРОТОПОНИМИЯ БУНАХУО
Терате (Терате) «Терате(?)» - склон горы на ю. Бунахуо. Название не ясно. Но созвучно с Тертего Грузии.
Iумайн цона (Умайн цона) «Умая покос» - на ю.-з.
Шовхалан биеру (Шовхалан биеру) «Шовхала балка» - на з.
Сири цона (Сири цона) «Сири покос» - на ю.-з.
Хьасойн цона (Хасойн цона) «Хасоя покос» - на ю.
Пхьен даккъашка (Пхен даккашка) «Поселения хребтам к» -на з. Др. могильники, руины боевых башен.
АриетIа (Ариета) «Равнине на» - пологий склон на с.-з.
Шамилан руот (Шамилан руот) «Шамиля стоянка» - обычно применяется для обозначения стоянки скота в знойные дни, но здесь бунахойцы этим термином обозначали место остановок мюридов имама Шамиля во время его похода на чIебарлойцев для усмирения их. К ю.-з. от Бунахуо.
Юкъан даккъаш (Юкан даккаш) «Средние (серединные) хребты» - на ю.
Мушакхан биеру (Мушакан биеру) «Мушака балка» - на ю. Мушакха - еоб. имя.
Буош ханитIа (Буош ханита) «Дикого чеснока склон» - склон на з.
Iабайн хьовхьа (Абайн ховха) «Абая склону к» - на з. Iаба -соб. имя.
Цецайн цона (Цецайн цона) «Цецая покос» - на ю.-з. Цеца -соб. имя.
Iамие цIагуние (Амие цагуние) «Озера границы у» - на в.
Хьаткъайн чие (Хаткайн чие) - впадина к с. от Бунахуо. В основу топонима легло название съедобной травы хьаткъаш и чие - формант, указывающий вовнутрь.
Бунахойн жиелашка (Бунахой жиелашка) «Бунахойцев кутанам к» - к с. от Бунахуо. Склон, где стояли овечьи кутаны бунахойцев.
Тунку тIиехьа (Тунку тиеха) - склон горы на местном диалекте, «тунку» иногда может быть названа остроконечная верхушка от «тунтулиг» - дым, дымоход. Внешний вид выступа на хребте, напоминающий дымоход горского камина, дал повод для такого названия.
ШаIманан жиелуо Iиена дукъ «Шаъмана (овечий) кутан стоял (где) хребет» - уроч. на с.
Нускулан хие (Нускулан хие) «Невесты роднику к» - на с.-з. от Бунахуо. Живописное место. Невеста обязана была в первые дни супружеской жизни таскать воду в медном кувшине из этого родника. В 5 км к с.-з. от аула.
Бежин мохк (Бежин мохк) «Табуна место» - пастбище на юге.
ДуьхьалиетIа (Дюхалиета) «Противоположной стороне на» -уроч. на ю. от разв.
Боннашка (Боннашка) «Шалашам к» - уроч. на ю.
Такхум тIие (Такум тие) «Обрыве на» - уроч. на з,
Акънойн арие (Акнойн арие) «Плит (каменных) поляна» -на з.
Тоьлгин арие (Тёлгин арие) «Муравейников поляна» - довольно ровное место в лощине на з.
Токхум хьалхие (Токум халхие) «Обрывом перед» - склон на с. от разв.
ГIалайн биера (Галайн биера) «Башни балка» - на с. от разв.
ТIо бахни биера (То бахни биера) «Камни добывали где балка» - на южн. окр. разв. Каменный карьер.
Авлин кIиел (Авлин киел) «Аулом под» - в. окр.
Хин кIагу (Хин кагу) «Речки впадине к» - на с.-в. окр.
ЭниетIи (Эниети) - уроч. и речка в 1,5 км к в. от Бунахуо. От «Ана» - др. божество утренней зари, рассвета, горизонта, природных явлений.
Жамчу Iиние (Жамчу иние) «Маленькому ущелью к» - пролегает на с.-з. разв.
Нашхойн хи (Нашхойн хи) «Нашхойцев родник» - на в. от разв. Бунахуо. Вер., на берегу речки жили выходцы из об-ва Нашха. Об этом и поведал данный топоним.
Хо (Хо) «Стража, дозор» - люди, несущие сторожевую службу. Аул расположен недалеко от высокогорного озера Къоьзан Iам, к в. от Макажа.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХОЙ
Iамбоссу (Амбоссу) «Озеро склон» - имеется в виду склон озера Къоьзан Гам. На с.-в. Хой.
Шимри корта (Шимри корта) «Шимри(?) вершина» - вершина на с. Хой.
Барчу ламу (Барчу ламу) - гора на с. То же, что и Шимри корта. «Барч» - верхняя граница. «Верхней границе к».
ХьалаттIие (Халаттие) «Верх на» - хребет на в. Хой.
ХIаыкъил чу (Ханкил чу) (?) - уроч. на в.
Барчан къуохие (Барчан къуохие) (?) - уроч. на в.
КIудин биердие (Кудин биердие) - уроч. на ю.
Анзукх чу (Анзук чу) (?) - уроч. на з. Хой.
Къоьзанан Iам (Кёзанан ам) «Сорочье(?) озеро» - на с. Хой.
Хойн къулла (Хойн кулла) «Хойский источник» - хорошо оформленный в горском архитектурном стиле родник в центре аула Хой.
Хой хьуьнах (Хой хюнах) «Хоевском лесу в» - на ю. аула.
Овлен духхие (Овлен духие) «Аула нижней части в» - часть аула.
Хойн гIала (Хойн гала) «Хоя башня» - сохранившаяся от укрепления единственная башня. Жители Хой, как и все жители об-ва, постоянно несли сторожевую службу на дорогах и границе.
Сири хьакхнаршка (Сири хьакнаршка) «Сири(?) развалинам к» - на з. Хой.
Вармие гIо (Вармие го) «Вармие(?) склон» - на ю.
Iовдалайн корта (Овдалайн корта) - отшельников вершина. На вершине когда-то находился монастырь.
ОзадтIе (Озадте)(?) - уроч. на с. Хой.
Хе чу (Хе чу) «Дозора место» - на ю. Хой.
ХьахиетIа (Хахиета) «Пещере на» - уроч. на в. Хой.
Кхаьзакхаш (Кязакхаш) (?) - уроч. на з. Хой.
Буттбожнечу (Буттбожнечу) «Луна упала где» - уроч. на с.
ДаккхнетIа (Даккхиета) «Берёзе на» - на с. Качие (Качие) «Границе к» - рядом с селом Хой. Небольшая возвышенность на з. окр.
Нана Iам (Нана ам) «Мать озеро» - на с. окр. Кезеной Ам. Вар.: Къоьзуна Iам.
Цона йолчу (Цона йолчу) «Покос имеется где» - разв. на в. Хой.
Кхайкхачу (Кхайкхачу) - имеется в виду место, откуда в определенное время выкрикивали последние известия. Это особого рода «устный журнал« горцев. Бытование такого «журнала» отмечено в обществе ЧIебарла, ЧIохой, Гухой и др. местах.
ХIинда (Хинда) - разв. аула в 7 км к ю. от Макажа, рядом с Рига. Название остается необъясненным.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХIИНДА
ПхьитIиехьие (Пхитиехие) «Поселением за» - др. часть в черте разв. В черте развалин ХIинда имеются след. части: Осайн овл, ТIахIира овл, Iумайн овл, Андулайн овл, ХIурика овл, Касойн овл, ГIандайн овл, Махьайн овл, Дукъа тIие, Мутин овл.
Махьайнгора къуллай (Махайнгора куллай) «Махая (потомков) родник». Махаевцев родник в черте разв. ХIиндо. Над родником - часовня для отдыха и молитв.
ИергIо (Иерго) «Островершинный склон» - на з. Название сложилось из двух компонентов: «иер» - острый, островерхий и «гIо» - склон. В урочище ИергIа течет речка такого же названия.
ЗиезгIо (Зиезго) «Сосновый хребет» - хребет, лежащий на з.
Киерин гIо (Киерин го) - хребет, проходящий на з. ХIинда параллельно ЗиезгIо. По уроч. протекает речка такого же названия. Этимология названия не ясна. Вторая часть «гIо» - склон.
МИКРОТОПОНИМИЯ КЪОЬЗУНОЙ
Къоьзуной (Кёзуной) «Сорочий» - разв. на з. Къоьзуна Iам, недалеко от Хой.
Бехботли (Бехботли) «Бехботли(?)».
Бехботли Iин (Бехботли ин) «Бехботли(?) ущелье» - з. часть.
Дакъчу Iина (Дакчу ина) «Сухому ущелью к» - ю.-в. окр.
Пхьана кIал (Пхана) «Поселением под» - ю. окр. Др. часть Къоьзуной. Разв.
ИрзиетIа (Ирзиета) «Лесной поляне на» - в. окр.
Каристанайн хьакхнаршка (Каристанайн хакхнаршка) «Христиан (поселения) разв.» -на в. Къоьзуной.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной речке на» - на ю.-з.
Цонойн дукъ (Цонойн дук) «Покосов хребет» - на з.
Жинашка (Жинашка) «Духам к» - на з. уроч.
Ригахуо (Ригахуо) - разв. Представляет собой отдельную этническую группу в об-ве ЧIебарла. Рядом с Макажа. В радиусе не более 1 км в округе Рига были расположены след. отселки: ПхьатIи, Ананчи, Торсунан овл, Пхьарайн овл, ГIазин овл, Дундайн овл, Кхийкхайн овл, Миммайн овл.
МИКРОТОПОНИМИЯ РИГА
Ригахойн кхашкаруо (Ригахойн кхашкаруо) (?) - г. на ю.
СиелиетIа (Сиелиета) - уроч. в р-не горы Ригахойн кхашкаруо, где происходили обряды в честь бога грома и молнии Сиела. На ю. Рига.
Буоккхачу меттин мотт (Боккхачу меттин мотт) «Большой стоянки стоянка» - на ю.
Огарин кIел долу хи (Огарин кел долу хи) «Ковылей ниже расположенный родник» - на ю.
Ларах (Ларах). Вер., восх. к «ларагI» - равнина/поляна - на з.
Зиез-чу (Зиез-чу) «Сосновой (рощи) лощина» - котловина на з. Рига.
Цана лам (Цана лам) «Сена гора» - общественный сенокос. Пастбище. На з. Рига.
Iовлин боссуо (Овлин боссуо) «Лопухов склон» - склон на ю.
ГIони (Гони) «Склону к» - уроч. на ю.
Аппанчи арие (Аппанчи арие) «Аппанчи(?) поляна» - уроч. южнее Рига.
Боссуо арие (Боссуо арие) «Склона поляна» — южнее Рига.
УргIулие тIи (Ургулие ти) - уроч. на ю. Назв. вер., сложилось от «ургIул» - длинный шест, у которого проводился магический обряд вывешивания костей козленка в снятой здесь же шкуре во время проливных дождей.
Хин коьртиера хи (Хин кёртиера хи) «Речкас истока» - южнее Рига.
Галанийн боссуо (Галанийн боссуо) «Галушек(?) склон» -уроч. на ю.
ХьажиетIа (Хажиета) «Лбу на» - уроч. на ю. Имеется в виду выступ горы.
Миммарие чу (Миммарие чу) (?) - уроч. на с. Рига.
Говраш йойние тIие (Говраш йойние тие) «Коней истребили (погибли) где на» - хребет на с.
Кхаъ Iамне тIи (Кхаъ амие ти) «Трех озерах на» - уроч. на с.
БIо бойне дукъ (Бо бойне дук) «Войска уничтожили где хребет» - на с. Рига.
ТIиндо хьахочу (Тиндо хьахочу) «Тиндо(?) пещере в» - на с. Рига.
БекIумиечу (Бекумиечу) (?) - уроч. на с.
Кад хьахьин боссуо (Кад хахин боссуо) «Чашки - пещеры склон» - уроч. на с.
Хьариш яху корта (Хариш яху корта) «Мельничные жернова добывают (где) вершина» - на з. Рига.
Зие корта (Зие корта) «Зие(?) вершина» - на с. Рига.
Хьачирие хи (Хачирие хи) «Алычи поляны источник» - на с.
ЭЛИСТАНЖИ (элистакжхой)
Общество, представленное одним селением, расположенным между реками Бас и Хул-Хул, в 6 км к востоку от Хоттуне, в 1 км к ю.-з. от ЦIен-Ведана. По преданиям, территория общества Элистанжи простиралась на юг до Саьрбала, на вост. до реки Хул-Хул, на западе до реки Бас, захватывая ее л. берег, на севере выходила на предгорную равнину. Предания говорят о том, что на юге Элистанжи жили Садой и Пешхой, которые были вытеснены более сильным племенем, имя которому было Орс-эла.
В основу Элистанжи, согласно одной из легенд, легло: эла + сту + жIай, что мало убедительно. Выходцы из Элкстанжи широко расселились в плоскостных селениях.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭЛИСТАНЖИ
Маштакха (Маштакха) - большой лесной массив на с.-в. По преданиям, здесь жили наьрт-аьрстхой. Обнаруживаются древние могильники под вековыми чинарами.
Элан-жIаран-корта (Элан-жаран-корта) «Княжеского креста вершина» - на ю. По преданиям, на этой вершине стоял большой деревянный крест, воздвигнутый легендарным родоначальником элистанжинцев Орс-эла.
Сюьйла корта (Сюйла корта) «Жертвенная вершина» - на с.-з. Ар. саIил - жертва.
Элистанжхойн эхк (Элистанжхойн эхк) «Элистанжинцев ущелье (речка)»- течет с ю.-з. на с.-в. и впадает слева в Хул-Хулау.
Iаьржа эхк (Аржа эхк) «Черное ущелье (речка)» - течет с ю.-з. на с.-в. и впадает слева в Хул-Хулау. Между указанными речками протянулся хребет «ЦIен-дукъ».
Вецин шовда (Вецин шовда) «Веци родник» - на ю.-в. окр.
Менги басса (Менги басса) «Менги (?) склон» - на ю.-в. Здесь же имеется и Менги басса хоти «Менги (?) склона лесной массив». Менгу - так звали сына Чингис-Хана.
Булкх (Булкх.) «Родник», «речка».
ЖагI Iин (Жаг ик) «Гравия ущелье» – речка, течет с ю. на с.
Зоьчу (Зёчу) – уроч. на ю. окр. Встречается как этноним «зуьрхой»
ГIаммердера хъех (Гаммердера хех) «ГIаммерди (?) пещера». Первая часть напоминает груз. ГIмерти. Уроч. с пещерой на с. окр
Жадагарден Iин (Жадагарден ин) «Овец считают (где, ущелье» – на с. окр.
Хадаргие (Хадаргие) Хадаргие (?) Имеются др. могильники. На ю. окр. Оползень.
Ниттин тогIе (Ниттин тоге) «Крапивы долина» – уроч на о. окр.
Билта (Билта) – уроч. на ю. окр. См. общество Билта. Обнаруживаются могильники.
Элистанжхойн лам (Элистанжхойн лам) «Элиетанжхойцев гора» – на ю. стороне
ЖагI некъ (Жаг нек) «Гравийная дорога» – на ю. окр.
Идала ирзов (Идала ирзов) «Идала (л.) поляна» – на с.-з.
Нинайк ирзов (Нинайн ирзов) «Никая (л.) поляна» – на с.-з.
Билайн ирзов (Билайн ирзов) «Билая (л.) поляна» – на с.-з.
Барзайн ирзов (Барзайн ирзов) «Барзая (л.) поляна» – на. с.-з.
Сирон ирзие (Сирин ирзие) «Сири (л.) поляна» – на с.-з.
ЯсаIан ирзие (Ясаъан ирзие) «Ясаън (л.) поляна» – на с.-з.
ГIайсолтайн ирзие (Гайсолтайн ирзие) «Гайсолтая (л.) поляна» – на с.-з
Мовсаран ирзие «Мовсара (л.) поляна» – на с.-з.
Закрин ирзие (Закрин ирзие) «Закри (л.) поляна» – на с.-з.
Петар ирзие (Петар ирзие) «Петара (л.) поляна» – на с.-з.
Хьадайн ирзие (Хадайн ирзие) «Хадая (л.) поляна» – на с.-з.
Олабайн ирзие (Олабайн ирзие) «Олабая (л.) поляна» – на с.-з.
Хьаькхна корта (Хякхна корта) «Вершина, на которой вырублен лес» – на с.-з.
Эдилханан ирзие (Эдилханан ирзие) «Эдилхана (л.) поляна» – на с.-з.
Даудан ирзие (Даудан ирзие) «Дауда (л.) поляна» – на с.-з.
Гач-хьажийн ирзие (Гач-хажийн ирзие) «Гач-хажи (л.) поляна» – на с.
Iабдул-Ха.лакъан ирзие (Абдул-Халакан ирзие) «Абдул-Халака (л.) поляна» – на с.
Абдурахьманан ирзие (Абдурахманан ирзие) «Абдурахмана (л.) поляна» – на с.
КъахIиран ирзие (Кахиран ирзие) «Кахира (л.) поляна» – на с.
Сосаркъан ирзие (Сосаркан ирзие) «Сосаркая (л.) поляна» – на с.
ГIумакхбайн ирзие (Гумакхбайн ирзие) «Гумакхбая (л.) поляна» – на с.
Iабдурзакъан ирзие (Абдурзакан ирзие) «Абдурзака (л.) поляна» – на с.
Тойсуман ирзие (Тойсуман ирзие) «Тойсума (л.) поляна» – на с.
Дадахьайн ирзие (Дадахайн ирзие) «Дадахая (л.) поляна» – на с.
Визархаиан ирзие (Визарханая ирзие) «Визархана (л.) поляна» – на с.
Дуогайн ирзие (Дуогайн ирзие) «Дуогая (л.) поляна» – на с.
Чамакхан ирзие (Чамакхан ирзие) «Чамакха (л.) поляна» – на с.
Сайдин ирзов (Сайдин ирзов) «Сайди (л.) поляна» – на с.
Бошкан ирзов (Бошкан ирзов) «Сайди (л.) поляна» – на с.
ГIаьстин ирзов (Гастин ирзов) «Гасти (л.) поляна» – на с.
ГIезин ирзов (Гезин ирзов) «Гези (л.) поляна» – на с.-в.
Абдуллайн меттиг (Абдуллайн меттиг) «Абдуллы место» – на з.
Индарбайн ирзов (Индарбайн ирзов) «Индарбая (л.) поляна» – на з.
Бексолтанан ирзов (Бексолтанан ирзов) «Бексолтана (л.) поляна» – на з.
Нодин ирзов (Нодин ирзов) «Ноди (л.) поляна» – на з.
Хьамзин ирзов (Хамзин ирзов) «Хамзи (л.) поляна» – на з.
Iаббазан ирзов, Аппазан ирзов, «Аппаза (л.) поляна» – на з.
Чинин ирзие (Чянин ирзие) «Чини (л.) поляна» – на з.
ШоIайпан ирзие (Шоъайпан ирзие) «Шоъайпа (л.) поляна» – на в.
Этин ирзов (Этин ирзов) «Эти (л.) поляна» – на в.
Элибийн ирзов (Элибийн ирзов) «Элибия (л.) поляна» – на в.
Юсупан ирзие (Юсупан ирзие) «Юеупа (л.) поляна» – на ю.-з.
Iелахьажийн Iалавдийн ирзие (Элихажийн Алавдийн ирзие) «Элихажи Алавди (л.) поляна» – на ю.-з.
Беса аре (Беса аре) «Склон реки Бас».
Iург долу берд (Ург долу берд) «Берег с пещерой».
Ирезин ирзо (Ирезин ирзо) «Ирези (л.) поляна».
Iохин дукъ (Охин дукъ) «Охи хребет».
Музин дукъ (Музин дукъ) «Музы хребет».
МуцIин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна».
Iуспанан ирзо (Успанан ирзо) «Успана (л.) поляна».
Дедид ирзо (Дедин ирзо) «Деди (л.) поляна».
Мусостан ирзо (Мусостан ирзо) «Мусоста (д.) поляна».
Джебин ирзо (Джебин ирзо) «Джеби (л.) поляна».
Махьмудан ирао (Махмудан ирзо) «Махмуда (л.) поляна».
Саьлгиран ирзо (Сялгиран ирзо) «Салгири (л.) поляна».
Зумин ирзо (Зумин ирзо) «Зуми (л.) поляна».
МутIин ирзо (Мутин ирзо) «Мути (л.) поляна».
Висхан ирзо (Висхан ирзо) «Васхи. (л.) поляна».
Берсин ирзо (Берсин ирзо) «Берси (л.) поляна».
Адаман ирзо (Адаман ирзо) «Адама, (д.) поляна».
Iумин ирзо (Умин ирзо) «Уми (л.) поляна».
Исакъан ирзо (Исакан ирзо) «Исака (л.) поляна».
Вобанакъин ирзо (Вобанакин ирзо) «Вобанаки (л.) поляна».
Баттин ирзо (Баттин ирзо) «Батти (л.) поляна».
Къонзин корта (Конзин корта) «Конзи вершина».
БахIин ирзо (Бахин ирзо) «Бахи (л.) поляна».
Ахьмадан ирзо (Ахмадан ирзо) «Ахмада (л.) поляна».
Илесан ирзо (Илесан ирзо) «Илеса (л.) поляна».
Кадин ирзо (Кадин ирзо) «Кади (л.) поляна».
Мусайтан ирзо (Мусайтан ирзо) «Мусайты (л.) поляна».
Датин ирзо (Датин ирзо) «Дати (л.) поляна».
Арскъин ирзо (Арски ирзо) «Арски (л.) поляна».
ШепиIан ирзо (Шепиъан ирзо) «Шепиъа (л.) поляна».
Чадалан ирзо (Чадалан ирзо) «Чадала (л.) поляна».
ЗIокин ирзо (Зокин ирзо) «Зоки (л.) поляна».
Таьштин ирзо (Тяштин ирзо) «Тяшти (л.) поляна».
Хьусин ирзо (Хусин ирзо) «Хуси (л.) поляна».
Узбин ирзо (Узбин ирзо) «Узби (л.) поляна».
Iишкъан ирзо (Ишкан ирзо) «Ишки (л.) поляна».
Мусайн ирзо (Мусайн ирзо) «Мусан (л.) поляна».
Чен ирзо (Чен ирзо) «Чени (л.) поляна».
ГелатIехьа (Гелатеха) «Гела за».
Ага дахана баса (Ага дахана баса) «Склон (где) скатилась люлька».
Манкъаран дукъ (Манкаран дук) «Манкара хребет».
Гуранчу (Гуранчу).
Iуьргах Бас кхуьссу басе (Ургах Бас кхюссу басе). Бас – река.
Бесан бас (Бесан бас) «Склон (реки) Бас».
Ламешка (Ламешка) «К горам (к террасам)».
КIорга бера (Корга бера) «Глубокая лощина».
ПхонитIе (Пхоните) «Там, где граб (стоит)».
Хала Iин (Хала ин) «Трудное ущелье».
ГIовдин некъ (Говдин нек) «Говди дорога».
Iиналдехьа (Иналдеха) «За ущельем».
Эдин шовда (Один шовда) «Эди родник».
Гечхан шовда (Гечхан шовда) «Гечхана родник».
Мусостан шовда (Мусостан шовда) «Мусоста родник».
Къедиран тогIе (Кедиран тоге) «Кедира долина».
ВахIабан тогIе (Вахабан тоге) «Вахаба долина».
Шабайн ирзе (Шабайн ирзе) «Шабая (л.) поляна».
Никин ирзе (Никин ирзе) «Ники (л.) поляна».
Элибийн тогIе (Элибийн тоге) «Элиби долина».
Ахьъядан ирзе (Ахъядан ирзе) «Ахъяда (л.) поляна».
СаьIидан ирзе (Сяидан ирзе) «Сяида (л.) поляна».
Малсаган ирзе (Малсаган ирзе) «Малсага (л.) поляна».
Висалбин ирзе (Висалбин ирзе) «Висалби (л.) поляна».
Лажхин ирзе (Ламхин ирэе) «Ламхия (л.) поляна».
Селимханан ирзе «Селимхана (л.) поляна».
Яхьъян ирзе (Яхъян ирэе) «Яхъя (л.) поляна».
МатIайн ирзе (Матайн ирзе) «Матая (л.) поляна».
Дагайн ирзе (Дагайн ирзе) «Дагая (л.) поляна».
Теймасханан ирзе (Теймасханан ирзе) «Теймасхана (л.) поляна».
Асхьабан ирзе (Асхабан ирзе) «Асхаба (л.) поляна».
Тутушан ирзе (Тутушан ирзе) «Тутуша (л.) поляна».
Iисайн ирзе (Исайн ирзе) «Исая (л.) поляна».
Шахмирзин ирзе (Шахмирзин ирзе) «Шахмирзи (л.) поляна».
Шукайн ирзе (Шукайн ирзе) «Шукая (л.) поляна».
Ашкин ирзе (Ашкин ирзе) «Ашкия (л.) поляна».
Закраин ирзе (Закрин ирзе) «Закрия (л.) поляна».
Эдисодтайн ирзе (Эдисолтайн ирзе) «Эдисолтая (л.) поляна».
Бакровн ирзе (Бакровн ирзе) «Бакрова (л.) поляна».
Шонгре (Шонгре).
Махьмайн ирзе (Махмайн ирзе) «Махмая (л.) поляна».
Азахайн ирзе (Азахайн ирзе) «Азахая (л.) поляна».
Вокруг с. Элистанжи было семьдесят хуторов, возникших в девятнадцатом веке, в период Кавказской войны. Селение Элистанжи несколько раз уничтожалось, жители изгонялись и переселялись к Тереку и на предгорную равнину. Нежелавшие оставлять свои родовые очаги и земли уходили в лесные чащобы и тайно от царских властей закладывали хутора. Они просуществовали вплоть до 1932–35 годов.
ЧЕРМОЙ
Чермой – этническое об-во. Локализовалось в древности на горе Чермойн лам, протянувшейся с ю.-з. на с.-в. до реки Хул-Хулау от селения МахкатIе до Хорочо, оставляя на с. селение Ведана. На склонах и вершине Чермойн лам обнаруживаются древние могильники, городища и культовые места, в числе которых и Тишоли тIе, посвященное богине плодородия и деторождения Тишоли.
Этническое общество граничило на востоке с Хорочо, на юге с ЧIебарла, на западе с Садой и Саьрбалой, на севере с Дишни-Ведана и Элистанжи. Из-за трудных условий жители давно спустились на плоскость и широко расселились в равнинных селениях, особенно в долине реки Бас, где основали крупное селение МахкатIе.
Есть предание о том, как было положено начало переселению чермойцев с вершины горы Чермойн лам. Имам Шамиль нуждался в пастбищных землях глубоко в тылу для своего большого войска, и Чермойн лам было самым удобным для этого местом. Шамиль предложил чермойцам новые места – в долине реки Бас, на что последние откликнулись согласием и стали поспешно переселяться, говоря всем встречным: «Тхо керлачу махка тIе доьлху». Отсюда и название.
Все места, названия которых здесь приводятся, расположены на вершине Чермойн лам.
Тишол тIие (Тишол тие) «Тишоли на» – др. урочище, куда собираясь жители не только Чермойн лам, но Хорочо, Дишни, Эрсана, Зирхой, БелгIатой, Элистанжхой, Къоьзуной, Садой, Саьрбалой и др.
Кхо-кха долтIие (Кхо-кха долтие) «Три пашни имеется (где) на» – руины б. поселения.
Туънкахана (Тюнкахана) «(?)». Руины б. селения.
Мусаханан кIотар (Мусаханан котар) «Мусахана хутор» – руины б. поселения.
НикIижан котар (Никижан котар) «Никижа хутор» – руины б. поселения.
Чуьра лам (Чура лам) «Внутренняя гора» – руины б. поселения.
ГIотанаш Iийначу тIехьах (Готанаш ийначу теха) «Овечьи кутаны стояли (где)» – руины б. поселения.
Яхьяйн кIотар (Яхъяйн котар) «Яхья хутор» – руины б. поселения.
ГIарчханан кIотар (Гарчханан котар) «Гарчхана хутор» – развалины поселения.
МИКРОТОПОНИМИЯ МАХКАТШ, ХОТТУНИЕ, ТЕВЗАНА, СЕЛЬМЕН-ТЕВЗАНА
МахкатIе (Махкате) – Селение на л. б. реки Бас, на ю.-з. Тевзана, в основу названия легло «мохк» – земля, страна и «-тIе», послелог, соответствующий русскому предлогу «на».
Тевзана (Тевзана) – село на пр. б. реки Бас, напротив МахкатIе.
Киров-юрт (Киров-юрт) «Кирова поселение» – то же «Тевзана».
Хоттуна (Хоттуна) «Грязнуха» – речка, пр. приток Бас. На речке Хоттуна лежит селение Хоттуна.
Хоттуна (Хоттуна) – селение названо по одноименной речке Хоттуна, на которой оно лежит, расположено на в. Тевзана.
ЭгIашта (Эгашта) – селение на л. б. реки Бас, на с. Тевзана, в основу названия, вероятно, легло тюрк, агIаш – дерево, лес, которое, однако, имеет аналогию и в чечено-ингушских языках, сравн. с гIаж – палка, где начальный «а-» мог утратиться. ГIаж – агIаш.
Татол (Татол) «Канал» – речка, канал, в данном случае искусственный канал для орошения полей, на восточной стороне ЭгIашта. Ср. с тюрк, татаул в том же значении.
ГIалин дукъ (Галин дук) «Крепостной хребет» – между Тевзана и МахкатIе. Лес, пастбище, родники.
Кхуран дукъ (Кхуран дук) «Грушевый хребет» – на ю. окр. МахкатIе. По всей вероятности, название «кхор» образовалось из двух компонентов: Кхо – три и ор – частицы, употребляемой во всех словах, произносимых во время клятвы, как послелог, например: делор, цIарор, стигланор, лаьттор, малхор, баттор, маликор, кхер-чор – дела + ор, цIер + ор, стиглан + ор, лаьтт + ор, малх + ор, батт + ор, малик + ор, кхерч + ор и т. д. Грушевое дерево у ваинахов издревле считалось священным деревом трех гурий – трех богинь: Маьлха-Аьзни, Дарий-Ден-Куока и Дика-Дела-ЙоI. В др. греческой мифологии три богини – Эврена, Евномия и Дика – три прислужницы Зевса, назывались орами. Чеч. кхор – кхо + ор, – т. е. «три оры» – выступали в древности в том же значении.
Верам Iин (Верам ин) «Соляная речка (ущелье)» – л. пр. Бас. течет с ю.-з. на с.-в.
Бас (Бас) – река, берет начало на с. склонах Пешхой лам, течет с с. на ю. Изредка чеченцы ее называют и Бас-хи – склона река.
Суьйла корта (Сюйла корта) «Жертвенная вершина» – на в. окр. Тевзана (Киров-юрт). Лес, пастбище, источники.
Iинал дехьа (Инал деха) «Ущельем за» – в черте села Киров-юрт. «Заречье».
ТогIичу (Тогичу) «Лощине в» – з. часть села Киров-юрт.
Эвла тIе (Эвла те) «Ауле на» – центральная часть Киров-юрт. В черте.
Тениг (Тениг) – речка, л. пр. реки Бас, берет начало на с. отрогах черных гор, впадает рядом с МахкатIе.
Тевзанхойн лам (Тевзанхойн лам) «Тевзанхойцев гора» – на в. окр. селения Киров-юрт.
Цанин корта (Цанин корта) «Сенная вершина» – в р-не «Тевзанхойн лам», на в. окр. села.
Билта (Билта) – (?) – уроч. на в. окр. села в р-не Тевзанхойн лам. Ср. с названием этнического об-ва Билта.
Элсичу (Элсичу) – (?) – уроч. на в. окр. Киров-юрт.
КIентий багийна арие (Кентий багийна арие) «Молодцев сожгли (где) поляна» – уроч. в р-не Тевзанхойн лам, на в. окр.
ЭгIаштхойн лам (Эгаштхойн лам) «Эгаштинцев гора» – на ю. стороне Киров-юрт.
Чолхан дукъ (Чолхан дукъ) «Хаоса хребет» – на ю.-з. Киров-юрт.
ЧIиннахойн берд (Чиннахой берд) «Чиннахойцев обрыв». Предание: Боевая дружина чиннахойцев совершила набег на жителей равнины, заблудилась в туманную и темную ночь, все сорвались в этот обрыв и погибли до единого.
Керкен дукъ (Керкен дук) «Черкесский хребет» – начиная от юго-восточной стороны МахкатIе тянется до самого озера Кезе-ной-Ам, где он у местных жителей (Хорочо) имеет то же самое название – Керкен дукъ. Кроме того, один из западных склонов хребта хорочойцы называют Чергазин бассе, т. е. Черкесский склон.
ГIезотан кешнаш (Гезотан кешнаш) «Газавата кладбище» – на склоне хребта Керкен дукъ. По преданиям, здесь похоронены горцы, погибшие на Кавказской войне.
Iаьржа эхк (Аржа ахк) «Черное ущелье» – речка между Хот-туние и Элистанжи.
Гуьйрачу (Гюйранчу) – уроч. на ю.-в. окр. Хоттуне. Этимология затемнена.
Тевзинхойн кIотар (Тевзинхойн котар) «Тевзинхойцев хутор» – хутор в 6 км к ю. от МахкатIе.
Чолха ирзо (Чолха ирзо) «Хаоса (л.) поляна» – на ю. села, на пр. б. реки.
Лекха корта (Лекха корта) «Высокая вершина» – в 5 км к ю. от МахкатIе, в р-не Черных гор.
Ленен дукъ (Ленен дук) «(?) хребет» – на ю.-в. окр. МахкатIе.
Эса кIаьгнаш (Эса кягнаш) «Язычников (?) лощины» – на с. Элан-жIаран корта. Вер., культ, м. периода язычества.
Барзие (Барзие) «Кургану.к» – высокий холм на ю. окр. села МахкатIе.
Садой (Садой) – разв. аула в 5-6 км к ю. от МахкатIе.
Садойн корта (Садойн корта) «Садойская вершина» – на ю. села.
Булкх (Булкх) «Родник, источник» – л. пр. речки Тениг, берет начало в Черных горах, встречается с последней севернее МахкатIе.
Дой лоьцу Iин (Дой лёцу ин) «Коней ловят (где) ущелье» – на ю. села.
Хьаьмцан юх (Хямцан юх) «Мушмулы рядом, около» – уроч. в р-не Саьлма-Тевзана.
Къиелазарие (Киелазарие) (?) – уроч. на с. склоне Садойн корта, на л. б. речки Тениг. Этимология затемнена.
Дуццахотие (Дуццахоти) – разв. хутора и уроч. на юге от Саьлма-Тевзана. Народная этимология Дуцин хотие – от Дуца – соб. имени. На з. окр. имеется курганный могильник.
Хьаьмцан кIотар (Хямцан котар) «Мушмулы хутор» – уроч. на ю. МахкатIе, в р-не Къиелазарие, где некогда находился хутор.
Къелазаран корта (Келазаран корта) «(?) вершина» на ю.-з. МахкатIе.
Жайранан корта (Жайранан корта) «Джейрана вершина» – на ю.-з.
Сен маIашка (Сен маашка) «Оленьим рогам к» – на ю.-з. МахкатIе.
Хозин барз (Хозин барз) «Хозин курган» – курганный могильник на ю.-в. окр. МахкатIе.
Эльмарзин барз (Элмарзин барз) «Элмарзи курган» – курганный могильник на ю.-в. МахкатIе.
Саьлма-Тевзана (Сялма Тевзана) «Сялма Тевзана» – селение на ю.-з. МахкатIе. Этимология первой части затемнена.
Сту эхка иккхинчу (Сту эхка иккхинчу) «Вол в пропасть упал (где)» на с. склоне Пешхойн лам.
Пешхойн лам (Пешхойн лам) «Пешхой гора» – на ю. МахкатIе. Предание: Пешхо-князь выиграл эту гору и дочь-красавицу у Садо-князя.
Наж бохийна корта (Наж бохийна корта) «Дуба (где) разделали» – на с. склоне Пешхой лам.
Хьачара дукъ (Хачара дук) «Алычевой поляны (?) хребет» – тянется с ю.на с, на ю.-з. МахкатIе.
Мовкин дукъ (Мовкин дук) «Мовки хребет» – подходит с юга к МахкатIе.
Ление (Ление) – «?» – возвышенность на юге МахкатIе. Этимология не ясна.
Маштакха (Маштакха) – (?) – возвышенность на в. окр. Хот-туна. По преданиям, здесь жили нарты, обнаруживаются др. могильники и предметы материальной культуры с периода каменного века.
Маштакха корта (Маштакха корта) «Маштакха вершина» -вершина в возвышенности Маштакха.
Наьрташ баьхна дукъ (Нярташ бяхна дук) «Нарты жили (где) хребет» – тот же хребет, что и Маштакха дукъ.
ХОРОЧО (хорочой)
Этническое общество, локализовавшееся в горной части бассейна реки Хул-Хул, граничит на востоке с ДаьргIа, БелгIата, Эр-сана, Гуьна, на юге с Iаьнди (Даг. Респ.), ЧIебарла (Чеч. Респ.), на западе с Саьрбала, Лашкара, Садой, Элистанжи, а на севере с Ведана, Теза-Кхаьлла. Харачойцы широко расселились в плоскостных селениях и городах.
Что легло в основу этнонима «хорочо», до конца не выяснено, но, однако, можно привести несколько любопытных сравнений: «ха» – (вайн.) дозор, страж, охрана, «хара» – дупло, но мало убедительно. Ближе к истине – «хан + ара + чоь» – дозора котловина.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХОРОЧО
Къуйм дукъ (Куйн дук) «Воров хребет» – на ю. ЦIаьчу лам. Л. б. реки Хул-Хул.
Керкен дукъ (Керкен дук) «Черкесский (?) хребет» – протянулся с зап. на вост. до высокогорного озера Къоьзана-Iам.
Чергазин дукъ (Чергазин дукъ) – то же, что и Керкен дукъ.
Чергазин басие (Чергазин басие) «Черкесский склон» – на хребте Черкесском, на юго-западе Хорочо.
Хьалхара лам (Хьалхара лам) «Передняя гора» – возвышается на юге с. Хорочо.
Зарга-лам (Зарга-лам) «Щит-гора» – тоже Хьалхара лам – на юге с. Хорочо. Зарговз – оружейник от зарг + говз.
Ирзешка (Ирзешка) «Лесным полянам к» – уроч. на ю. окр. Обнаружены др. могильники в р-не ЦIаьчу лам.
Чан ирзе (Чан ирзе) «Медвежья поляна» – уроч. на ю. окр. Склон горы ЦIаьчу лам.
Айманан ара (Аймана ара) «Пруда поляна» – на ю. на вершине Щаьчу лам, л. б.
Яхаш басса (Яхаш басса) «Яхаш (?) склон» – уроч.: на з. окр. в р-не ЧIерганаштIе, л. б. речки.
Ашанаш чу (Ащанаш чу) «Ашанаш (?) в» — уроч. на ю.-з. в районе Щаьчу лам.
Товхечу (Товхечу) «Камине (?) в» – уроч. на ю.-з. в районе ЦIаьчу лам. л. б. реки.
ДелетIа (Делета) «Делета» – др. культ, м., посвященное верховному богу Дела. На ю.-з. окр.
Беха лам (Беха лам) «Длинная гора» – в звене Чермойн лам.
Шелчу хитIа (Шелчу хита) «Холодной речке на» – уроч. на ю. окр.
Хорочойн лам (Хорочойн лам) «Хорочойцев гора» – на с.-з. окр.
Пхийтта хи долучу (Пхийтта хи долучу) «Пятнадцать источников (где) выходят» – на с.-з. окр. в районе Хорочойн лам.
Вериечу лам (Вериечу лам) «Вериечу (?) гора» – на ю. с.-в. склон горы Лене.
ГIалайн дукъ (Галайн дук) «Крепости хребет» – на ю. окр.
Туьйрие (Тюйрие) «Тюйрие (?)» Живописная вершина на с.-в. Хорочо. Единственное, с чем можно сравнить топоним, это вайн. туъйра – «сказка». Культ, место. По рассказам старожилов, на вершине обнаруживаются древние поселения, могильники. П. б. реки Хул-Хулау. По преданиям, на горе и ее окрестностях жили нарт-арстхой. Вершина горы служила своеобразным Парнасом, куда собирались лучшие в стране гор сказители и певцы. Победители награждались длиннорогим козлом или круторогим бараном, а побежденный получал маленький горшочек масла. Отсюда можно понять природу и смысл древневайнахской поговорки, которой заканчивал сказочник свою сказку: «Кай-бож суна, даьттан гуьмалк хьуна». Такими же «Парнасами» служили Фэлга-лоам в об-ве Хамхи и Деле-лам в об-ве Сандаха (горная Чечня).
БегIан ирзо (Беган ирзо). Уроч. на вост. окр. Зап. склон горы Туьйрие. Бага, багI, база, ез – хвойные деревья.
Хьарамие (Харамие) «Запретное» – довольно обширный участок в массиве Iаьнди-лам (Андийский хребет). Многие годы между чеченцами и андийцами шла непрекращающаяся борьба за этот хребет. Борьба эта отразилась в народных песнях: «Цу Iаьндийн кIенташа лекха лам къуьйсу, цу оьрсийн кIенташа сийна Терк къуьйсу, сан даларан мошано соьца мотт къуьйсу. Со яла реза ю цуьнца ца яха». Песня Залмы.
Собрался специальный Совет страны гор, где были представители с обеих сторон. Долго обсуждали и к перемирию не пришли. Самым лучшим разрешением этого вопроса, стоившего много жертв, народ нашел объявить «Запретной» – хьарам и, следовательно, ничейной горой. Долгие годы гребень хребта Iаьндин-лам оставался «ничейным» и «запретным» для живого человека.
Хьеран дукъ тIехьа (Херан дук теха) «Мельничным хребтом за» – уроч. на ю.-в.
Лене (Лене) «Лене (?) – гора на с.-з. п. б. реки Хул-Хулау.
Туки-хие (Туки-хие) «Туки роднику к» – на ю.
Гоьрган цана (Гоьрган цана) «Георгия (?) покос» – так называемые храмовые сенокосные угодия, за счет которых содержался храмовый скот. Такие же сенокосные и пахотные наделы получали и служители церкви в период христианства и муллы – после принятия ислама.
Такхор-боьру (Такхор-бёру) «Копна лощина» – уроч. на ю. села.
Ирбуйн боьру (Ирбуйн беру) «Ирбуйн(?) балка, лощина» – уроч. на ю. Западный склон горы Хьалхара лам.
Желтан ирзие (Желтан ирзие) «Желта (л.) поляна» – на з.
Патара басса (Патара басса) «Листа(?) склон» – уроч. в районе БегIан ирзо.
Хьач боллу ирзо (Хач боллу ирзо) «Алыча (где) стоит (л.) поляна» – на в., в районе Туьйра.
АтагIашка (Атагашка) «Долинам к» – уроч. на с.-в. по речке Хьеран ахк.
Хьеран ахк (Херан ахк) «Мельницы речка» – пр. пр. Хул-Хул.
Мехкдаытанан ирзо (Мехкдяттанан ирзо) «Нефти (л.) поляна» – на с.-з. села.
Кхашка (Кхашка) «Пашням к» – на ю.-з.
Зеламханан хьех (Зеламханан хех) «Зелимхана пещера» – в районе горы ЦIаьчу берд на ю. Хорочо.
Къакъарайн боьру (Какарайн беру) «Скальных (плит) лощина» – уроч. на ю.-з.
Руьнжие басса (Рюнжие босса) «Прохода (?) склон» – на ю. В районе горы Лене. Здесь должны были находиться охраняемые дозором ворота.
Малх босса (Малх босса) «Солнечный склон» – на з. в районе Лене.
Кхиелан кхе (Кхиелан кхе) «Совета мудрецов (старейшин) пашни» – на з. окр. Жрец, кузнец, лекарь, оружейник, член Совета страны или мудрецов получали особые наделы пахотной земли, сенокоса. Об этом говорит данный топоним.
Яьгначу босса (Ягначу босса) «Сгоревшему склону к» – на з. в районе Лене.
ЧIеж коьртие (Чёж кёртие) «Ущелья начало» – на з. в районе Лене.
Лечанан берд (Лечанан берд) «Соколиная скала» – на з. в районе ЦIаьн берд.
Хиш долчу ирзе (Хиш долчу ирзе) «Источников (л.) поляна» – на в. Хорочо.
Попие (Попие) «Чинаре к» – на ю., с. склон Хьалхара лам.
Iам боккхучу цIогуние (Ам боккхучу цогуние) «Большого озера границе к» – уроч. на ю.-в., где имеется озеро, образовавшееся от осадковых вод.
Кинишка ара (Кинишка ара) «Овсяное поле» – на с.-з. в районе Чермойн лам.
ТIаьшка боссо (Тяшка боссо) «Мостов(?) склон» – на з., в районе Чермойн лам.
Къарнайн ара (Карнайн ара) «Карная поляна» – уроч. на з. в районе Гизгина лам.
Казармие (Казармие) «Казарме к» – уроч. на ю.
ГIойтин желе (Гойтин желе) «Гойты овчарне к» – в районе Лене.
Кханча-кхала (Кханча-кхала) «Живописная возвышенность» – на ю.-в. окр. Хорочо, где по преданиям находилось мощное укрепление каких-то могущественных князей. Ср. с кханча – крест (ав.) Креста башня (?).
Ара-тIе (Ара-те) «Полем над» – уроч. на ю.-з. окр.
ЗогIа боьра (Зога бёра) «Жертвенная (?) лощина» – уроч. на в. окр. Вер., культ, м. Ср. с чеч. загIа, захало, зугIур и осет. зуар – ангел, крест, святилище, церковь.
Вов тIехьа (Вов теха) «Вов (?) за» – в. склон Гизгина лам.
Ташт мехка (Ташт мехка) «Ташты владения» – на в. Ташта – соб. имя.
Тух тоьлчу коьрта (Тух тёлчу кёрта) «Соль (животным) дают (где) вершина» – уроч. на в. окр.
Iинан чIожа (Инан чожа) «Ущелья ущелье» – уроч. на в. окр.
Ши лам хедие (Ши лам хедие) «Две горы разделяются (где)» – на в. окр.
Хьонку боьру (Хонку беру) «Черемши лощина» - уроч. на в. окр.
IометIа (Омета) «На озере» – развалины. В районе Зирх.
Хьочие (Хочие) «К алыче» – развалины.
Байтаркхие (Байтаркхие) – развалины.
Кха IомиетIа (Кха омета) «К трем озерам» – развалины.
Хьеха хьалха (Хеха халха) «Перед пещерой» – развалины.
Тимишан ирзо (Тимишан ирзо) «Тимиша л. поляна» – развалины.
ЭгIазгие (Эгазгие) – развалины.
Все вышеперечисленное – это бывшие населенные пункты.
ХIовкайн ирзов «Ховкая (л.) поляна» – на с.-в.
Хьийзачу кIоге (Хийзачу коге) «Вращающаяся впадина» – уроч. на в. окр.
Хьеран тIаьхье (Херан тяхе) «Мельницей за» – уроч. на з. Хорочо.
Ишал чоь (Ишал чё) «Болотное место» – уроч. на с.-з.
ЖогIанчу (Жоганчу) «Гравия впадина» – речка на с.-з.
Мужайн цана (Мужайн цана) «Мужая покос» – на в. окр.
ЦIаьн берд (Цян берд) «Цая (бога) гора» – расположена на ю.-з. Хорочо.
Даьттана кIажа (Дяттан кажа) «Масла пятачок» – на в. окр.
Туп леттинчу (Туп леттинчу) «Стан (военный) стоял где» – уроч. на з. окр.
Чахчара (Чахчара) «Водопаду к» – речка на з. окр.
Сата хьех (Сата хех) «Сата (?) пещера» – на ю.-з.
Зеламха Iийна боьра (Зеламха ийна бёра) «Зеламха жил где лощина» – на ю.-з. в районе ЦIаьн берд. Название связано с именем абрека Зелимхана Харачоевского.
Даккхийчу кешнашка (Даккхийчу кешнашка) «Большим кладбищам к» – на ю. окр.
Шемалан некъ (Шемалан нек) «Шамилевская дорога» – серпантином поднимается на гору Хьалхара лам, протяженность около 10 км. Была проложена в течение одной ночи чеченским отрядом, входившим в состав шамилевсих войск.
Некъан голие (Некан голие) «Дороги колено (поворот)» – на в. окр.
Хьонкан босса (Хонкан босса) «Черемши склон» – на в. окр.
Паччахьан некъ (Паччахан нек) «Царская дорога» – проложена к приезду Александра II в 1871 году. Шамилевская и царская дороги лежат на одном и том же склоне Хьалхара лам и пересекают друг друга.
Аттачу Iина (Аттачу ина) «Легкое ущелье» – уроч. на з.
Хорочу кIоге (Хорочу коге) «Хорочоевской лощине в» – на с.-в.
Динара воссу акъара (Динара воссу акара) «С коня (где) сходят поляна» – небольшая поляна на крутом и долгом подъеме перевального пути из Хорочо в Дагестан, где спешились и давали отдых верховым лошадям.
Мукх бийна боьру (Мукх бийна беру) «Рожь посеяли (где) лощина» – на ю. окр.
Iу вийна шовда (У вийна шовда) «Пастуха убили (где) родник» – на ю. окр.
ГIозбина лам (Гозбина лам) – гора между Дишни-Ведана и Хороча. Этимология названия зетемнёна. Но гIоз, гIоза, газ и др. могут выражать понятия радость, экстаз, оргии, азарт, но не обруч.
Гизгина лам (Гизгина лам) «Обследованная (?) гора» – поднимается на ю.-з. Дишнин-Ведана. Чеч. гездина, гезйина – проверено, обследовано. Возм., гора служила местом охотничьих угодий.
Къоьзунан Iам (Кёзунан ам) – высокогорное озеро на границе Дагестана и Чечни, во впадине, образуемой горами Iаьндин лам и Кхашка лам.
Легенда: Горцы всегда и всюду были гостеприимными и доброжелательными. У них в доме выделялись комната, кунацкая, специально для гостей берегли пищу, хозяйка дома, владычица огня и очага, после того, как заправит котел для ужина, бросала несколько кусков лишнего мяса со словами: «для нежданного и долгожданного гостя»; после того как высыпет муку в чан для теста, бросала еще несколько горсточек муки со словами: «для нежданного и долгожданного гостя», и если вдруг, даже после полуночи, появится странник, путник, следующий в дальний путь, он не мог оставаться голодным. Его «доля» пищи всегда ждала его. А если этот гость остановился на сутки или больше, то для него приносилась специальная жертва – резался баран.
И вот бог решил проверить, поиспытать, все ли горцы гостеприимны, не ослаб ли святой закон гор, закон гостеприимства и для этой цели послал своего ангела. Спустился ангел в образе нищего странника и стал ходить по всем аулам гор. И везде его принимали с радушием. Но случилось нежданное. Пришел он глубокой ночью в один аул, стал стучаться к каждому хозяину и проситься в дом. И везде ему отвечали: «Проходи дальше. Нет у нас для гостя ни постели, ни пищи». Жители этого аула были скупы и негостеприимны. Так и прошел он весь аул от дома к дому, от одного хозяина к другому, везде встречая отказ. Дошел он до самой окраины аула и постучался в дверь бедной сакли. А в этой бедной сакле жила одинокая женщина с малыми ребятишками. Она открыла дверь и на просьбу странника ответила: «Входи, нежданный и долгожданный гость».
Собрала она скудные запасы своих продуктов, накормила, напоила гостя и предложила постель. Но гость неожиданно произнес: «Я не странник и не нищий. Я ангел. Хожу по горным аулам и проверяю щедрость гор и горцев. Везде меня встречали с радушием, но здесь меня никто не принял, кроме тебя. Этот аул будет проклят богом. Он будет потоплен в море дождя. Небо начнет «рыдать» ливневыми дождями после моей молитвы и затопит весь этот аул. А ты собери свои пожитки и ребятишек и иди вслед за мной. Только тебе и твоим ребятишкам бог дарует жизнь».
И повел он одинокую женщину и ее малых детей на вершину горы. И как только он вывел женщину и детей на безопасное место он, этот ангел, стал молиться, чтобы бог ниспослал ливневы дожди, которые затопят весь этот грешный аул со всеми его жителями. И небо стало «рыдать» до тех пор, пока аул этот не опустился, образовав большую котловину и не затопил его слезами неба.
«Стигла догIанца къевзина хIоьттина Iам» – называют его горцы. А там, где остановилась одинокая женщина с малыми детьми, появился новый аул под таким же названием, что и озеро – Къоьзуна. Озеро стали называть Къоьзунан Iам (Кезеной-Ам), а аул этот стали называть Къоьзуна.
Ковхи (Ковхи) «Ворот речка» – течет с в. на з. и впадает в озеро Кезеной-Ам. Вер., на этой речке стояли охраняемые ворота. Ср. с Кенхи, названием села в Шатоевском р-не, которое образовалось от ков – ворота и хи – речка. Ворота + речка.
Хьорсу хи (Хорсу хи) «Мельницы канала речка(?)» – речка впадает в озеро с запада.
Шимрин дукъ (Шимрин дук) «(?) хребет» – в р-не озера Кезеной-Ам.
Азал тIи (Азал ти) «Извечная (вечная) возвышенность» – в р-не Зарга-лам. Андийцы называют эту гору Азал-лам.
ЙоьIан чIаба хи (Ёан чаба хи) «Девичья коса-речка» – водопад, напоминающий по форме девичью косу. Вариант чахчарие, т. е. водопад. На окр. Хороча.
Пхьоьхунан боьру (Пхёхунан бёру) «Площади лощина» – на ю. села, на з. склоне Чергазин бассие. Пхьоьха – площадь, куда собираются в свободное от занятий время старики и молодежь для обсуждения важных дел и для сообщения всех «новостей» за день, или определенный промежуток времени. Пхьоьха имели каждое село, каждый аул.
Пхьоьхуна (Пхёхуна) «Площадь» – в черте села.
Хьашка хьех (Хашка хех) «Передняя пещера» – на в. в районе горы Туьйра.
Шалгов хьех (Шалгов хех) «С двумя ответвлениями пещера» – на ю.
Дехачу кхашка (Дехачу кхашка) «Длинным пашням к» - уроч. на ю.-з. Имеются др. могильники.
Онзу ваьхна меттиг (Онзу вяхна меттиг) «Онзу жил (где) место» – на ю.-з.
Тена вийна арие (Тена вийна арие) «Тена убит (где) поляна» – на ю. окр.
Ведана, Дишнин-Ведана (Ведана, Дишнин-Ведана) «Плоское (место), Дишнинское Плоское (место) – от веда, ведана – плоскость, плоское место. Районный центр Веденского района. Расположен на л. б. реки Хул-Хуло, в 8 км с. от Хорочо. Живут здесь дишни.
МИКРОТОПОНИМИЯ ДИШНИН-ВЕДАНА
Шемалан кIотар (Шемалан котар) «Шамилевский хутор» – часть селения Ведана. Основателем хутора является, по преданию, Шамиль-хаджи, переселившийся из Къорада (Дагестана).
ХIинжин кIотар (Хинжин котар) – часть села.
ГIалайчу (Галайчу) «Крепости в» – собственно центр бывшей крепости и нынешнего райцентра Ведено. Военное укрепление было основано в середине XIX века царской колониальной администрацией. Некоторое время являлось резиденцией имама Шамиля.
Хул-Хуло, Хул-Хулау – река, берет начало на перевале Хьа-рами в Дагестане, на юге, течет с с. на ю. через населенные пункты: Хороче, Ведана, ЦIен-Ведана, Вирхотие, Бенойн-КIотар, Сиржа-Эвла. Пр. пр. реки Сунжи, впадает в последнюю зап. Гудермеса.
Шайхо доIа дина хи (Шайхо доа дина хи) «Шайхом молитву читанная вода (источник)» – источник на ю. окр. «Освященная» вода.
Декъаш дукъа (Декаш дука) «Трупов (?) хребет» – на в. стороне Ведана, на пр. б. Хул-Хуло. Обнаруживаются др. могильники.
Гур-дукъ (Гур-дукъ) «Капкана (?) хребет» – на ю.-з. Возм. от гур «капкан», но и в значении «сильный заслон, засада».
Туркала ишалш (Туркала ишалш) «Туркала(?) болота» – на ю.-з.
Чарташ дохучу (Чарташ дохучу) «Могильных плит добывают (где)» – на ю. окр.
ГIамаран корта (Гамаран корта) «Песчаная вершина» – на ю.-в.
МаьIнех чу (Мянех чу) «Ольховой (рощи) лощина» – на в. окр.
Кеманан станце (Кеманан станце) «Самолета станция» – аэродром на в. окр.
Хьоче (Хоче) «Алыче к» – уроч. на ю.-з.
Дехъа тIе (Деха те) «По ту сторону» – уроч. на з.
Цициган ирзов (Цициган ирзов) «Цицига (л.) поляна» – пашни на окр. села.
Хьаьлиман ирзов (Халиман ирзов) «Халима (л.) поляна» – на окр. села.
Сулайман ирзов (Сулайман ирзов) «Сулаймана (л.) поляна» – на окр. села.
КIохцулан ирзов (Кохцулан ирзов) «Кохцула (л.) поляна» – на з. окр. села.
Соьлечун ирзов (Сёлечун ирзов) «Аварца (л.) поляна» – на окр. села.
Сатханан ирзов (Сатханан ирзов) «Сатханан (л.) поляна» – на окр. села.
ГIапайн ирзов (Гапайн ирзов) «Гапая (л.) поляна» – на окр.
Йошуркъайн ирзов (Йошуркайн ирзов) «Йошуркая (л.) поляна» на окр. села.
Падайн ирзов (Падайн ирзов) «Падая (л.) поляна» – на окр. села.
Напайн ирзов (Напайн ирзов) «Напая (л.) поляна» – на окр села.
Лабазанан ирзов (Лабазанан ирзов) «Лабазана (л.) поляна» на окр. села.
ГIалайн ахк (Галайн ахк) «Крепости речка (ущелье)» – з. пр Хул-Хул, течет по ю.-з. стороне Ведана.
Имам Шемилан гIап лаьттина меттиг (Имам Шемилан гап ляттина меттиг) «Место, где стояло укрепление имама Шамиля» живописная поляна у северного подножья Горга лам, на юго-западной окраине селения Дишни-Ведана, на высоком мысе, заключенного с двух сторон быстрой речушкой. В наши дни здесь сады и усадьбы крестьян, местных жителей.
Рассказывают: по середине обширной поляны, окруженной глубоким рвом, валом и крепостной стеной, поставленных вертикально впритык и высотой в 10-12 аршин, стоял двухэтажный каменный дом имама, в котором жили имам и его семья, находилась канцелярия и все служащие, собирался Совет улемов и т. пр. Здесь же, во дворе в отдельных домиках жили русские офицеры и солдаты, добровольно перешедшие на сторону борющихся за свободу и независимость горцев. В том самом доме на первом этаже, если верить преданиям, томились некоторое время захваченные в плен грузинские княгини Орбелиани и Чавчавадзе. Пленниц обменяли на сына имама, Джемалдина, отданного отцом в аманаты и выросшего при царском дворе.
Когда привели к нему сына, имам обнял его и заговорил с ним на родном языке, нисколько не сомневаясь в том, что он знает его. Джемалдин не понял отца и обратился к помощи переводчика. Имам возмутился и спросил сына:
― Неужели, сын, ты забыл родной язык? Неужели ты с отцом будешь говорить на чужом языке?
Через переводчика Джемалдин ответил отцу:
― Отец, я забыл в чужом краю язык и нравы моего народа и нам придется общаться через переводчика. Прости меня, я не виноват.
― Я проклинаю тебя за то, что ты забыл родной язык и принял чужой язык и чужие нравы! Я отрекаюсь от тебя.
Затем имам Шамиль обратился к присутствующим:
― Уберите его с глаз моих и больше не показывайте!
После возвращения к отцу, говорят, Джемалдин не брился и не стригся, он так переживал разлуку со своей второй родиной – Россией и лишения тех благ, которыми он был осыпан царским Двором. С позволения отца Джемалдин вел переписку со своими друзьями, которые жили в Петербурге, Москве и в других городах. Рассказывают, что тайной службой имама было арестовано одно письмо, в котором он жаловался на свою судьбу и неодобрительно отзывался о сопротивлении, оказываемом его отцом и народами, борющимися за свою свободу. За это имам распорядился посадить его в яму, где он и скончался от чахотки. Перед самой смертью Джемалдин позвал к себе отца и просил простить его за несовершенные им грехи и выполнить его последнее желание – похоронить его после смерти рядом с могилой матери в ауле ТТондо (левый берег реки Сулак – чеч. ГIой-хи). Перед смертью Джемалдин с отцом объяснялся на русском языке через переводчика. Разгневанный Шамиль отказался прочитать над умирающим сыном заупокойную «Ясин». После смерти тело покойника было предано земле в ауле ТIондо, рядом с могилой его матери.
Джамалдин чохь ваьллина ор «Темница (яма), где сидел Джамалдин» – яма находилась на левом берегу речки, недалеко от резиденции имама.
Говраш лийчо Iам «Пруд, в котором купают лошадей» – искусственное водохранилище, где купали лошадей и брали питьевую воду во время осады; находилось недалеко от резиденции имама.
Хехойн чардакхаш «Караульные вышки» – находились по углам территории укрепления, которая была обнесена оградой из кряжа дуба и чинары, поставленного вертикально впритык.
Говрийн божалш «Конюшни» – располагались в черте укрепления.
ТIеман ларма «Склады боеприпасов» – здесь хранились запасы пороха, пушечных ядер, свинца, оружия и т. д. Затянувшиеся рвы в черте укрепления.
Чхьеврига шен кIентий ирхоьхкина кхоьрнаш «Груши, на которых Чхьевриг повесил своих сыновей» – стоят до наших дней у самого подхода к черте, где проходила стена укрепления.
Рассказывают: в личной охране имама служили четыре брата, четыре сына члена Совета улемов – Чхьеврига. Тайная разведка русской крепости, располагавшаяся в крепости Ведено, завербовала сыновей Чхьеврига и через них получала секретную информацию о готовящихся боевых действиях имама и, кроме того, за большие деньги покупала у них порох и пушечные ядра, которые выносились за крепостную ограду под видом зерна для помола. Предательство было раскрыто тайной службой имама, преступники были брошены в яму.
На Совете улемов имам обратился к отцу сыновей и попросил определить меру наказания преступникам. Чхьевриг объявил самой подходящей мерой наказания – смертную казнь через повешение и вызвался привести в исполнение приговор. Совет улемов и имам согласились с предложением отца и в тот же час вывели преступников из ямы, связали им руки и подняли на скамейки. Отец сам набросил петли на шеи своих сыновей и сам выбил из-под ног их скамейки. Груши эти сохранились до наших дней.
Герзийн пхъалгIанаш лаьттина меттиг «Место, где стояли оружейные мастерские» – на ю. стороне от предполагаемого места нахождения резиденции имама Шамиля. Здесь в основном производился ремонт оружия, где мастерами-оружейниками были как русские, так и чеченцы и даргинцы.
Иол хьаькхна лам «Гора, где сено заготавливалось». Расположена на западе от Торга лам. На этой горе в основном заготавливалось сено для многочисленной конницы имама Шамиля. А на горе Горга лам пасли коней.
Вал лаьттина меттиг «Место, где проходил крепостной вал». Крепостной земляной вал проходил по всей внешней стороне укрепления, остатки его сохранились до наших дней.
Беха лам – та же самая гора, что Иол хьаькхна лам.
ГУЬНА (гуной)
Общество Гуьна на ю. граничит с Курчала и ЭгIашбета, на з. с с. Элистанжи, на в. с. Регеты, расположено между р. Гуьмс и Хул-Хуло, а на севере его территория выходит на предгорную Чеченскую равнину.
В состав Гуьна входят собственно селения: Гуьна, Эвтара, Хьа-жин кIотар, Марзойн мохк, Месадойн кIотар. Гунойцы себя считают потомками сирийского царя Саид-Али.
Предание: Когда сирийский царь Саид-Али умер, на троне оказался представитель другого клана. Сыновья царя Саид-Али Обул-Хан, Решт-Хан и Хамзат-Хан, лишившиеся трона отца, не пожелали жить на родине и ушли на север. Они оказались в районе «Курку-лам» или «Кхеташ-корт», в районе нынешнего расположения селений ЦIоьнтара и Теза-Кхаьлла. У одного из этих трех сыновей сирийского царя Саид-Iали было три сына – Гундал, Нижал и Гундарген. Последний – Гундарген осел там, где в наши дни расположено село Гендаргана, а два брата – Гундал и Нижал – остались на месте. Когда увеличились семьи и скот, стало не хватать пространства и два брата не ужились вместе. Оба брата ушли из этого места. Нижал поселился за рекой Яьсса, а Гундал освоил всю территорию, расположенную между реками Гуьмс и Хул-Хуло. Сам же Гундал основал село ЦIен-Ведана и вместе со своим сыном Джоулом жил там до самой смерти. Сын Джоула – Эски заложил селение Эвтара, а сын Эски – Камбулат основал село в местечке Хьеший ховшучу, – это на севере нынешнего села Гуьна. Сын его – Дата – осел в местечке Юьртан Коьрте, а сын Даты – Эвриг – заложил село в местечке Дехьа Гуьна. Это то самое место, где раньше находилось селение Гуьна.
У Эврига был сын Алхаз. На селение Гуьна напали разбойники и захватили в плен Алхаза с тем, чтобы его продать в рабство в чужие страны или взять за него с родителей большой выкуп. Алхаз отказался идти с разбойниками и был убит в местечке Мохе, где и поныне стоит памятник-чурт с кровоподтеками и шрамом, где ему была нанесена смертельная рана.
У Алхаза был сын Улби. У Улби был сын Эбал. Все они жили в Дехьа Гуьна. Здесь их потомки разделились на некъе и тары, которые расселились повсеместно на своей территории и дальше – за Тереком, на предгорной равнине и в других местах. В 1591–1592 гг., после того как Берс-шейх стал распространять ислам, часть гунойцев (язычники-христиане) ушла за Терек к своим кровным братьям гунойцам и основали там селение Оьрза-ГIала, по имени первопоселенца (ныне ст. Червленская).
Потомки гунойцев разделяются на следующие некъе: Iумаран некъе, Де некъе, Iабдуллайн некъе, Iажматан некъе, Асхоран некъе, УгIайн некъе, Гезайн некъе, Солтайн некъе, Мисарханан некъе.
УгIайн желе (Угайн желе) «Угая (к) овечьему кутану» – уроч. на з. окр. УгIа – один из предков в генеалогической линии гунойцев.
Анзоран кIотар (Анзоран котар) «Анзора хутор» – уроч., где раньше находился хутор Анзора, на з. стороне села.
Хьийза шовда (Хийза шовда) «Бурлящий родник» – уроч. с родником на ю.-з. от села Гуьна.
Мовсуран шовда (Мовсуран шовда) «Мовсура родник» – уроч. с родником на с.-з. от села Гуьна. Мовсур – собственное имя.
Хехойн дукъ (Хехойн дук) «Охранников хребет» – уроч. на с. стороне. Вероятно, здесь обычно останавливались лесники, откуда и название.
Гадин гомаш йийначу (Гадин гомаш йийначу) «Там, где буйволицу Гади растерзали» – уроч., где когда-то буйволица Гади была растерзана волками. Уроч. на з. стороне села.
Харайн баса (Харайн баса) «Дупла склон» – уроч. на с.-з. села Гуьна. Хара – дупло.
Инал ирзе (Инал ирзе) «Инала л. поляна» – уроч. наз. окраине села. Инал – личное имя.
Горга бай (Горга бай) «Круглая лужайка» – уроч. на з. окр. села, пастб.
Булкха чу (Булкха чу) «В речке, в русле речки» – уроч. на в. окр. села.
ТIехьа ирзе (Теха ирзе) «Задняя (л.) поляна» – уроч. на с. стороне, пастб.
Безан дукъ (Безан дук) «Тисовой рощи хребет» – уроч. на с. стороне села, лес, пастб.
ЖагIе чу (Жаге чу) «Гравий (где)» – уроч. на с. окр. села, пастб.
РегIа хьалха (Рега халха) «Перед хребтом» – уроч. на с. стороне села.
БIогIумуш аьхкинчу (Богумуш ахкинчу) «Там где столбы выкапывали» – уроч. на з. окр. села.
Жаьнта юккъе (Жянта юкке) «Жянта (в) середине (?)» – уроч. на ю. стороне села. Непонятным остается «Жаьнта».
Марзой-мохк (Марзой-мохк) «Марзой (?) владение» – село на с. стороне села Гуьна. По поводу возникновения названия (его первого компонента) существуют две версии. Первая – источник со вкусной водой, «мерза хи» – вкусная вода. Вторая – поселение основано не айткхаллойцами, как это было сказано в первом выпуске «Топонимии», а гунойцами на земле своих предков. Первопоселенцами Марзой-мохк являются выходцы из Гуьна, потомки Iабдуллин некъе, сыновья ТIушалая – Ханбахьад, ИбраьхIим, Сайд-Iела, т. е. фамилии Ханбахадовы, Дилиевы, Ибрагимовы и др. Некоторые сыновья указанных здесь фамилий жили в селении Гуьна, а их жены часто говорили между собой: пойдемте к свекрам (марзой по-чеченски). Короче, «марзой» могло возникнуть на основе мерза (вкусная вода), и с таким же успехом и от марзой (родственники мужа).
ЦIозун гIойне (Цозун гойне) «Саранчи (к) склону» уроч. на ю.-з. села Гуьна. Пастбище, лес. ЦIоз – саранча.
Лечинан Iине (Лечинан ине) «Соколиное ущелье». Лечи – могло быть собственным именем человека, который там жил. Пастбище на в. окр.
Биерамие (Биерамие) «Соляный источник» – на в окр. села. Пастбище.
Чуърте кIел (Чюрте кел) «Под местом, где памятник (надмогильная стела) стоит» – уроч. на в. окраине села, пастбище.
Илли берд (Илли берд) «Илли обрыв (берег)» – уроч. на с. окр. села.
Куьпа-ке (Кюпа-ке) «Ворота квартала» – в черте села, название напоминает о тех временах, когда поселения были ограждены от проникновения неприятельских войск и имелись ворота, через которые пропускались путники, странники, путешественники и были сторожевые, сигнальные вышки и посты. На с.-в. от села Гуьна.
Iаьмирханан хи (Амирханан хи) «Амирхана источник (родник)» – на с. окраине села.
Ферме (Ферме) «К ферме» – место, где раньше стояла ферма – на с.-з.
УгIайн дукъ (Угайн дук) «Угая хребет» – хребет по имени одного из родоначальников общества гуной. В черте села.
РагIешка (Рагешка) «К навесам» – здесь находятся хозяйственные навесы для сушки табака.
Боьхначу коьрта (Бёхначу кёрта) «К разрушившейся вершине» – уроч. на в. стороне от села. Вероятно, здесь произошли оползни.
Иччархойн дукъ (Иччархойн дук) «Охотников хребет» – уроч. на з. стороне. Название говорит о том, что территория Гуъна была богата дичью. Иччархо – охотник. Есть варианты – икка, таллархо.
Лечанан берд (Лечанан берд) «Соколиный обрыв» – уроч. на з. стороне.
Мазас кхоьрнаш шардинчу (Мазас кхёрнаш шардинчу) «Маза (где) грушевую рощу очистил» – уроч. на с. стороне от села, пастбище, груши.
РегIа тIе (Рега те) «На хребте» – уроч. на з. стороне от села, пастбище.
Масаран бердаш кIел (Масаран бердаш кел) «Под обрывами, где косули водятся» – уроч. на з. стороне от села. Масар – горная коза.
Шаччин Iоме (Шаччин оме) «Осоки озеру (к)» – уроч. с озером осадкового происхождения, где растет осока, которой пользовались чеченские женщины для плетения циновок. На з. стороне от села.
ДаьгIна акъара (Дягна акара) «Дягна (?) лужайка (ровное место)». Но дагI – порода дерева. Уроч. на ю.-з. от села.
Iарпханан ирзу (Арпханан ирзу) «Арпхана (л.) поляна» – уроч. на з. от села, Iарап – соб. имя.
ГIалин дукъ (Галин дук) «Хребет, где башня (стороожевая)» – сторожевой башни давно нет, но название еще сохранилось, напоминая о ней, уроч. на з. стороне села Гуьна.
Iожин дукъ (Ожин дук) «Яблоневый хребет» – уроч. на ю.-в. от села, пастбище.
Некъ боьду кIажа (Нек беду кажа) «Дорога (по которой идёт) пятачок», уроч. на с.-в. от села, пастбище.
ХIуьта мехка (Хюта мехка) «Хюта владение» – уроч. на ю.-з. от села, где в прошлом жил человек по имени ХIуьта.
Хьаьжи-Эвла (Хяжи-Эвла) «Хажи аул» – село на западе от Гуьна, где жил святой-чудотворец Кунта-Хаджи Кишиев, который всю свою жизнь посвятил религиозной проповеди ислама, нравственному очищению народа, борьбе за свободу и независимость родины.
Хьаьжин къулло (Хажин кулло) «Хажи источник» – источник рядом с домом, в котором жил Кунта-Хаджи Кишиев – святой-чудотворец. Вода из этого источника считается святой, чудодейственной и целебной. Воду берут с собой все паломники, но употреблять ее, кроме как для лечебных целей, запрещается.
Хьаьжа чохь ваьхна цIа (Ханса чох яхна ца) «Дом, в котором жил Хажа» – в черте села Хьаьжи-Эвла, его отремонтировали в 1990 году.
Хедин зерат (Хедин зерат) «Хеди (матери Кунта-Хаджи) склеп». Здесь покоится прах матери святого-чудотворца и волхва Кунта-Хаджи Кишиева Хеди, дочь ХIеби, сына Дадага, из рода Чартой.
Хьаптин зерат (Хаптин зерат) «Хапти (сестры Кунта-Хаджи) склеп» – поклонное место, находится в черте села Гуьна.
У Кунта-Хаджи Кишиева было две дочери – Субар и Асет. Субар была замужем за жителем Илисхан-Юрта Шабазгири, похоронена там же. Асет уехала в Турцию, когда ей было 11 лет, там же вышла замуж за ингуша Довтмирзу, имела двух сыновей – ИбрахIима и Юнуса и двух дочерей – Рахиму и Зулейху. Позже, после смерти первого мужа, Асет вышла повторно замуж за дишнинца Берсна-къу. Умерла в Сирии, в г. Халябб, похоронена там же.
У Кунта-Хаджи Кишиева были сыновья: Абдул-Мовла, Хизир, Махьми.
У Кунта-Хаджи было две жены – Сади и Жансари. Сади родила ему трех сыновей: Махьму, Мовлу, Хизира и дочь Асет. Жансари родила ему сына Дибига и дочь Субар. Жансари похоронена в селении Курчала, над могилой ее воздвигнут склеп, который является местом поклонения и почитания. Жансари является дочерью Таймы, родной сестрой знаменитого Бейбулата Таймиева.
ГIайракхан корта (Гайракхан корта) «Песчаника вершина» – священная и весьма почитаемая в народе возвышенность в районе Эртина-Корта. На западе от Гуьна.
Маьтча ирзе (Мятча ирзе) «Мятча (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Пастб.
Мохе (Мохе) «К осине» – уроч. на ю. села. Здесь стоит памятник – надмогильная стела, на которой видны кажущиеся «кровоподтеки» и «шрам» от смертельной раны, нанесенной разбойниками захваченному в плен Алхазу, сыну Эврига, которого уводили в рабство. Эвриг и Алхаз – предки гунойцев в звене их генеалогической линии.
Эрзан буьйра (Эрзан бюйра) «Камышовая балка» – уроч. на ю.-в. от села, пастбище.
Юьрта хьалхе (Юртан халхе) «Передняя сторона села» – уроч. куда выгоняют молодняк – телят, ягнят. Пастбище.
Месадайн кIотар (Месадайн котар) «Месадая хутор» – хутор на ю. стороне. В одном из походов в Грузию воин и мюрид имама Шамиля Къеда привез себе жену, которую звали Меседа. Къеда жил в том самом месте, где основал этот хутор. В честь грузинки, жены Къеди – Меседы и назван этот хутор.
Якъайначе (Якайначе) «Где (лес) высушен» – места, где на корню высушивали лес для заготовки стройматериала путем окольцовки (снятие коры в определенное время года), обычно называется якъайна чё, т. е. высушенный (лес) на корню. Уроч. на ю. села, лес.
Юьрта-корта (Юрта-корта) «Головной (край) села» – восточная окраина селения Гуьна. Пастбище.
Дехъа Гуьна (Деха Гюна) «Потусторонняя Гюна» – уроч. на ю.-в. от села, где раньше находилось селение Гуьна.
Диттойн гIойне (Диттойн гойне) «Деревьев склон» – уроч. на с.-в. села.
Ча йийна кIажа (Ча йийна кажа) «Медведя (где) убили пятачок» – уроч. на ю. окр. села Гуьна. Когда-то здесь был убит медведь, откуда и название.
Iоме ара (Оме ара) «Озёрная поляна» – уроч. на ю.-в. села, пастбище и озеро осадкового происхождения.
ХIолума тIе (Холума те) «На памятник (е)» – уроч.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГУЬНА
Эртинан Корта (Эртинан Корта) «Эртина вершина» – на з. стороне от селения Гуьна. Считается священной вершиной, по поверьям мусульман, здесь, на этой возвышенности, в год раз собирается Совет святых. Здесь находятся Лакха-Эрти, Лаха-Эрти (Дехьа-Эрти, Сехьа-Эрти) и Эртина Хьалха. До 1864 года, до самого момента ареста здесь жил один из самых популярных и любимых в народе святой, мудрец Кунта-Хаджи Кишиев, проповедник тарикатской секты «Къадирия». В народе Кунта-Хаджи имеет несколько имен, данных ему, чтобы возвеличить его: Делан Вели, Элчанан Вераз, Дуьненан а, Iаламан а Iу, Эхартан Да, Эвлаяийн ГIовс, Iаламан Устаз, Хатиймун Вели.
Здесь находится могила матери Кунта-Хаджи Хеди со склепом. Могила эта стала центром поклонения мусульман Чечни, Ингушетии и Дагестана.
Эртина хьалха (Эртина халха) «Эртина перед» – урочище на з. от села.
РегIа тIе (Рега те) «На хребте» – уроч. на з. от села.
Хьаьжа ваьхна чоъ (Хажа вяхна чё) «Хажа (где) жил лощина» – уроч. на в. от села. Здесь жил Кунта-Хаджи Кишиев. Все, что связано с жизнью и религиозно-проповедческой деятельностью Кунта-Хаджи Кишиева, свято оберегается народом.
Стелайн баса (Стелайн баса) «Стелай склон». Стела, Села – имена языческого божества. Уроч. на ю.-в. села Гуьна.
Ширчу юьрта (Ширчу юрта) «В старое поселение» – уроч. на ю села, где раньше находилось селение Гуьна.
Цана кIажа (Цана кажа) «Покоса пятачок» – уроч. на с. села, пастбище.
Шина Эртина юкъ (Шина Эртина юк) «Середина двух Эртина» – уроч. на з. села. Пастбище.
ТIерачу Гуьна (Терачу Гюна) «Верхний Гюна» – урочище на восточной окраине, где раньше находилось селение Гуьна.
Лекха Эрта «Высокий Эрта» – то же, что и Эртинан Корта. Приведен в главе «Микротопонимия Щен-Ведана».
Хьийзачу шовдане (Хийзачу шовдане) «Бурлящему роднику к» – на з. окраине.
Маьлхан басса (Мялхан басса) «Солнечный склон» – на ю. окраине.
Хархара кIажа (Хархара кажа) «Хархара (?) подножье» – урочище на в. окраине.
Никъ боьдачу кIажа (Ник бёдачу кажа) «Дорога (куда) идет пятачок» – на в. окр.
Даттах барч (Даттах барч) «Масленица (?)»2 — уроч. на в. окр.
Это – своеобразный религиозный обряд, пришедший из язычества и христианства, и сравним с древнеславянской масленицей. Проводился он в начале весны, связан был с традициями проводов зимы, а также культом предков. В данном случае мы имеем дело с культовым местом, где жители Гуьна и окрестных сел проводили свою масленицу, имевшую свое существенное своеобразие в отличие от древнеславянской.
Иналан ирзо (Иналан ирзо) «Инала (л.) поляна» – на в. окр.
ТIулган ирзо (Тулган ирзо) «Каменистая (л.) поляна» – на з. окр.
Иччархойн дукъ (Иччархойн дук) «Охотников хребет» – на з. окр.
Iу вийна хи (У вийна хи) «Пастуха убили (где) вода-речка» – на ю. окр.
Биерамие (Биерамие) «Соляному источнику к» – на в. окр.
Чуърта кIел (Чюрта кел) «Стелой (могильной) под» – уроч. на в.
Хьехайн дукъ (Хехайн дук) «Липовой (рощи) хребет» – на з.
ЖогIа чу (Жога чу) «Гравий где» – на з.
Нюйре – на з.
Айма йолчу басса (Айма йолчу басса) «Пруд (где) склон» – на з.
Хьехнаш басса (Хехнаш басса) «Липовой (рощи) склон» – на з.
Пхонан дукъ (Пхонан дук) «Грабовый хребет» – на з.
Нежнийн ке тIехьах (Нежний ке техах) «Дубовыми воротами за» – на ю.-в.
Булкх чоь (Булкх чё) «Речки впадина» Булкх – чеч. суходолье.
Гуьмс чоь (Гуьмс чё) «Гюмс (реки) впадина». Протекает по восточной стороне. Гуьмс от тюрк, гIум су – песчаная река.
Хьач болчу ара (Хач болчу ара) «Алыча имеется (где) поляна» – на в.
Шерачу гIойне (Шерачу гойне) «Ровному склону к» – на в.
КIайчу некъе (Кайчу неке) «Белой дороге к» – на в.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЦIЕН-ВЕДАНА
ЦIен-Ведана (Цен-Ведана) «Цая божества плоскость» – селение на л. б. Хул-Хуло, в 7 км к северу от Ведана. Др. культ, м., где происходили праздники в честь божества огня и очага ЦIу.
ЦIен дукъ (Цен дук) «Цая хребет» – между л. пр. Iаьржа ахк и Элистанжхой ахк, в 1,5 км к з. от Щен-Ведана. Древнее культ, м.
Элгазан дукъ (Элгазан дук) «Элгаза хребет» – на ю.-з. окр. Щен-Ведана, на л. б. Хул-Хуло.
Элгазан басса (Элгазан басса) «Церковный склон», на ю. окр. села, л. б. Хул-Хуло.
Эртина, Эртинан Корта – вершина напротив ЦIен-Ведана, на п. б. Хул-Хул. Эртина – др. культ м. В топонимике и языке встречаются несколько вариантов, близких по значению: эртина, йортой, йоьрда, юьрга, ерди, юьрда, юьрдин, жоьрда и др. Вероятно, все эти варианты, пока что полностью не объясненные, восходят к имени Георгия святого, получившего большое почитание у горцев-вайнахов, а также и к названию реки Иордан, в которой якобы Иоанн Предтеча (Креститель) провел крещение Иисуса Христа. Этот обряд получил название йордан. Йордан мог дать впоследствии некоторые из приведенных выше вариантов, в частности, йорда, жоьрда. Хевсурский праздник Георгоба у вайнахов называется йортой. Но если майстинец или мелхистинец скажет: «Пойдем-те на Георгоба», «Йортой» прозвучит иначе: «Эртина гIо вай». Йортой трансформировалось в эртина. Это обстоятельство дает возможность сравнить эртина (йортой) с Георгоба хевсурским (Георги-цIминда). Но имя Георгий – имеет и другие параллели: Юрий (Юрьев день), Жора – в некоторых языках, который мог дать груз, и заимствованное вайнахами из Грузии Жвари (ЖIар) – крест. Точно также обряд освящения воды йордан во многих языках звучит как жордан. Здесь происходит чередование звуков «г», «й», «ж».
Многочисленные полевые материалы дают возможность отнести Эртина к древнему культовому месту. На юго-западной окраине ЦIен-Ведана имеется урочище Элгазан бассо, где многие века функционировал храм, являясь центром для всех жителей бассейна Хул-Хуло, в том числе и для Эрсана и Гуьна, проживавших на восточном склоне Эртина-Корта, а также для Элистанжи и других населенных пунктов бассейна реки Бас. Другим, весьма важным, но имеющим только автономное значение, могла явиться и гора Гоьрга (круглая) лам, расположенная между Дишнин Ведана и Хорочо. Гора получила такое название не потому, что «круглая», а потому, что на вершине ее находилось определенное место, куда чеченцы собирались для отправления религиозного праздника. Из всего этого следует, что в основу Эртина могли лечь трансформированные понятия о святых и культах.
Хьазкин кIотар (Хажин котар) «Хажи хутор» – нынешнее Первомайское, на пр. б. Хул-Хуло, на хребте Эртина-Корта. Назван был в честь основателя религиозной секты Кунты Кишиева. Религиозная деятельность Кунты Кишиева протекала в период социального и политического кризиса в Чечне, причиной которого явилась затяжная Кавказская война.
Декъийн акъара (Декийн акара) «Трупов площадь» – на п. б. р. Хул-Хуло на в. Щен-Ведана.
Виса-Iелин дукъ (Виса-Элин дук) «Виса-Эли хребет» – хребет на пр. б. реки, на в. стороне села.
Тевзана дукъ (Тевзана дук) «Тевзана хребет» – на пр. б. на в. села.
ГIалайн дукъ (Галайн дук) «Укрепления хребет» – на пр. б. на в.
Юнусан хьевхьа (Юнусан хевха) «Юнуса склон» уроч. на л. б. Хул-Хул, на ю.
Кхокханан басса (Кхокханан басса) «Голубиный склон» – на пр. б. р., на ю.
Сайдуман Iиеланаш (Сайдуман иеланаш) «Сайдума могильники» – уроч. на ю.
Шула кха (Шула кха) «Шула(?) пашня» – на пр. б. р., на ю.-з.
Аласханан дукъ (Аласханан дук) «Аласхана хребет» – на з., др. могильники.
Муж болу акъара (Муж болу акара) «Теплого источника поляна» – на ю.
МаIаш хьевхьа (Мааш хевха) «Рогов (жертвенных животных) склон» – пр. б. р.
Казармайн тогIе (Казармайн тоге) «Казармы долина» – на з.
Ровзатан кIотар «Ровзата хутор» – разв. на з.
Идин кIотар «Иди хутор» – разв. на з. Вир-хоте.
Вир-хоте «Ишачий лес» – селение на с. ЦIен-Ведана.
Шерипа якъайна меттиг (Шерипа якайна меттиг) «Шерипом высушенное место» – уроч. на з. пр. б. реки.
Хотай тIи (Хотай ти) «Лесе (дремучем) на» – лес на с.
Зулгин шовда (Зулгин шовда) «Зулги родник» – на с. окр.
Макин шовда (Макин шовда) «Маки родник» – в черте села ЦIен-Ведана.
СаIдуллин шовда (Саадуллин шовда) «Саадулли родник» – в черте села Вир-хоте.
Iисайн тогIе (Исайн тоге) «Исая долина» – уроч. на ю.-в.
Байсаркъайн кIотар (Байсаркъайн котар) «Байсаркая хутор» – на ю.-в., л. б. р.
ТIех боьду некъ (Тех беду нек) «Сверху идущая дорога» – на в., пр. б. р.
Зеламханан тогIи (Зеламханан тоги) «Зелимхана долина» – на в., пр. б. р.
Сен арай тIи (Сен арай тIи) «На оленьей поляне» – пр. б. р.
Элаханан шовда (Элаханан шовда) «Элаханан родник» – с. окр.
Зуйн ахк (Зуйн ахк) «Колючек речка» – то же, что и Iаьржа ахк, показанный в Элистанжи. Впадает в Хул-Хуло, севернее ЦIен-Ведана.
Булкх чоь (Булкх чё) «Речки впадина» – речка в р-не уроч. Сен арай тIи, пр. пр. Хул-Хуло.
Эцин ирзо (Эцин ирзо) «Эци (л.) поляна».
Хьамзайн ирзо (Хамзайн ирзо) «Хамзая (л.) поляна».
Хьасайн ирзо (Хасайн ирзо) «Хасая (л.) поляна».
Цуьрган ирзо (Цурган ирзо) «Цурга (л.) поляна».
Денин ирзо (Денин ирзо) «Дени (л.) поляна».
Мимсайн ирзо (Мимсайн ирзо) «Мимсая (л.) поляна».
Дугайн ирзо (Дугайн ирзо) «Дугая (л.) поляна».
Гацайн ирзо (Гацайн ирзо) «Гацая (л.) поляна».
Ансаран ирзо (Ансаран ирзо) «Ансара (л.) поляна».
Садин ирзо (Садин ирзо) «Сади (л.) поляна».
Аслаханан ирзо (Аслаханан ирзо) «Аслахана (л.) поляна».
Букъмахьамайн ирзо (Букмахамайн ирзо) «Букмахамая (л.) поляна».
Къосуман ирзо (Косуман ирзо) «Косума (л.) поляна».
Чанкхайн Лабазанан ирзо (Чанкхайн Лабазанан ирзо) «Чанкхая сына Лабазана (л.) поляна».
Атун ирзо (Атун ирзо) «Ату (л.) поляна».
Солтаханан ирзо (Солтаханан ирзо) «Солтахана (л.) поляна».
ГIоргайн ирзо (Горгайн ирзо) «Горгая (л.) поляна».
Дудин ирзо (Дудин ирзо) «Дуды (л.) поляна».
Шапайн ирзо (Шапайн ирзо) «Шалая (л.) поляна».
Шедидан ирзо (Шедидан ирзо) «Шедида (л.) поляна».
Сайх-хьажин ирзо (Сайх-хажин ирзо) «Сайх-хажи (л.) поляна».
Эдилан ирзо (Эдилан ирзо) «Эдила (л.) поляна».
Iабдул-Межидан ирзо (Абдул-Межидан ирзо) «Абдул-Межи-да (л.) поляна».
Мизайн ирзо (Мизайн ирзо) «Мизая (л.) поляна».
Индаразан ирзо (Индаразан ирзо) «Индараза (л.) поляна».
Насайн ирзо (Насайн ирзо) «Насая (л.) поляна».
Iелин ирзо (Элин ирзо) «Эли (л.) поляна».
Минкаилан ирзо (Минкаилан ирзо) «Минкаила (л.) поляна».
Бийсаркъайн беш (Бийсаркайн беш) «Бисаркая усадьба (сад)».
Элиханан ирзо (Элиханан ирзо) «Элихана (л.) поляна».
Сайд-Iалин ирзо (Сайд-Алин ирзо) «Сайд-Али (л.) поляна».
Минцин ирзо (Минцин ирзо) «Минци (л.) поляна».
МаIин ирзо (Маъин ирзо) «Маъи (л.) поляна».
Эшарпан ирзо (Эшарпан ирзо) «Эшарпы (л.) поляна».
Малдайн ирзо (Малдайн ирзо) «Малдая (л.) поляна».
ВисаIелин ирзо (Висаэлин ирзо) «Висаэли (л.) поляна».
Абастан ирзо (Абастан ирзо) «Абаста (л.) поляна».
ВахIабан ирзо (Вахабан ирзо) «Вахаба (л.) поляна».
Абубакаран кIотар (Абубакаран котар) «Абубакаран котар».
Iоме чоь (Оме чё) «В озере».
Бенойн кIотар (Бенойн котар) «Бенойцев хутор» – благоустроенный поселок на л. б. р. Хул-Хуло, севернее ЦIен-Ведана.
Турбаза «Туристическая база» – то же, что и Бенойн-кIотар.
Лекха тогIе (Лекха тоге) «Верхняя долина» – на в. окр. Бенойн-кIотар.
Хьалха-тIехьашка (Халха-техашка) «Впереди-позади» – на с. окр.
ЭРСАНА (эрсаной)
Селение расположено в 7 км к с.-в. от Ведана, в 4 км к ю.-в. от ЭгIашбета, между реками Хул-Хуло и Гуьмс. По представлениям вайнахов, арса, арсанаш – священный кустарник. Эрсаной представляют отдельную этническую группу.
Эрсанойцы делятся на следующие некъе: Бедин некъе, Ибайн некъе, Чалайн некъе, МIачин некъе, Боьрзаган некъе, Жунгуттойн некъе, Къарлойн некъе, КIартойн некъе (выходцы из Грузии), Зауран некъе, ГIойлин некъе, МицIалган некъе, Илесан некъе.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭРСАНА
Тишоли корта (Тишоли корта) «Тишоли (богиня плодородия) вершина» – на з. окр. села.
Эсте корта (Эсте корта) «Эсте (?) вершина» – на с.-з. Кизиловая (?) вершина.
Шу кIело (Шу кело) «Террасой под» – на ю. окр.
Хьеха тIе (Хеха те) «Пещерой над» – на в. окр.
Лайн ирзе (Лайн ирзе) «Раба (л.) поляна» – на з. окр.
Сай бийиа корта (Сай бийна корта) «Оленя убили (где) вершина» – на з.
КIаргача Iина (Каргача ина) «Глубоком ущелье в» – на с. окр.
Оьрза бийра (Орза бийра) «Камышовая балка» – на с. окр.
Без кIел (Без кел) «Тисовой (рощей) под» – на с.-з. База – тис, негной.
Говран новкъа (Говран новка) «Лошадей дорога» – на с. окр.
Гуъмшан мехка (Гюмшан мехка) «Гюмша(?) владения» – на в. окр.
Аллай тIи (Аллай ти) «Аллай(?) над» – уроч. на в. окр-
Ярт агIонга (Ярт агонга) «Ярт(?) стороне в» – на ю. окр.
Iожа гIоне (Ожа гоне) «Яблони склон» – на в. окр.
ГIоькхие (Гёкхие) (?) – уроч. на ю.-в.
Ирзие агIо (Ирзие аго) «Лесной поляны сторона» – уроч. на ю. окр.
БIен никъ (Бен ник) «Войск дорога» – проходит по з. стороне.
Дуъхие тIи (Дюхие ти) «Подножье на» – на ю. окр.
Цкъударан Iоме (Цударан оме) «Пиявок озеру к» – на в. окр.
Кхоьрнашка (Кхёрнашка) «Грушевой (роще) к» – на ю. окр.
Баса (Баса) «Склон» – уроч. на ю. окр.
Аьшкахуле (Ашкахуле) – уроч. на ю. окр. Первую часть можно сравнить с аьшк, эчиг – железо.
Керташка (Керташка) «Оградам к» – уроч. на ю.-з.
Мерзил тIи (Мерзил ти) (?) – уроч. на ю. Здесь же имеется и Мерзил кIел.
БIаййаккхинчу (Баййаккхинчу) «Войском захваченное(?)» – уроч. на с.-в.
ТIаьшка тIе (Тяшка те) «Мостам к» – уроч. на с. окр.
Тен акъара (Тен акара) «Кизиловой(?) рощи (поляна) плоскость» – на ю.-в.
Хосара баьккхина никъ (Хосара бяккхина ник) «Хосаром прорубленная дорога» – на ю.-в.
ЦIогунах охьдогIу хи (Цогунах охдогу хи) «С конца текущая речка» – на с.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» – на с. окр.
Иеппал мехка (Иеппал мехка) (?) – уроч. на с.-в. В итум-калинском говоре он означал водопровод. Ап (ип) – вода, река.
Дуьрчхие (Дюрчхие) «Соляноисточнинск» – уроч. на с. окр.
Эста-лерг (Эста-лерг) «Эста(?) ушко» – уроч. на с, в районе Эсте корта.
Борзие ара (Борзие ара) «Курганная поляна» – уроч. на с.-з.
Кетин ирзо (Кетин ирзо) «Кети (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Хьонкин ирзо (Хонкин ирзо) «Черемши (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
ГIазмахьмайн ирзо (Газмахмайн ирзо) «Газмахми (л.) поляна» – на окр. с.
Пайбан ирзо (Гайбан ирзо) «Гайбая (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Бишин ирзо (Бишин ирзо) «Биши (л.) поляна» – пашни на окр. села.
ШоIайпан ирзо (Шоъайпан ирзо) «Шоъайпа (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Музпин ирзо (Музпин ирзо) «Музпи (л.) поляна» – на окр. села.
Чаьлбиган ирзо (Чялбиган ирзо) «Чялбига (л.) поляна» – на окр. села.
Дикхин ирзо (Дикхин ирзо) «Дикхи (л.) поляна» – пашни на окр. села.
ТIойбин ирзо (Тойбин ирзо) «Тойби (л.) поляна» – пашни на окр. села.
Текхча ирзо (Текхча ирзо) «Текхча (л.) поляна» – на окр. села.
Дехачу ирзо (Дехачу ирзо) «Длинная (л.) поляна» – на окр. села.
ЭГIАШБЕТА (эгIашбатой)
Общество граничит на юге с Эрсана, на в. с Курчала по р. Гуьмс, на с. с Гуни, на з. с ЦIен-Ведана, по реке Хул-Хуло. В основу этнонима, согласно народной этимологии, легли собственные имена двух братьев ЭгIаш и Бета, которые переселились из горного общества ЦIеса. По рассказам старожилов, далекие предки эгаш-батойцев пришли из Шема (Сирия) в Нашха, а оттуда распространились дальше – в ЦIеса, из ЦIеса в ЭгIашбета. Помимо собственно ЭгIашбета Веденского района, выходцы из этого общества проживают в городе Грозном и плоскостных селениях: Шалях, Сержень-Юрте, Гойтах, Цоцин-Эвла и др.
Марзбекан ирзов (Марзбекан ирзов) «Марзбека (л.) поляна» – на с. окр.
Мовлтан ирзов (Мовлтан ирзов) «Мовлта (л.) поляна» – на с. окр. села.
Шабазан ирзов (Шабазан ирзов) «Шабаза (л.) поляна» – на с. окр. села.
Инусан ирзов (Инусан ирзов) «Инуса (л.) поляна» – на с. окр. села.
Хи долчу ара (Хи долчу ара) «Поляна, где есть источник» – на с. окр.
Берд тIе (Берд те) «На береге» – на севере от села.
Берд кIел (Берд кел) «Под берегом» – на с. окр. села.
Iамиечу (Амиечу) «В озере» (лощина с озером) – на с. окр. села.
Желаш хьалха (Желаш халха) «Перед кутанами» – на с. окр. села.
Гунай тIехьара шовда (Гунай техара шовда) «Родник, что расположен за Гунай» – на с. окр. села.
Шабаза даьккхина шовда (Шабаза дяккхина шовда) «Родник, который открыл Шабаз» – на с. окр. села.
Безан тIома (Безам тома) «У тисовой (рощи) крыла» – на в. окр. села.
Гунай тIехьие (Гунай техие) «За Гунай» – на в. окр. села.
Эрсана боьду некъ (Эрсана беду нек) «В Эрсана идущая дорога» – на в.
Хьеха (Хеха) «В пещере» – на в. окр. села.
Мецан ирзов (Мецан ирзов) «Меци (л.) поляна» – на з. окр. села.
Дехача ирзие (Дехача ирзие) «Длинная (л.) поляна» – на з. окр. села.
ЦIен-Ведана боьду некъ (Цен-Ведана беду нек) «В Цен-Ведана идущая дрога» – на з. окр. села.
Хьера боьду некъ (Хера беду нек) «К мельнице дущая дорога» – на з.
Сенарай агIе (Сенарай аге) «Бурьяна (?) склон» – на з. окр. села.
Аччайн ирзов (Аччайн ирзов) «Аччая (л.) поляна» – на ю. окр. села.
НойтIи (Нойти) «К корыту» – на ю. села.
Булкъ (Булк) «Родник» – на ю. окр. села.
Аччайн Iин (Аччайн ин) «Аччая лощина» – на ю. села.
Семин къулло (Семин къулло) «Семи источник» – в черте села.
БЕЛГIАТА (белгIатой)
Общество граничит на с. Теза-Кхаьлла, на с. с Щонтара, на в. с. Бена, на ю. с Iаьнди и ГIагIатли Дагестана. По преданиям, все старинные ичкерийские (Нохчмохкские) тайпы: бенойцы, белга-тойцы, дышни, цонтаройцы, эрсенойцы и др., от которых произошли и некоторые другие тайпы, являются потомками «родных братьев». «Братство» это, согласно преданиям, зафиксированным и русскими исследователями досоветского периода, было закреплено еще в Нашхе в период нахождения там общенахского Совета старейшин страны (Мехкан кхел). Об этом подробно сообщается в диссертации И. М. Саидова (раздел Мехкан кхел).
В период их объединения в союз эти тайпы не являлись кровно-родственными родами, а составляли этнические общества, занимавшиеся тем или иным промыслом и связанные между собой обменом своей продукции, отгонным скотоводством, прогоняемым через многие общества, и охраной общих границ.
В беспокойные времена, вытесненные из плоскости кочевниками, нахи жили в более безопасных и укрепленных местах (на возвышенностях и труднодоступных ущельях). Они постоянно наблюдали за плоскостью, тревожили захватчиков и при благоприятных условиях снова возвращались на свои удобные земли.
В один из трудных периодов, когда ичкеринцы жили на равнине, помогая друг другу и отражая набеги врагов, предкам бел-гатойцев пришлось уйти в горы, спасаясь от кочевников, на место, где сеяли хлеб, плавили металл, т. е. работали. От этого их назвали балхатIе, белгIата, белгIатой.
Они основали недалеко друг от друга несколько селений, наиболее крупными из которых явились БелгIата и позже ДаьргIа (Дарго), означавшее «длинный», «оружейники».
В настоящее время белгIатойцы, помимо собственно БелгIата Веденского района, проживают в плоскостных селениях и городах: Гудермесе, Грозном, Калиновской, Комсомольском Гудермесского района, Ойсунгур (Новогрозненском), Червленной, Урус-Мартане, в с. БелгIата и УстаргIардой-Эвла (г. Аргун), а также в Ведено, Iаллара, Шуана.
Разделяются белгIатой на некъе и гары: Хьайдарбеган некъе, Гилисханан некъе, Iалбахьадан некъе, ГарчIалгар, Пхьагалгар, Наьстан некъе, от них отделились также тайпы устаргIардой, которые основали довольно крупное плоскостное селение УстаргIардой-Эвла (город Аргун).
МИКРОТОПОНИМИЯ БЕЛГIАТА
БелгIата (Белгата) – селение Белгатой Веденского района на л. б. реки Яьсси (Акх-сай), напротив Дарго. В основу названия, согласно народной этимологии, легло болх – работа, белгIатой – люди рабочие, мастеровые. Название селения БелгIата позднее приняло этническое содержание, став этнонимом белгIатой.
Оччи Ведана (Оччи Ведана) «Оччи Ведана» – место расположения б. хутора белгатойцев. Название, вер., сложилось из соб. и. Оччи и ведана – плоское место.
Муърган ишал (Мюрган ишал) «Калины болото» – уроч., где был расположен хутор белгатойцев, на в. БелгIата. В основу названия легли муърг – калина и ишал – болото. Муьрг (калина) часто использовалось как собственное имя.
Насир Iийнчу (Насир ийнчу) «Насир (где) жил» – уроч., где находился одноименный хутор. На ю. стороне. Насир – соб. имя.
БелгIатойн лам (Белгатойн лам) «Белгатойцев гора» – на юге, граничит с ГIагIатли Дагестана.
Боккхале (Боккхале) «Большая (?) гора (?)» – граничит с ГIагIатли.
Мирза лаьттинчу (Мирза ляттинчу) «Мирза стоял (где)» -гора на юге, пр. б. Ясси.
Гомаш агIо (Гомаш аго) «Кривая сторона» – пр. б. Яьсси, на юге.
Кхор болу дукъ (Кхор болу дук) «Груша (где) стоит хребет» – на юге, пр. б. Яьсси.
Йоккхачу ирхонтIе (Ёккхачу ирхонте) «Большому подъему на» – пр. б. р.
Чуьйра ирзие (Чюйра ирзие) «Чюйра (л.) поляна» – на ю., пр. б. Яьсси, место былого расположения аула.
Ашахание (Ашахание) – уроч., где до недавнего времени был расположен хутор. Жители переселились в БелгIата.
Iахаран ирзие (Ахаран ирзие) «Ягненка (л.) поляна» – уроч., на юге, на пр. б. р. Iахар – в данном случае соб. имя.
Элсанашка (Элсанашка) – уроч. на юге, на пр. б. р. Возм., от алан цанашка – княжеским покосам к.
Яьссиечу (Яссиечу) «В Яссе» – бывший хутор; подразумевается долина реки Ясса.
Пхонан дукъ (Пхонан дук) «Грабовой рощи хребет» – на пр. б. р. на в.
УьжантIи (Ужанти) «Добыче на» – уроч., на ю.-з. окр. Возм. здесь когда-то делили военную добычу, захваченную у военного противника. Уъжа – военная добыча (скот, драгоценные металлы, оружие и т. д.)
Шелчу хин коьртие (Шелчу хин кёртие) «Холодного родника вершина» – исток, высокая гора на юге. Вар. Рема лаьттинчу коьртие. «Табуна вершина».
Кхиерие тIехьа (Кхиерие теха) «Валуном за» – уроч., на с. окр.
Иччархойн хьех (Иччархойн хех) «Охотников пещера» – уроч. с пещерой недалеко от источника реки Яьсси, культ, м. Здесь до недаэнего времени собирались люди для отправления культовых праздников, связанных с язычеством, а позднее и мусульманством.
Коьрен бена (Кёрен бена) «Ястребиное гнездо» – уроч. на в. Имеется и одноименное селение. Пашни.
Танайн шовда (Танайн шовда) «Таная родник» – на в. стороне.
Девнан коьртан Iина (Девнан кёртан ина) «Спорной (?) вершины ущелье» урочище на пр. берегу реки.
Илесан дукъара хи (Илесан дукара хи) «Илеса хребта речка» – л. пр.
Телайн Iин (Телайн ин) «Телая ущелье» – речка, л. пр. Яьсси.
Шишна коьртара догIу хи (Шишна кёртара догу хи) «С азалии вершины текущая речка» – л. пр. Яьсси.
Муьнчукхан жиелие (Мюнчукхан жиелие) «Мюнчукха овчарня» – на ю.-з.
Эло магийна хи (Эло магийна хи) «Князем (феодалом) благословленная вода (родник)» – в районе Иччархойн хьех, у истока реки Яьсси.
Петар дукъ (Петар дук) «Петра (?) хребет», или «Листвы хребет». Урочище на юге Белгатой.
Хьач хиечу (Хач хиечу) «Алычи речка» – речка на ю.-з.
Соьлие вийна меттиг (Сёлие вийна меттиг) «Дагестанец убит (где) место» – уроч. на ю.-з.
Жиннийн тIом лаьттинчу (Жиннийн том ляттинчу) «Джинны воевали (где)» – уроч. на юге.
Шишна коьрта (Шишна кёрта) «Азалеи вершина» – уроч. на ю.-з.
Дехача дукъа (Дехачу дука) «Длинному хребту к» хребет на ю.-з.
Бассахъа (Бассаха) «Склону к» – в районе БелгIата. Горный склон.
Цанарие (Цанарие) «Покоса (сена) поляна» – в районе БелгIата.
МИКРОТОПОНИМИЯ ДАЬРГIА
ДаьргIа (Дярга) «Дарго» – селение в Веденском районе. Расположено на п. б. реки Яьсси, напротив БелгIата. Жители ДаьргIа издревле славились как знаменитые оружейники. Имам Шамиль в свое время освобождал даргинцев от воинских повинностей с тем, чтобы они постоянно занимались выделкой холодного и огнестрельного оружия. Живут здесь представители различных обществ.
Булкхал дехьа (Булкхал деха) «Речкой за» – уроч. на з.
Нежнийн кетIа (Нежнин кета) «Дубовых воротах на» – уроч. на с.
Iоман ара (Оман ара) «Озерной поляне на» – на с. ДаьргIа.
ТIекIелхьашка (Текелхашка) «Мостом под» – уроч. на с.
Дукъал тIехьа (Дукал теха) «Хребтом за» – на з.
Сайт-хъажин Iин (Сайт-хажин ин) «Сайт-хаджи ущелье» – на з. окр.
Булкх (Булкх) «Речка» – на в. окр. От чеч. «суходолье».
Аьста (Аста) «Аста (?)» – уроч. на ю. окр.
Лаха кIотара (Лаха котара) «Нижнему хутору к» – на з. окр.
Лекха кIотара (Лекха котара) «Верхнему хутору к» – на ю.-в. окр.
Такин ирзов (Такин ирзов) «Таки (л.) поляна» – пашни на окр. села.
Бетиран ирзов (Бетиран ирзов) «Бетира (л.) поляна» – пашни на окр. ДаьргIа.
Мовсаран ирзов (Мовсаран ирзов) «Мовсара (л.) поляна» – на окр. села.
Адайн ирзов (Адайн ирзов) «Адая (л.) поляна» – урочище на окр. села.
Хаснатан ирзов (Хаснатан ирзов) «Хасната (л.) поляна» – урочище на ю.
МукIамайн ирзов (Мукамайн ирзов) «Мукамая (л.) поляна» – на юге села.
Нахайн ирзов (Нахайн ирзов) «Нахая (л.) поляна» – пашни на ю. окр. села.
Имамшепин ирзов (Имамшепин ирзов) «Имамшепи (л.) поляна» – на окр. села.
АбрахIиман ирзов (Абрахиман ирзов) «Абрахима (л.) поляна» – уроч. на окр.
ХIизайн беш (Хизайн беш) «Хизая сад (усадьба)» – пашни на ю. села.
Маин ирзов (Майн ирзов) «Май (л.) поляна» – урочище на окр. села.
КIачин ирзов (Качин ирзов) «Качи (л.) поляна».
Коьллаш ирзов (Кёллаш ирзов) «Кёллаш (л.) поляна» на окр. села пашни.
ГIойсуман ирзов (Гойсуман ирзов) «Гойсума (л.) поляна» – уроч. на окр.
Эрштхойн ирзов (Эрштхойн ирзов) «Эрштхой (л.) поляна» – уроч. на окр.
Эдисолтайн ирзов (Эдисолтайн ирзов) «Эдисолты (л.) поляна» – на окр.
Дадайн ирзов (Дадайн ирзов) «Дадая (л.) поляна» – уроч. на ю. окр.села.
БугIайн ирзов (Бугайн ирзов) «Бугая (л.) поляна» – пашни на ю. окр. села.
СайтIхъажин ирзов (Сайтхажин ирзов) «Сайтхажи (л.) поляна» – уроч. на ю.
ШаIмайн ирзов (Шаъмайн ирзов) «Шаъмая (л.) поляна» – уроч. на ю. окр.
МаIмайн ирзов (Маъмайн ирзов) «Маъмая (л.) поляна» – уроч. на ю. окр.
Асвадан ирзов (Асвадан ирзов) «Асвада (л.) поляна» – пашни на юге села.
Леистан ирзов (Леистан ирзов) «Леиста (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Мукушан ирзов (Мукушан ирзов) «Мукуша (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Турайн ирзов (Турайн ирзов) «Турая (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Дашкайн ирзов (Дашкайн ирзов) «Дашкая (л.) поляна» – уроч. на ю. села.
Зайналбекан ирзов (Зайналбекан ирзов) «Зайналбека (л.) поляна» на ю.
Под каждым из вышеперечисленных названий подразумеваются хутора в один или несколько турлучных мазанок, которые возникли в тяжелые времена Кавказской войны. В окрестностях ДаьргIа мы насчитали 26 хуторов. Возникли же они после разгрома и сожжения беззащитного аула многосильной и коварной армией царской России. Чеченские семьи – женщины, дети, старики со своим скарбом и скотом уходили в леса и закладывали хутора. Эти хутора, как и тысячи других по всей Чечне, просуществовали до 1932–35 годов, до появления постановления «О ликвидации хуторских поселений». Хутора эти были разрушены, жители переселены в селения, от которых отпочковались названные хутора. То, что не удалось за долгие годы осуществить огромной царской армии, в течение нескольких лет осуществила советская власть.
Хьеха босса (Хеха босса) «Пещеры склон» – на з. Жаьне Еедана – Теза-кхаьлла.
Хьаьмцин меттиг (Хямцин меттиг) «Мушмулы место» – на ю. Марзойн мохк.
Дишнин Гуьмс (Дишнин Гюмс) «Дишнинцев речка (Гуьмс)» – течет по в. окр. Марзойн мохк.
Юьртан коьртие (Юртан кёртие) «Поселения выше» – с. окр. Дарго.
Татол «Речка», «Канал» – осмысливается вайнахами как искусственный оросительный канал. Проходит по южной окраине ДаьргIа.
Илесан дукъ (Илесан дук) «Илеса хребет» – на ю. села.
ДаьргIан баьрче (Дярган бярче) «Дарго (селения) выше» – ю. окр.
Ков долу бердаш (Ков долу бердаш) «Ворота (где) имеются скалы» – на ю.-в.
ДаьргIан цIогуне (Дярган цогуне) «Дарго (селения) нижний край» – з. окр.
Мовсаран шовда (Мовсаран шовда) «Мовсара родник» – на ю.-в. окр. Марзойн мохк.
КУРЧАЛА (курчалой)
В Веденском районе три одноименных селения, на пр. б. реки Гумс, на юге Ширди-Мохк, на с.-з. ЦIоьнтара, на в. ЭгIашбета. В окрестностях селения Курчала много случайных находок – бронзовых браслетов, каменных топоров, железных и бронзовых ножей. На вост. окраине, в местечке Попие, или Наьрташ баьхнача, обнаруживаются древние могильники, медная и бронзовая посуда, много костей животных и человека. Это обстоятельство убедительно говорит за то, что места эти были обжиты человеком с древнейших времен.
Генеалогическое древо курчалойцев: из Нашха пришел Кушул. Кушул – Курчалхан – Хьанбилхан – ЧIабалхан – ЧIайхан – Чер-гисхан – Бегал – Оку – Товла – Майла (Маиг) – Товболат – Тем-болат – Тимирболат – Берса (первый проповедник ислама – 1561 г.) –ТIурло – Iаббас – Мохьмад – Iела – МуртазIела – Айдамар – Эдалгир – Буду...
Собственно курчалойцы распадаются на следующие некъи: Оурган некъе, Гасканан некъе, Хьазбиган некъе, ЦIуькин некъе, Кажин некъе, Шахьболтан некъе, Батайн некъе, Байсалан некъе.
МИКРОТОПОНИМИЯ КУРЧАЛА
ПопитIе (Попите) «Чинаре на» – возвышенность на дороге между Курчала и Гоьрдала, на восточной стороне, разделяющая границу. Здесь обнаруживаются древние могильники и меднобронзовые предметы. Это же самое место в народе называют и по-другому: «ТIелипан гIала» и «Наьрташ баьхна меттиг».
Наьрташ баьхна меттиг (Нярташ бяхна меттиг) «Нарты жили (где) место» – то же самое место, что и ПопитIе.
ТIелипан гIала (Телипан гала) «Телипа укрепление» – то же самое место, что и ПопитIе и Наьрташ баьхна меттиг.
Къамкъаргие (Камкаргие) «Глотке к» – урочище на с.-в. Кто-то из жителей соседнего аула оспаривал границу с курчалой-цами, пытаясь передвинуть ее вглубь к последним. Один из курчалойцев схватил того дерзкого противника и повел его до настоящей границы. Отсюда и название. По народной этимологии.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» – в старину здесь косили сено, в настоящее время колхозные поля. На с. окр.
ТIехьа (Теха) «Задняя (сторона)» – уроч. на с. окр. Раньше здесь косили сено, в наши дни колхозная ферма.
Ча йийна ага (Ча йийна ага) «Медведя (где) убили лощина» – уроч. на с.
КхуоритIе (Кхуорите) «Груше на» – уроч. на с. окр. между Ширди-Мохк и Курчала.
Ока даьккхина хи (Ока дякхина хи) «Ока открыл источник» – по имени девушки, которая сама открыла и оформила этот источник.
Мусин гу (Мусин гу) «Муси курган» – в черте Н. Курчала. По преданию, на этом кургане жил человек по имени Муса.
ШаIин гу (Шаин гу) «Шаи курган» – курган на з. окр. По преданию, на этом кургане жил человек по имени Шаа. Вокруг этого кургана находят различного характера захоронения без соблюдения направления сторон света, много бронзовых вещей и каменных орудий.
Хьевхьа Iина (Хевха ина) «Склона (северного) ущелье» – на пр. б. р. Гумс.
Охьчу (Охчу) «Туда вниз» – уроч. на ю.-з.
Доккхачу кIайчу хие (Доккхачу кайчу хие) «Большой белой речке к» – речка на з. окр. сливается с речкой Хьевхьа Iин.
Асхура (Асхура). Сравнимо с «асхор». Уроч. на ю.-з. ЦIонтара.
Эвла юккъера Iин (Эвла юккера ин) «Ущелье/овраг, что в середине аула» – в черте села.
Чарташка (Чарташка) «Могильным памятникам к» – древние могильники на в.
Арсанан хи (Арсанан хи) «Арсана родник» – название возникло от «аре» – хребет.
Ботака кIотар (Ботака котар) «Ботака хутор» – старое поселение в черте.
Ши корта (Ши корта). Две вершины между Верхним и Нижним Курчала.
БайтIи (Байти) «Лугу на» – в черте Н. Курчала.
Школан майда «Школьная площадь» – между Н. и В. Курчала.
Колхозан беш (Колхозан беш) «Колхозный сад» – на в. окр.
ИгIа ведана (Ига ведана) «Нижнее плоское (место)» – между Н. и В. Курчала.
Iаьржа Iам (Аржа ам) «Черное озеро» – на з. окр.
Аьчга кIажа (Ачга кажа) «Железная пятка» – уроч. на с.-з.
Нухьин хи (Нухин хи) «Нухи родник» – в черте Н. Курчала.
Автарна тIе (Автарна те) «(?)» – в черте Н. Курчала.
Нашха (Нашха) «?» – напоминает этническое название одного из древнейших вайнахских родов. Родник на ю.-з. окр. Н. Курчала.
Малхбузу Iин (Малхбузу ин) «Заходящего солнца ущелье, западное ущелье» – на з. стороне Н. Курчала.
ХьеритIе (Херите) «Мельнице на» – на л. б. Гумс, на з. Н. Курчала.
Фермие (Фермие) «Ферме к» – на с.-в. окр. Н. Курчала.
ГIоьрдала боьду никъ (Гёрдала беду ник) «Гёрдала идущая дорога» – идет на восток в селение Поьрдала.
ЦIонтара боьду никъ (Цонтара беду ник) «Цонтара идущая дорога» – идет на ю.-в.
Ширдин махка боьду никъ (Ширдин махка беду ник) «Ширди мохк идущая дорога» – на с.
Йоккха акъара (Йоккха акъара) «Большая (ровная поляна)» от экьа – плита. Уроч. на ю.-з. Верхн. Курчала (на з.).
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» – уроч. на с.-в.
Коьтаршка (Кётаршка) «(?)» – уроч. на с.-з. окр.
БугIара юххие (Бутара юххие) – вост. окр. В. Курчала. Возм. от вайн. бух – основание, очаг, дом.
Берс-шайхан кешнаш (Берс-шайхан кешнаш) – кладбище на ю. окр. селения Курчала.
Мехкаш тIехьа (Мехкаш теха) «Владеньями за» – (от мохк -земля) – на с. окр. Здесь же имеется уроч. Мехкийн агIо.
Какин корта (Какин корта) «Каки вершина» – на с. окр. Кака – соб. имя.
Лаха шовдачоь (Лаха шовдачоь) «Нижний родник».
Маьждите (Мяждиге) «К мечети».
Хумгчоь (Хумгчё) – русло речки Хумг.
Боьрнйчоь (Бёричё) – низина.
Гумсал дехье (Гумсал деха) «За (рекой) Гумс».
Артизан хи (Артизан хи) «Артезианская вода».
Таьллинган йист (Тяллинган йист).
Шахьболийн шовда (Шахболийн шовда) «Шахболи родник».
Чаьккалчоь (Чаккалчё).
Беж-аре (Беж-аре) – пастбище.
Исрепил тогIе (Исрепил тоге) «Исрапила долина».
Саламан ирзо (Саламан ирзо) «Саламан лесная поляна».
ЖаIпар вийна ирзо (Жапар вийна ирзо) «Жаъпар (где) погиб (л.) поляна».
Эдилан ирзо (Эдилан ирзо) «Эдила (л.) поляна».
Элжархан кIотар (Элжархан котар) «Элжархана хутор».
Изарп ваьхна меттиг (Изарп вяхна меттиг) «Изарп (где) жил место».
Хизар ваьхна кIотар (Хизар вяхна котар) «Хизар (где) жил хутор».
Лаха эвлан йист (Лаха эвлан йист) «Нижний аула край».
Лакха эвлан йист (Лакха эвлан йист) «Верхний аула край».
Берс-шайхан зерат (Берс-шайхан зерат) «Мавзолей Берс-шайха» – в черте села. В этом же мавзолее-склепе похоронена и его жена.
Жансарин зерат (Жансарин зерат) «Жансари мавзолей (склеп)» – в черте селения Курчала. Жансари – жена святого Кунта-Хаджи Кишиева, сестра Бейбулата Таймиева.
Муса-шайх зерат (Муса-шайх зерат) «Муса-шайх склеп (мавзолей)» – в селении Курчала.
ЦIОЬНТАРА (цIонтарой)
Общество, состоящее собственно из сел ЦIоьнтара и Теза-Кхаьлла, граничит на в. с с. Бена, на с. с Энгана, на ю. с БелгIата, на з. с селами Ведана, Эрсана и Куьрчала (Курчала), на с. с ГIоьрдала. ЦIоьнтара – одно из крупных этнических обществ, широко расселившееся по всей Чечне.
В первом издании нами были допущены серьезные ошибки при описании и объяснении топонима «ЦIоьнтара». Так например, по единодушному утверждению старейшин и ученых села ЦIоьнтара, подтверждающееся также историческими документами, название села не имеет никакого отношения ни к дагестанскому селению ЦIунта, ни к языческому божеству Щу, не только в Гуьржийн юкъ, но и во всем селении ЦIоьнтара нет потомков грузин, нет патронимической группы, связанной своим происхождением с грузинами. Приносим свои глубокие извинения жителям с. ЦIоьнтара и роду КIорни – некъе за досадную ошибку.
Название «ЦIоьнтара» село получило, по свидетельству старейшин, от имени его основателя Суьнтара, вышедшего из общества Нашха много веков тому назад. У потомков Суьнтара – Туьнин Вуьса (или Тинин Виса), легендарного героя чеченского народа, – было три правнука: братья Иэжа, Теза и Iаьлбиг; их именами названы села: Иэжа-Эвла, Iаьлбиг-Эвла (входящие в состав ЦIоьнтара) и Теза-Кхаьлла, расположенное в некотором отдалении от современного ЦIоьнтара.
Что касается названия «Гуьржийн юкъ», то его возникновение связано с тем фактом, что на этом месте в XIX веке жило несколько грузин, захваченных в плен цIонтароевцами (а именно сыновьями Бахьада из КIорни-некъе – Татарханом, Турпалханом, Зоккой и Эльдарханом; Эльдархан впоследствии погиб в газавате при защите с. Щоьнатара от русских войск) во время боевого похода, с целью получения за них выкупа. Среди грузин оказались мастера гончарного дела, которые соорудили керамическую печь, в которой изготавливали гончарные изделия для всего ЦIоьнтара. Эта работа длилась несколько лет, после чего грузины были отпущены с большими подарками от цIонтароевцев, которые обеспечили им безопасное возвращение в Грузию. Грузины там давно не живут, но название сохранилось.
Впоследствии на данном месте селились, сменяя друг друга, представители различных гаров не указанной нами в прежних изданиях коренной цIонтароевской фамилии – КIорни-некъе.
КIорни – родоначальник некъе, по цIонтароевскому тептару, является прямым потомком Туьнин Вуьсы и седьмым прямым потомком Иэжы. В настоящее время КIорни-некъе насчитывают 9–10 поколений. Знаменитый наиб имама Шамиля, талантливый полководец, храбрый воин и ученый алим ШоIайп также принадлежит к КIорни-некъе. Представители этого некъе живут разбросанно по всему ЦIоьнтара: в ЮьрташтIе, Охкучохь, Гуьржийн юкъ, Йекъачу, Чолхечохь, Йоккхачу юххехь, ЧагIанкхахь. Разбросанность и частые переселения КIорни-некъе во многом объясняется драматически сложившейся судьбой этой фамилии: после трагической гибели наиба ШоIайпа (могила его находится на иэжа-эвлахоевском кладбище) КIорни-некъе, насчитывавшие в то время 4–5 поколений, вынуждены были на время оставить ЦIоьнтара, но и после возвращения не все поселились на своих прежних местах проживания. В конце XIX и в начале XX века произошли жестокие конфликты с участием КIорни-некъе, что опять же повлекло за собой выселение одних КIорни-некъе и переселение других КIорни-некъе из одной части села в другую.
В ЦIоьнтара имеются большие кварталы: Иэжа-Эвла (южная и средняя части села), Баьрча-Эвла (верхняя и восточная части), Iаьлбиг-Эвла (западная часть). Каждый квартал имеет свое кладбище.
В ЦIоьнтара проживают следующие некъи: в Иэжа-Эвла (баьрча-эвлахой: IонтIи-некъе, Хьади-некъе, Аькхди-некъе, Бури-некъе), КIорни-некъе, Оки-некъе (наиб имама Алибек-Хаджи – Сулиман принадлежит к этой фамилии), Байди-не-къе, Эциг-некъе, БуьцIи-некъе, в Iаьлбиг-Эвла (Битар-некъе, Iемирхан-некъе, Идарза-некъе, ГIардайн-некъе). В ЦIоьнтара (Iаьлбиг-Эвла и ЧагIанкха) проживают также потомки детей дадин-юртовцев, которых удалось спасти при уничтожении с. Дадин-Юрт в 1819 году и вывезти на родину дадин-юртовцев в село ЦIоьнтара.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Кхеташ-Корта (Кхеташ-Корта) «Совета Вершина» – холм расположен между ЦIоьнтара и Теза-Кхаьлла. На этом холме долгие годы собирался «Совет Страны», где решались важные вопросы мира и войны. Кхеташонан Корта.
Лингин мехка (Лингин мехка) «Владения Линги» – на окр села. Пастбище.
ЦIенчу мехка (ЦIенчу мехка) «Чистое (святое) место» – на окраине села.
Асхора (Асхора). Что легло в основу названия, не известно. Уроч. на окр.
Iамечу (Омечу) «В озере» – уроч. на кр. села. Пастбище и озеро.
Кхийре (Кхийре) «К камню» – уроч. на окр. села.
Гошт кIотара (Гошт котара) «Гошта хутор» – уроч. на окр. села, где раньше находился хутор, основанный человеком по имени Гошта.
ЮьртештIе (Юртешта) – уроч. на окр. села.
Якъийначу (Якийначу) «Там где высушено» – имеется в виду лес. Для строительного материала лес рубили, прежде высушив его на корню. Для этого зимой или ранней весной деревья окольцовывали, снимая кору у основания. Сырой лес для строительного материала не рубили.
Чолхе (Чолхе) – уроч. на окр. села.
Чолхечу (Чолхечу) – урочище на окр. села.
Бехачу берда кIел (Бехачу берда кел) «Под длинным берегом» – уроч.
РогIа кIел (Рога кел) «Под хребтом» – уроч. на окр. села.
Алхазан кIотара (Алхазан котара) «В хутор Алхаза» – уроч., где раньше находился хутор Алхаза.
Сайханан ирзе (Сайханан ирзе) «Сайхана (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Бийчин берда кIел (Бийчин берда кел) «Под берегом Бийчи» – уроч. на краю.
Моллин берда кIел (Моллин берда кел) «Под обрывом муллы», – уроч.
Йоккхачу юххе (Иоккхачу юххе) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
IаьмнаштIе «На озерки» – уроч. с озерками на окр. села.
Тимарзин коьрта (Тимарзин кёрта) «Тимарзи вершина» – уроч. на окр. села.
Василан хьера (Василан хера) «Васила мельница» – уроч. на окр. села.
Хьасанан гу кIел (Хасанан гу кел) «Под холмом Хасана» -уроч. на окр.
Доьхначу маьждиге (Дёхначу мяждиге) «К разрушившейся мечети».
Базаран майда «Базарная площадь» – в черте села.
Варш яьккхинчу (Варш яккхинчу) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Сайханан хьера (Сайханан хера) «Сайхана мельница» – уроч. на окр. села.
Хьаьжамусин хьера (Хажамусин хера) «Хажамусы мельница» – уроч. на окр.
ГIалмакха жахаре (Галмакха жахаре) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Дадин берда кIел (Дадин берда кел) «Под берегом Дады» – уроч. на окр. села. Дада – собств. имя.
ЧагIанкха (ЧагIанкха) «Чаганка» – уроч. на окр. села.
Куьйранан бена (Кюйранан бена) «Ястребиное гнездо» – уроч. на окр. села.
ЧагIанкхачу (Чаганкхачу) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Йибакханирзе (Йибакхан ирзе) «Йибакха (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
ЗазгIанашка (Зазганашка) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
ЧIажпоппаре (Чажпоппаре) – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Акъара (Акара) «К плоскому (ровному) месту» – уроч. на окр. села».
Кхуьтчу (Кхютчу). Вероятно, название связано с древним культовым местом, если так, то название должно было сложиться из двух компонентов: Кхоьне йолчу, т. е. «Там, где Кхоьне». Вариант названия – «Кхуьччу».
Шихмурдан хьехе (Шихмурдан хехе) «К пещере Шихмурда» – уроч. на окр. села.
Ачу доккхучу кIел (Ачу докхучу кел) «Там, где добывают квасцы» – «Под тем местом, где добываются квасцы» – уроч. на окр. села Щоьнтара.
Байбохучу дукъа (Байбохучу дука) «К хребту, где для посадки берут траву вместе с почвой» – уроч. на окр. села.
ХIадалан гече (Хадалан гече) «Хадала брод» – уроч. на окр. села. В русле р.
Асхьабан букъаре (Асхабан букаре) «Асхаба букаре (?)» – уроч. на окр.
Яьшначу мехка (Яшначу мехка) «Остриженной (?) стране (поляне)» – «К скошенному месту» – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Iодин хи (Iодин хи) «Источник Оди» – уроч. с источником на окр. села.
МаIин хи (Маъи хи) «Источник Маъи» – уроч. с источником на окр. села.
ГIардана якъийнчу (Гардана якийнчу) «Гардан (где) лес высушил» – уроч. на окр. села. ГIарда – соб. имя.
Сайханан хи «Сайхана источник» – уроч. с родником на окр. села.
Сатун кешнашка (Сатун кешнашка) «Кладбищам Сату» – уроч., кладбище.
Песин ирзе (Песин ирзе) «Песи (л.) поляна» – уроч. на окр. села Щоьнтара.
Къаьхкинчу ара (Кяхкинчу ара) «Кленовая поляна(?)» – уроч. на окр. села.
Меънийн атагIа (Меънийн атага) «Ольховой рощи долина» – уроч. на окр. села Щоьнтара.
МикIин хьера (Микин хера) «Мики мельница» – уроч. на окр. села. МикIи – соб. имя.
МIакин хи (Макин хи) «Маки источник» – уроч. с источником на окр. села.
ЧуьртетIе (Чюртете) «Где стела (стоит)». Имеется в виду надмогильный памятник, уроч. с одиноким надмогильным памятником на окр. села.
Ахкачу (Ахкачу) «В русле (реки)» – уроч. с речкой на окр. села. Слово «ахк» имеет различный смысл в каждом этнорегионе. В Аргунском ущелье ахк (арк) понимается как речка и русло, в других местах – как впадина, ущелье и т. д.
Асалханан чурте (Асалханан чурте) «Туда, где Асалхана памятник» – конечное второго компонента -те указывает на направление к объекту. Аслахан – собственное имя. Уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
ГIамаршка (Гамаршка) «К пескам». ГIум – песок, ед. число; гIамарш – суф. -ш- – показатель множественного числа, конечное -ка – указывает на направление к данному объекту. Уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Дидин хи (Дидин хи) «Диди источник» – уроч. с источником, на окр. села.
ГезтIе (Гезте). Смысл названия непонятен, уроч. на окр. села.
Элан цанечу (Элан цанечу) – уроч. на окр. села, покос, пастбище.
Чиркойн мотт лаьттинчу (Чиркойн мотт ляттинчу) «Чиркойцев отара (овец) где стояла» – уроч. на окр. села ЦIоьнтара.
Кхойкхучу дукъа (Кхойкхучу дука) «Извещательный хребет» Хребет, откуда зовут, извещают о надвигающейся извне опасности. ЦIоьнтара, Теза-Кхаьлла, ДаьргIа, БелгIата, Шоьна и многие другие аулы и хутора десятки раз разрушались и сжигались царскими войсками в 19 веке. Именно это обстоятельство вынуждало жителей Ичкерии иметь определенные места, где постоянно держался дозор и откуда извещались окрестные аулы о приближении неприятельских войск. Отсюда и «Кхойкху дукъ» – Извещательный хребет.
В этом районе потерпели полное поражение экспедиционные карательные войска во главе с князем Воронцовым. Позже экспедиция получила новое название «сухарная». Генерал-лейтенант князь Воронцов спасся из этого пекла бегством, и если бы не случай, чуть было не попал в плен к чеченцам-горцам. (Май, 1845 года).
Чахчаран боьра (Чахчаран бёра) «Водопада лощина» уроч. – на окр. села.
Оьрзан боьра (Орзан бёра) «Камышовая лощина» – уроч. на окр. села.
Иманан боьра (Иманан бёра) «Имана лощина» – уроч. на окр. села. Иман – собственное имя жившего в этой лощине.
Оьрсаша мелла Iам (Орсаша мелла ам) «Озеро, из которого пили (воду) русские» -уроч. на окр. села. Место это в прошлом было болотистое, и русские солдаты и офицеры, загнанные и окруженные со всех сторон чеченцами, вынуждены были пить воду из болота. Эти события происходили в 1845 году в мае и июне во время карательной экспедиции князя Воронцова.
Горга лам (Горга лам) «Круглая гора». Эту гору «своей» считают чермой, хорочой, жители Ведено, теза-кхаллой, цIонтарой и другие жители селения МахкатIе. На самом же деле значительная часть этой горы исторически принадлежала чермойцам, которые постоянно жили здесь.
Имам Шамиль выделил чермойцам плодородные земли и переселил их на новое место «МахкатIе», а гору эту использовал для выпаса верховых лошадей своей кавалерии, а также для заготовки фуража на зиму. «Горга лам» имеет и другое название «Чермойн лам»... Возможно, родовые земли цIонтаройцев и тезакхаьллинцев граничат с горою Горга лам. И эти обстоятельства дают им «основание» на притязания на эту гору. Гора эта не только «круглая», но она могла быть и горою «Святого Георгия», которому в период христианства поклонялись вайнахи.
ЖагIа текхна лам (Жата текхна лам) «Гравий (щебень) откуда пополз гора» – в окр. села ЦIоьнтара.
Тунтанечу (Тунтанечу) – уроч. в окр. села. Смысл топонима не понятен.
ТунтанетIа (Тунтанета) – уроч. в окр. села. Смысл названия затемнен.
Iаларойн лам (Аларойн лам) «Аларойцев гора» – гора в окр. села.
Шахыгазан лам (Шахпазан лам) «Шахпаза гора» – гора. Шахьпаз – соб. имя, но в основу легло перс, шахьпаз – сокол.
Iахарийн ирзе (Ахарийн ирзе) «Ахарийн (л.) поляна» – уроч. на окр. села, Iахарий – ягнята, но могло быть и соб. имя, если так, то Iахар – ягненок. «Ягнят (л.) поляна (?)».
Iакас хъаькхначу (Акас хякхначу) «Ака где скосил» – уроч. на окр. села.
Iумаран цана (Умаран цана) «Умара покос» – уроч. на окр. села.
Бунин хьехе (Бунин хехе) «Буни пещере к» – уроч. на окр. села. Пещера, которая принадлежала человеку по имени Буни. Конечное второго компонента «хьехе» -е – указывает на направление и является эквивалентом русского предлога к.
Iумаран хьехе (Умаран хехе) «Умара пещере к» – уроч. на окр. села. Обычно в пещерах чеченцы держали баранту и крупный рогатый скот, летом и зимой.
Боккхачу Iома (Боккхачу ома) «Большому озеру к» – уроч. на окр. села, где имеется и озеро осадкового происхождения.
Баккхийчу тIулгашка (Баккхийчу тулгашка) «К большим валунам» – уроч. на окр. села.
Жимачу Iома (Жимачу ома) «Маленькое озеро» – уроч. на окр. села.
Хьадин цана (Хадин цана) «Хади покос» – уроч. на окр. села.
БицIиган цана (Бицигин цана) «Бициги покос» – уроч. на окр. села. БицIиги – соб. имя.
Абубакаран хьех (Абубакаран хех) «Абубакара пещера» – уроч. с пещерой на окр. села для летне-зимних стоянок скота. Со временем они становились как бы личными, собственностью владельца.
Далин хьех (Далин хех) «Дали пещера» – уроч. с пещерой для содержания личного скота. Дала – собств. имя.
Бечин хьех (Бечин хех) «Бечи пещера» – уроч. с пещерой.
Мусин хьех (Мусин хех) «Мусы пещера» – уроч. с пещерой для содержания скота. Для летне-зимнего содержания скота горцы использовали обычно те пещеры, вокруг которых были сочные травы, речки и родники.
IацIин хьех (Ацин хех) «Аци пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота, IацIи – собств. имя.
Ушин хьех (Ушин хех) «Уши пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота. Уши – соб. имя.
Пайзуллин хьех (Пайзуллин хех) «Пайзуллы пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания личного скота.
Сайдин хьех (Сайдин хех) «Сайди пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота.
МаIин хьех (Маъин хех) «Маъи пещера» – уроч. с пещерой для летне-зимнего содержания скота.
Эциген хьех (Эциген хех) «Эцига пещера» – уроч. для летне-зимнего содержания личного скота. Эциг – соб. имя.
НайштIе (Найште) «На корыта» – уроч. с корытами для водопоя скота.
БугIаречу (Бугаречу) «БугIаречу (?)» – уроч. на ю. окр.
Бечин шовда (Бечин шовда) «Бечи родник» – на ю.
Бай боху дукъ (Бай боху дук) «Луг (почву с травой для пересадки) берут (где) хребет» – на в. окр.
Мужен ара (Мужен ара) «Минерального источника поляна» – на с. окр.
ЧангIакхан кIотар (Чангакхан котар) «ЧангIакх хутор» – на ю. окр.
Яхша мехка (Яхша мехка) «Хорошая земля». – Уроч. на ю. окр.
ТЕЗА-КХАЬЛЛА
Селение Теза-Кхаьлла Веденского района расположено на юго-западе от ЦIоьнтара, на з. от БелгIата, на в. от Ведана. Село основано средним братом Теза – одним из трех братьев (Эжа, Теза, Iалбиг), которые пришли из Нашха. Тезакхаллой, цIонтарой имеют ответвления – некъи: Товсолтан некъе, Чалин некъе, Iавдалан некъе, СугIин некъе, СултIанан некъе, Жанин некъе, ЦIордойн некъе, Аьккхийн некъе, ЧIебарлойн некъе, Имханан некъе. Село Теза-Кхаьлла условно разделяется на пять кварталов: Борзе, Кхашка-ара, Юкъерчу гIоне, Ноже, Жанин Ведана.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Эвла (Эвла) «Поселение» – в черте села, место, где по преданию впервые поселился, отделившись от своих двух братьев, Теза, родоначальник, основатель рода тезакхаллойцев в составе Щоьнтара. Теза – соб. имя.
Борзе (Борзе) «К холму» – в черте села.
Басе (Басе) «Склон» – в черте села Теза-Кхаьлла.
Къоьшка (Кёшка) «К пашням» – от деформированного кхашка «к пашням» – в черте села Теза-Кхаьлла. «Къоьшка-ара» – «Кхашка-ара»
Юкъарчу гIоьна (Юкарчу гена) «Общий склон» – в черте села.
Ноже (Ноже) «К Ноже» – в черте села. «К дубу?»
Бозин ара (Бозин ара) «Бози поляна». Бози – от база – сосна, в черте села Теза-Кхаьлла.
Дампайн корта (Дампайн корта) «Дампая вершина» – в черте села. Дампай – соб. имя первопоселенца.
Iоже хъалха (Оже халха) – в черте села.
Ноже хьалха (Ноже халха) – в черте села Теза-Кхаьлла.
Элахин ирзов (Элахин ирзов) «Элахи (л.) поляна». Элаха – собств. имя.
Байханан ирзов (Байхана ирзов) «Байхана (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Байхан – собств. имя.
Шелчу хие (Шелчу хие) «К холодной воде (источнику)» – на окр. села.
Iусайн ирзов (Iусайн ирзов) «Усай (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Жанен ведана (Жанен ведана) «Жане ровное (место)» – в черте села, место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Жани.
Iавдалан акъара (Авдалан акара) «Авдала ровная поляна» – в черте села. Место, где поселился основатель отпочковавшегося некъе – Iавдал.
Дишнин Гуьмс (Дишнин Гумс) «Дишнинская (речка) Гумс» – по этой речке граничат родовые земли тезакхаьллинцев с жителями Ведана.
Хьехан басса (Хехан басса), «Склон пещеры» – уроч. на окр. села.
Таьшта мохк (Тяшта мохк) «Таьшта владения» – гора, на окр. села.
Петар-дукъ (Петар-дук) «Петара хребет» – уроч. на ю. окр. села.
Декнийн акъара (Декнийн акара) «Бредины поляна» – на окр. села.
Туьйре тIе (Тюйре те) – гора находится на границе с Хороча.
Ирзе тIе (Ирзе те) «На (л.) поляне» – гора, на окр. села.
Текхна лам (Текхна лам) «Оползневая гора» – на территории Теза-Кхаьлла.
Къакъарайн ирзов (Какарайн ирзов) «Какарая (л.) поляна» – то же, что и Текхна лам. Это же место называют и «Саьрмако цIога тоьхна меттиг» – «Место, где дракон хвостом ударил».
ЖагI-лерге (Жага-лерге) «Гравийное ушко» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.
Мунчакхан желе (Мунчакхан желе) «К кутану овечьему Мунчакха» – гора, расположена на стыке границ родовых владений Теза-Кхаьлла и БелгIата. Мунчакх – соб. имя человека.
ГIоыакхин хьех (Гонакхин хех) «Гонакая пещера» – на ю. стороне села. Гора, где имеются сочные травы, родники и покосы.
Хулханан агIо (Хулханан аго) «Хулхана сторона» – гора с пастбищами и лесами, в числе родовых владений тезакхаьлинцев, река.
Хоммурдан хьех (Хоммурдан хех) «Хоммурда пещера» – гора, входящая в родовые земли тезакхаьллинцев. Хоммурд – соб. имя.
Ши лам хедача (Ши лам хедача) «Две горы (где) разрываются» – гора с сочными травами, пастбищами, покосами, родниками и лесами.
СаьIдин хьех (Сяъдин хех) «Сяъди пещера» – гора, входящая в родовые владения тезакхаьллинцев. На южной стороне.
Тезакхаллойн лам (Тезакхаллойн лам) «Тезакхаллойцев гора» – гора с богатыми альпийскими лугами, родниками и лесами, входящая в родовые владения тезакхаллойцев.
Iам болчу акъара (Ам болчу акара) «Поляна, где находится озеро» – уроч. на окр. села Теза-Кхаьлла.
Хорочойн дозанера ор (Хорочойн дозанера ор) «Лощина, что на границе Хорочо» – урочище на юге от села Теза-Кхаьлла.
Хорочойн дозанера чхор (Хорочойн дозанера чхор) «Скала, что на границе с Хороча» – урочище на юге села Теза-Кхаьлла.
Гуьмсан тогIи (Гюмсан тоги) «Долина (реки) Гуьмс» – урочище на ю.-з. села.
Хасин ирзов (Хасин ирзов) «Хаси (л.) поляна» – уроч. на окр. села.
Байсолтин ирзов (Байсолтин ирзов) «Байсолти (л.) поляна» – уроч. на окр.
Боккхачу коьрта (Боккхачу коьрта) «На большой вершине» – гора, входящая в состав родовых земель тезакхаьллинцев.
Хьамзатхьажин ирзов (Хамзатхажин ирзов) «Хамзатхажы (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.
Хьамдлон жела (Хамдлон жела) «Хамдлон овечий кутан» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла. Хьамдло – соб. имя.
Хьамдлон ирзов (Хамдлон ирзов) «Хамдлон (л.) поляна» – уроч. на юге села.
Коьллаш ирзов (Кёллаш ирзов) «Кёллаша (л.) поляна» – на юге села.
Пошайн ирзов (Пашайн ирзов) «Пашая (л.) поляна» – уроч. на юге села.
Iелимханан ирзов (Элимханан ирзов) «Элимхана (л.) поляна» – уроч. на юге села Теза-Кхаьлла.
ГIойчин ишал (Гойчин ишал) «Гойчи болото» – уроч. на ю. села, где некогда жил человек по имени Пойча.
Оьздамаран дукъ (Оздамаран дук) «Оздамарахребет» – уроч. на юге села, хребет, где в прошлом жил человек по имени Оьздамар.
Пезилатан ирзов (Пезилатан ирзов) «Пезилата (л.) поля на» – уроч. на юге села. Пезилат – женское соб. имя.
Эдилмирзайн хи (Эдилмирзайн хи) «Эдилмирзая источник» – урочище на юге села.
Очилдакхан ара (Очилдакхан ара) «Очилдакха поляна» – уроч. на юге села. Очилдакх – соб. имя.
Маядан хи (Маядан хи) «Маяда источник» – уроч. с источником на юге села.
Жинин Iин (Жинин ин) «Духов ущелье» – уроч. на юге села
Нуъйран дукъ (Нюйран дук) «Седловины хребет» – уроч. хребет на ю. села.
Мирзайн дукъ (Мирзайн дук) «Мирзая хребет» – хребет на ю. села. Мирза – соб. имя. В р-не Таынта-махка.
Хьозин ирзечу (Хозин ирзечу) «В лесную поляну Хози» – уроч. в районе Таыдта-махка, на юге села. Хьоза – соб. имя.
Еен буха (Еен буха) «Котловина», «Дно котла» – уроч. на ю. села в р-не Петар-дукъ.
Митара-дукъ (Митара-дук) «Митары хребет» – хребет в р-не Таьшта-махка, на ю. села Теза-Кхаьлла.
Ижунан коче (Ижунан коче) «У добычи (?)» – уроч. на ю. села, на границе в районе Таьшта-махка. Ижу – добыча, могло быть и соб. именем.
КIир боккху харш (Кир боккху харш) «Белую глину где добывают ложбина», – уроч. на ю. села, в р-не Таьшта-махка.
Муса-Юьспхьажин жоьла лаьттина меттиг «Место, где стоял овечий кутан Муса-Юсупхажи» – уроч. на ю. села.
Декъа ахк (Дека ахк) «Сухое русло» – уроч. на ю. села.
ГIойсуман ирзов (Гойсуман ирзов) «Гойсума (л.) поляна» – уроч. на ю. села. ГIойсум – соб. имя. В р-не Таьшта-махка.
Нуров ваьхначу (Нуров вяхначу) «Нуров (где) жил» – уроч. на ю. села. Нура – соб. имя.
Оьрнаш долчу тIе «Там, где рытвины (ямы)» – уроч. на ю. села.
Хьонку болчу (Хонку болчу) «Там, где черемша» – уроч. на ю. села, в р-не Гизгина лам.
ВаьлтIас якъайна агIо (Вялтас якайна аго) «Вялта что высушил (лес)» – уроч. на ю. села, Ваьлта – соб. имя.
Жахов Iинчу «Гравийное ущелье» – уроч. на ю. села.
Ковст яьлла ишал (Ковст ялла ишал) «Болото, что мхом заросло» – уроч. на ю. села. «Ковст» на местном говоре – мох.
Дишнийн Гуьмс бухдолучу (Дишнийн Гуьмс бухдолучу) «Где дишнинский Гумс (река) выходит (у истока)» – уроч. на ю. границе с Дышне-Ведено. Дишний – этнич. название общества.
Мехкадаьтта долучу (Мехкадятта долучу) «Там, где нефть (из недр) выходит».
Стовшган акъара (Стовнийн акара) «Кизиловой (рощи) поляна» – уроч. на ю.-з. села, в р-не горы Гизгина лам. Стов – кизил.
Такхаман тIехьа (Такхаман теха) «За оползнем» – уроч. на ю. села, где когда-то произошли оползни.
Висайн ирзов (Висайн ирзов) «Висая (л.) поляна» – уроч. на ю, села. Виса – исконно вайнахское соб. имя.
Чурт даьлла дукъ (Чурт дялла дук) «Памятник (где) находился хребет» – в р-не Жанайн Ведана. В черте села.
Iодас якъайна агIо (Одас якайна аго) «Лес, что высушил Ода» – уроч. на ю. села, Iода – соб. имя.
Гуьмсан гIаланаш (Гюмсан галанаш) «Гюмса (реки) башни» – уроч. на ю.-з. от села в русле реки Гуьмс. Здесь много башнеобразных скал, столбов, образовавшихся под воздействием естественных вод и ветра, отчего возникло такое название.
Ши Гуьмс цхьаьнакхетачохь «Там, где встречаются две (реки) Гюмс» – уроч. на ю.-з. села, место, где встречаются две реки.
Кхераман чоь (Кхераман чё) «Опасная впадина» – уроч. на ю. сана.
ХьаргIа берде (Харга берде) «Вороньи скалы» – уроч. на ю. села.
Цицин ирзов (Цицин ирзов) «Цицин (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Цици – соб. имя.
Гечо доду Iин (Гечо доцу ин) «Ущелье без брода» – уроч. на ю. села.
Салаватин ирзов (Салаватин ирзов) «Салавати (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Салават – соб. имя.
Кедин ирзов (Кедин ирзов) «Кеди (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Кеди – соб. имя.
ХьаьргIа бассо (Хярга бассо) «Мельницы склон» – уроч. на ю.-з. села.
Аьккха баьхна ара (Акка бяхна ара) «Аккинцы (где) жили поляна» – уроч. в окр. села. Аьккхий баьхна ара. Поляна, где жили аккинцы.
Асхура – урочище, расположенное между селениями ЦIоьнтара, Теза-Кхаьлла и Курчала. Здесь же находится и «Кхеташ Коьрта» – «Совета Вершина». Информаторы утверждают, что «Асхора» – соб. имя, но никакими фактами это не подтверждается.
Даудан меттиг (Даудан меттиг) «Дауд (где жил) место» – уроч. на окр. села.
ДогIа доьху меттиг (Дога дёху меттиг), «Место, где просят дождя (в засуху)», уроч. в русле реки Гумс.
Борз йолучу коьрта (Борз йолучу кёрта) «Вершина, куда волк поднимается» – уроч. на окр. села.
Чалайн кешнаш (Чалайн кешнаш) «Чалан кладбище» – в черте села.
Шира кешнаш – «Старое кладбище» – в черте села.
Юкъерчу гIонан кешнаш «Кладбище среднего хребта» – в черте села.
Даккхайн кешнаш (Даккхайн кешнаш) «Большое кладбище» – в черте села.
Паччахьан некъ (Паччахан нек) – в районе Хорочо. Царская дорога. Эта же дорога указана и в топонимике Хорочо.
Хьевхъа тIехьа (Хевха теха) «За (северным) склоном» – уроч. на окр. села. Хъевхъа – в понятии местных жителей теневая сторона, северный склон, куда редко или вовсе не заглядывает солнце.
Угаран ирзов (Угаран ирзов) «Угара (л.) поляна» – уроч. в черте села. Угар – соб. имя.
Махьайн ирзов (Махайн ирзов) – «Махая (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Махьай – соб. имя, вырубившего лесную поляну.
Бераман кIажа (Бераман кажа) «Соляного источника пятачок» – уроч. на окр. села.
Кхийре (Кхийре) «Валуну к» – уроч. с валуном на ю. окр. села.
Педанан гаде (Педанан гаде) – уроч. с источником со вставленным дуплом.
Чурта тIе (Чурта те) «Там, где памятник (стела)» – уроч. с надмогильной стелой, на ю. села.
Тайгаш тIе (Тайгаш те) – уроч. на ю. села. Значение названия неясно.
Надин варш (Надин варш) «Нади роща» – уроч. на ю. села. Нада – соб. имя.
ЖелайтIа (Желайта) «На кутане овечьем» – в черте села.
ГIален хи (Гален хи) «Крепостной родник (источник)».
ТIуыпан ирзов (Тюшан ирзов) «Тюша (л.) поляна» – уроч. на окр. села. ТIуыпа – соб. имя.
Готтачу новкъа (Готтачу новка) «По узкой дороге», «Узкая дорога» – уроч, на ю. села.
Айма яьлла корта (Айма ялла корта) «Вершина, где запруда образовалась» – уроч. на ю. села. Айма – запруда в русле реки.
Аьрсамирза ваьхначу (Арсамирза вяхначу) «Аьрсамирза (где) жил» – уроч. на ю. села.
ГIезин ирзов (Гезин ирзов) «Гези (л.) поляна» – уроч. на окр. села. Пези – соб. имя.
Iелахьаьжин ирзов «Элахажи (л.) поляна» – уроч. на ю. села, Iелахьажа – собств. имя.
Руъйте чу (Руйте чу) «Там, где дневной отдых скота» – уроч. на ю. села. Руъйта – место, где останавливается табун во время полуденного зноя.
Борзан Гумс чу (Борзан Гумс чу) «Гумс (река), что течет от холма (?)» – уроч. на ю. села.
Хьун хьаькхна чоь (Хун хякхна чё) «Впадина, где вырублен лес» – уроч. на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века по всей Чечне было развернуто беспрецедентное уничтожение девственных лесов, начатое генералом А. П. Ермоловым. Здесь тоже были вырублены леса во время карательной экспедиции во главе с Воронцовым в 1845 г. «Рубка леса» для прокладки просек, чтобы чеченцы не могли в них укрываться.
Юьртан кIело (Юртан кело) «Нижняя (часть) села» – в черте села.
Тенгиш басса «Тенгиш (?) склон» – уроч. на ю. села.
БIев якъийнчу (Бев якийнчу) «Лес, что войско высушило» – на ю. села. Название связано с тем, что в середине 19 века царские войска истребляли леса путем рубки и сожжения, тем самым прокладывая просеки к чеченским аулам.
Хьевхьа тIехьа (Хевха теха) «За северным склоном» – уроч. на окр. села.
Зайнабан ирзов (Зайнабан ирзов) «Зайнаба (л.) поляна» – уроч. на ю. села. Зайнаб – женское соб. имя.
Iаьржиган ирзов (Аржиган ирзов) «Аржига (л.) поляна» – уроч. на окр. села, Iаьржиг – соб. имя в знач. «черный».
Байсолтанан хьера лаьттинчу (Байсолтанан хера ляттинчу) «Байсолтана мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Байсолта – соб. имя.
Мадин хьера лаьттинчу (Мадин хера ляттинчу) «Мади мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Мада – соб. имя.
Хьасайнан хьера лаьттинчу (Хасайнан хера ляттинчу) «Хасайна мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села. Хьасайн – соб. имя.
IабдулгIанайн хьера лаьттинчу (Абдулганайн хера ляттинчу) «Абдулганая мельница (где) стояла» – уроч. на окр. села.
Iеламханан хьера лаьттинчу (Эламханан хера ляттинчу) «Алимхана мельница (где) стояла» – уроч. на ю. села.
Тутин чарх лаьттинчу (Тутин чарх ляттинчу) «Тути лесопилка (где) стояла» – уроч. на окр. села. Тута – соб. имя.
Абакин хьера лаьттинчу (Абакин хера ляттинчу) «Абаки мельница (где) стояла» – уроч. в русле Гумс реки.
ЦIенчу мехка (Ценчу мехка) «Чистое (святое) место» – здесь имеется кладбище. Между Щонтара и Теза-Кхаьлла. Баса (Баса) «Баса» – поселение.
ГIОЬРДАЛА (гIоьрдалой)
Селение расположено в 3-х км к северу от ЦIоьнтара и 6 км к западу от Энгана, на л. б. Яьсси. Жители ГIоьрдала считают себя отдельным этническим обществом и говорят о генетическом родстве с энгенойцами. Что легло в основу этнонима, остается непонятным, но гIорда (гIурда) др. вайн. – меч., т. е. меченосцы.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГIОЬРДАЛА
Попин агIо (Попин аго) «Попи сторона» – урочище на з. села.
ГIудин ирзо (Гудин ирзо) «Гуди (л.) поляна» – урочище на з. села.
Хоти чу (Хоти чу) «В лесу». Хоти – дебри лесные. Урочище на з. села.
Байракхан ирзо (Байракхан ирзо) «Байракха (л.) поляна» -на з. села.
Къайсаран кIотар лаьттинчу (Кайсаран котар ляттинчу) «Кайсара хутор где стоял» – урочище на з. села.
Кхучча (Кхучча) «Кхуччу (?)» – урочище на в. окр. села.
Кхуьтта (Кхютта) «Кхуьтта (?)» – урочище на в. села.
БаIарна ара (Баъарна ара) «Ореховая поляна» – урочище на в. села.
Чарташ долчу (Чарташ долчу) «Там, где могильные стелы стоят» – на в.
Iамечу (Омечу) «Озеру к» – урочище на с. -в. села.
Тайна басса (Тайна басса) «Тайна (?) склону к» – урочище на с.-в. села.
Ахк (Ахк) «Речка (ущелье)» – пастбище на ю. села.
Песин ирзо (Песин ирзо) «Песи (л.) поляна» – пашни на ю. от села.
Боьха ирзо (Бёха ирзо) «(Бёха (л.) поляна» – урочище на ю.-в. села.
Алмазны ирзо (Алмазин ирзо) «Алмастов (л.) поляна» – пастбище на ю.-в. села: Алмаст – человекоподобное существо.
Дукъуш берд (Дукуш берд) «Дукуш склон». Дукъ – хребет. Урочище на левом берегу Яьсси.
Дукъал тIехьа (Дукал теха) «За хребтом» – урочище на с. села.
Хутора, от которых остались лишь одни названия, были основаны еще в девятнадцатом веке, в период Кавказской войны.
Каждый раз после нападения царских войск и разгрома аулов чеченцы уходили в лесные дебри, вырубали, выкорчевывали леса, закладывали хутора и жили там. Хутора, заложенные в лесных дебрях, являлись убежищем для горцев от неприятеля, который постоянно вел боевые действия против беззащитных жителей Чечни.
ШИРДИ-МОХК (ширди)
Этническое общество, представленное одним единственным селом, расположенным в 5 км к ю. от Эна-Кхаьлла, в 7 км к в. от Гуьна, в 4 км к с. от Курчала, в 2 км к з. Гезенчу, на п. б. реки Гуьмс. В основу ширди, вероятно, легло вайн. ширдолг – праща для метания каменных ядер. Если так, то ширди – воины, вооруженные пращами. Одновременно можно сослаться и на калм. ширди - люди, одетые в стеганый войлок, понимать – в бурки.
МИКРОТОПОНИМИЯ ШИРДИ-МОХК
ЦIунгал корта (Цунгал корта) «Островерхая вершина» – на ю.-з. окр.
Баьккхина корта (Бяккхина корта) «Отвоеванная вершина» – на з. окр.
Поппар боккху корта (Поппар боккху корта) «Глину берут (где) вершина» – на с. окр.
Акъарие (Акарие) «Плоскость (Плоское место)» – на з. окр. По рассказам старожилов, сюда собиралась сельская молодежь для военных и спортивных игр.
Овка яьккхинчу (Овка яккхинчу) «Овка отвоевал (вероятно, у природы) место» – на ю. окр.
Хьамзатханан шовда (Хамзатханан шовда) «Хамзатхана родник» – на с. окр.
Зимин шовда (Зимин шовда) «Зими родник» – на с. окр.
Хьалхара кешнаш (Халхара кешнаш) «Передние кладбища» – на в. окр.
ТIехьара кешнаш (Техара кешнаш) «Задние кладбища» – на с. окр.
Улбин ирзо (Улбин ирзо) «Улбия (л.) поляна» – на з. окр.
Iисин ирзо (Исин ирзо) «Исы (л.) поляна» – на з. окр.
Шахтин ирзо (Шахтин ирзо) «Шахты (л.) поляна» – на з. окр.
Муцин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна» – на з. окр.
Замин ирзо (Замин ирзо) «Зами (л.) поляна» – на з. окр.
Жамалдин ирзо (Жамалдин ирзо) «Жамалди (л.) поляна» – на з. окр.
Ной тIе (Ной те) «Корыте на» – родник с корытом в черте села.
Бузартханан шовда (Бузартханан щовда) «Бузартхана родник» – в черте села.
АЙТ-КХАЬЛЛА (айткжаллой)
Об-во расположено между Эна-Кхаьлла, Гуьна и Ширди-Мохк, на реке Гуьмс и включает в свой состав следующие селения: Ачарашка, Айткхаллойн РегIа-тIе, ЖагI-Лергие, НикIин-хитIа, а самое старое поселение – Ачарашка, Айт-Кхаьлла или ЖагI-Iин-кIотар – не сохранилось. Из-за частых оползней оно было оставлено, а жители расселились в других населенных пунктах, а также и на равнине. В наши дни, помимо Ачарашка, НикIин-хитIа, ЖагI-Лергие, РегIа-тIе, айткаллинцы проживают в городах и селениях как в Чечне, так и в Дагестане: Ялхой-Мокх, Эна-Кхаьлла, Хошкелды, Ойсунгур, Комсомольск (Боти-юрт), Гудермес, Азамат-Юрт, Жалкха, УстаргIардой-эвл (Аргун), Мескер-эвл, Курчалойн-эвл, Ачхой-Мартан, Урус-Мартан, Валерик, Грозный, Атаги, Чечен-Аул и др.
Своим родоначальником айткаллинцы называют Айта, который пришел из Нашха и основал селение Айт-Кхаьлла. По преданиям, айткаллинцы, энганойцы и сесанойцы признаются потомками трех братьев. Об-во Айт-Кхаьлла граничит с Эна-Кхаьлла, Гуьна и Ширди-Мохк. Песенный герой Мадин Жаьммирза по преданиям являлся выходцем из рода Айткаллинцев.
МИКРОТОПОНИМИЯ АЙТ-КХАЬЛЛА
Айт-Кхаьлла лаьттинчу (Айт-Кялла ляттинчу) «Айт-Кала стоял (где)» - уроч. на юге нынешнего селения Эна-Кхаьлла, на пр. б. реки Гуьмс. По рассказам информаторов, здесь находилось первое поселение родоначальника Айта, выходца из Нашха. До основания селения Айт-Кхаьлла место называлось ЖагI-Iин, т. е. «Гравийное ущелье». Из-за частых оползней селение было заброшено и жители основали новое селение Ачарашка.
ЖагI-Iин (Жаг-ин) «Гравийное ущелье» - уроч. на юге Эна-Кхаьлла, раньше здесь находилось селение Айт-Кхаьлла, которое было разрушено оползнями.
ЖагI-Iинан кIотар (Жаг-ина котар) «Гравийного ущелья хутор» - так называлось раньше Айт-Кхаьлла. См. пред. статью.
Айткхаллойн кешнаш (Айткхаллойн кешнаш) «Айткхаллинцев кладбище» - кладбище на ю. окр. уроч. Айт-Кхаьлла лаьттинчу.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Старые кладбища» - уроч. в р-не Айт-Кхаьлла лаьттинчу.
АьлхьамчитIе (Алхямчите) «Боярышнике на» - ур. на з. окр.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - уроч. на з. окр. В этом р-не лежат так наз. нартские игральные камни, два больших валуна.
Наьртхойн тIулгаш долчу (Няртхойн тулгаш долчу) «Нартские камни (где) лежат» - на в. То же самое, что и «Цанашка». Два довольно больших валуна но окраинам урочища Цанашка, которыми, якобы, играли нарты.
Готтачу агана (Готтачу агана) «Узкой лощине в» - уроч. на в. окр.
Шуъйрачу агана (Шуйрачу агана) «Широкой лощине в» - на в, окр.
Декенчу (Декенчу) «Бредины (роще) в» - на. в. окр.
IандагIие дукъ (Андагие дук) «Береста (порода дерева) хребет» - на в. окр.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «Курганам к» - уроч. на в. окр.
Ачарашка (Ачарашка) - селение на л. б. реки Гуъмс, напротив (на в.) Эна-Кхаьлла. Живут здесь помимо собственно айткаллинцев и представители других обществ.
Иллие (Иллие) «?» - здесь имеются кладбища Ачарашка, на ю. окр.
Хьевхьа ирзие (Хевха ирзие) «Северная (лесная) поляна» - на с. окр.
СутIание Iинчу (Сутание инчу) «Сутание (?) ущелье в» -уроч. на окр.
Муьйта Iинчу (Мюйта инчу) «Мюйта (?) ущелье в» - уроч. на ю. окр.
РегIа тIе (Рега те) «Хребтовое» - Хребте на,- селение на л. б. реки Гуьмс, на с. ЖагI-лергие. В народе еще называют Айткхал-лойн РегIа тIе, т. е. Айткаллойское хребтовое.
ЖагI-лергие (Жаг-лергие) «Гравийное», «Гравия ушко», подразумевается под ушком небольшое местечко. Селение на л. б. реки Гуьмс, на ю. РегIа тIе. Живет здесь смешанное население.
НикIин хитIа, кIотар (Никин хита) хутор - на западе РегIа тIе и Хьидин кIотар. Название сложилось из Никин - соб. им. и хитIа -на речке. Живут здесь Iаьндий, таркхой, айт-кхаллой, леш, гуной.
ЖогI чу (Жог чу) «Гравия в» - на ю. окр. речка.
Лекхчу эрхатIа (Лекхчу эрхитIе) «Высокому эрхате (?)». Эр -мужество, мужчина, хоти - дом, поселение (?): Мужественных поселение (?). В настоящее время здесь дремучий лес, изредка встречаются др. могильники.
Теллинг чоь (Теллинг чё) «Теллинг лощина» - речка, на юге.
Нохьин хьер (Нохин хер) «Нохи мельница» - на речке ЖогI чу, на юге.
Iамалан хьер «Амала мельница» - на речке ЖогI чу.
Исраилан хьер (Исраилан хер) «Исраила мельница» - там же, на юге.
Ушин беш (Ушин беш) «Уши усадьба (сад)» - в черте села.
Нохьин беш (Нохин беш) «Нохи усадьба» - в черте села.
Iэлин ирзо (Элин ирзо) «Эли (л.) поляна» - на с. окр.
Чоьхьа (Чеха) «Внутри» - в черте села.
Гунин кIотар (Гунин котар) «Гуни хутор» - хутор на з. от НикIин хитIа.
ШОЬНА (шоной)
Селение, представляющее собой этническое общество шуоной, расположено на хребте Коьжалг-дукъ. Граничит на востоке с Iаллара, Сесана, на ю. с ГIоьрдала, на з. с Эна-Кхаьлла и Ялхой-Мохк. Населенные пункты с аналогичными названиями встречаются в Карачае, Балкарии, Ингушетии, в Грузии. Шуоной широко расселились в плоскостных селах, особенно в бассейнах рек Бас и Хул-Хуло.
Проживают здесь: белгIатой, зилой, жIай.
МИКРОТОПОНИМИЯ ШОЬНА
Нежнийн корта (Нежнийн корта) «Дубовой (рощи) вершина » - с.-в.
Чуьрча ирзие (Чюрча ирзие) «Внутренняя (л.) поляна» - на с.-в. Большая живописная впадина, где часто находят орудия каменного века, скребла, каменные топоры, «мастерские» древнего человека, древнейшие зернотерки.
ТIера Шоьна (Тера Шёна) «Верхний Шёна» - на в. окр., где и раньше располагалось нынешнее Шёна.
Жена-юрт (Жена-юрт) «Новое поселение» - уроч. на с., первая часть «жене» - (кум.) новое.
Мийха ара (Мийха ара) «Мийха (?) поляна» - уроч. на ю. окр.
Мехка ирзие (Мехка ирзие) «Страны общественная (л.) поляна» - на ю. окр.
ВачIала ирзие (Вачала ирзие) «Вачала (л.) поляна» - на ю.-з. окр.
Куркъан некъ (Куркъан некъ) «Курка дорога» - на ю. окр.
Вир дийна Iин (Вир дийна ин) «Осла (что) убила речка (ущелье)» - протекает по ю. стороне.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» - речка и ущелье на в. окр.
Муьжиечу (Мюжиечу) «Минеральный источник (в)» - на в. окр.
Коьжалгие (Кёжалгие) «Ярлыге к» на с.-в. хребет, обнаруживаются предметы каменного века, стоянки древнего человека.
Чарайн мехкан корта (Чарайн мехкан корта) «Чарая страны (владения, усадьбы) вершина» - на с.-з. «Страны» понимать «владения», «усадьба», «место, где живет».
Гомин хи (Гомин хи) «Гомин родник» - на с. окр.
Къурбанаи хи (Курбанан хи) «Курбана родник» - на с. окр.
ТIерча Шоьна (Терча Шёна) «Щит-Шёна» или «Верхний Шёна» - уроч. на вершине Коьжалг дукъ, на с. стороне. Место это носит и другое название: «Наьрташ даьхнача», т. е. нарты жили (где). Обнаруживаются др. могильники и предметы материальной культуры - каменные топоры, железные мечи, предметы из бронзы и меди, каменные зернотерки, кремневые ножи. Раньше на этом месте находилось нынешнее селение Шоьна.
Къурбанан ирзо (Курбанан ирзо) «Курбана (л.) поляна» - на с. окр.
Ахьмадан ирзо (Ахмадан ирзо) «Ахмада (л.) поляна» - на с. окр.
Ахьмадан ирзиера хи (Ахмадан ирзиера хи) «Родник, что (л.) поляны Ахмада» - на с. окр.
БIар доллу ирзо (Бар долу ирзо) «Орех (где) стоит (л.) поляна» - на ю.
ЭНА-КХАЬЛЛА (энакхаллой)
Селение в Ножай-Юртовском р-не, в котором проживает небольшая этническая группа, энакхаллой, расположено южнее Ялхой-Мохк на п. б. реки Гуьмс. Живут здесь, кроме энакхаллойцев, гуьржий (грузины), цIонтарой, эрсаной, когIаттой, таркхой.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭНА-КХАЬЛЛА
Къаной хийшина меттиг (Каной хийшина меттиг) «Старейшины (мудрецы) заседали (где) место» - уроч. на в. от села.
СегIин ирзо (Сегин ирзо) «Сеги (л.) поляна» - на с. окр.
ТIехьа чоь (Теха чё) «Тыльная впадина» - на з. окр.
ГIоьрдала чоь (Гёрдала чё) - уроч. на в. окр.
Ирзие чоь (Ирзие чо) «Лесной поляны впадина» - на в. окр.
Тевнан хьуъна (Тевнан хюна) «Горном лесу в (?)» - уроч. на в. окр.
ЖагI Iин (Жаг ин) «Гравия ущелье» - на ю. окр.
ЖагI Iина кIотар (Жаг ина котар) «Гравийного ущелья хутор» - на ю. окр.
Iамие чоь (Амие чё) «Озерная впадина» - на ю. окр.
Сесхоне (Сесхоне) «Сесхоне (?)» - уроч. на з. окр.
Дакана чоь (Дакана чё) «Бредины (ивы) впадина» -на ю. окр.
Iалбаг-Хьажин Iам (Албаг-Хьажи ам) «Албаг-Хажи озеро» -на с. окр.
Эна-Кхаьллара Iам (Эна-Кхяллара ам) «Эна-Кхалинское озеро» - на с. окр.
БатIлин Iам (Батлин ам) «Батли озеро» - на с. окр.
Лечин Iуьние (Лечин уние) «Лечи ущелье» - на з. окр.
Орцин Iуьние (Орцин уние) «Орци ущелье» - на в. окр.
Лоха хитIа (Лоха хита) «Нижний родник» - на з. окр.
Хорие хитIа (Хорин хита) «Дупла родник» - на з. окр.
Вахин хи (Вахин хи) «Вахи родник» - на ю. окр.
ЯЛХОЙ-МОХК (ялхой)
Селение, представляющее собой этническое общество, расположено на п. б. Гуьмс, между Эна-Кхаьлла и Жухурта. В основу этнонима ялхой, вероятно, легло ялхо - зависимый, данник. Ялхой разделяются на два колена: бийтарой и ялхой. Сами ялхой этноним объясняют как ялх + хо = шесть дозорных.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЯЛХОЙ-МОХК
ВорхI вешин кешнаш (Ворх вешин кешнаш) «Семи братьев могилы» - на ю. окр.
Йоккхачу юьрта (Йоккхачу юрта) «Большому поселению к» - на ю. стороне.
ТIехьа ара (Теха ара) «Задняя поляна» - на ю. окр.
ТоргIуние Iин (Торгуние ин) «Торгуние (?) ущелье» - уроч. на з., между Коьрен-Бена и Белта.
Саьрмак текхна агIо (Сярмак текхна аго) «Дракон прополз (где) сторона» - на з. стороне села, на л. б. реки Гуьмс хребет.
Куьртан Iин (Кюртан ин) «Головное ущелье» - на с.-з. окр.
Муьшан дукъ (Мюшан дук) «Карагача хребет» - на с.-в. окр.
Моллин хи (Моллин хи) «Муллы родник» - на в. окр.
Цикин хи (Цикин хи) «Цики родник» - на з. окр.
ДаIаман корта (Дааман корта) «Барсучья вершина» - на в. окр.
Цанашка (Цанашка) «Покосам к» - на ю.-в. окр.
Булкх (Булкх) «Речка» - протекает между Эна-Кхаьлла и Ялхой-Мохк.
Аьхкинчу борзе (Ахкинчу борзе) «Раскопанному кургану к» -село на пр. б. Гуьмс, на севере Ялхой-Мохк. Живут здесь представители различных этнических групп, в том числе и выходцы из Дагестана.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЖУГIУРТА
ЖугIурта (Жугурта) «Гравия поляне на». Село на п. б. Гуьмс, на севере Аьхкинчу борзе. Живут здесь цIонтарой, билтой, беной, ялхой, бийтарой и выходцы из Дагестана. От жагIа ара тIе. Село славилось знаменитыми мастерами-оружейниками. Здесь выделывалось холодное оружие, в основном кинжалы и клинки. В памяти народа сохранилось имя прославленного мастера оружейника из ЖугIурта - Хьенипа. В героических песнях часто упоминается Хьенапан шаьлта - кинжал Хенапа.
Боьма (Бёма) (?) - уроч. на с. окр.
Гижгинан корта (Гижгина корта) «?» вершина» - на ю.-в. села.
Берснакъин ирзо (Берснакин ирзо) «Берснаки (л.) поляна» -на ю. окр.
МуцIарин корта (Муцарин корта) «Муцари вершина» - на ю. окр.
Диба чутесна Iам (Диба чутесна ам) «Диба (куда) был сброшен озеро» - на ю. окр.
Устин корта (Устин корта) «Оружейников (?) вершина» - на в. окр. Уста - тюрк, кузнец, оружейник.
Чарч боккху Iин (Чарч боккху ин) «Осоку рвут (где) ущелье» - на в. окр.
Алин кIело (Апин кело) «Апи под» - уроч. на с. Апа - соб. имя.
Шепин къулло (Шепин кулло) «Шепин источник» - на ю. окр.
ГIоьрдалан хи (Гёрдалан хи) «Гёрдалойцев источник» - на ю. окр.
Iабдуллин къулло (Абдуллин кулло) «Абдуллы родник» - на ю. окр.
Муслан ирзо (Муслан ирзо) «Муслы (л.) поляна» - на ю. окр.
РебаIатан шовда (Ребаатан шовда) «Ребата родник» - на ю. окр.
Муслан ирзо корта (Муслан ирзо корта) «Муслы (л.) поляны вершина» - на ю.
Решедан наж болча (Решедан наж болча) «Решеда дуб имеется (где)» - на ю.
Ча йийна корта (Ча йийна корта) «Медведя (где) убили вершина» - на ю. окр.
Хьидин кIотар (Хидин котар) «Хиди хутор» - селение на з. Ялхой-Мохк, на с. от Гуьна. Живут здесь энакхаллой, айткхаллой и выходцы из дагестанских народов.
IАЛЛАРА (Iалларой)
Этническое общество, расположено в бассейне реки Яьсси, граничит на ю. с Сесана, на з. с Шоьна и Ялхой-Мохк, на в. с Билта, а на с. выходит на предгорную равнину. Iалларойцы широко расселились на плоскости. Iаллара включает в свой состав собственно Iаллара, расположенное на л. б. Яьсси в 2-х км с. от Сесана, Давлетбин отар, Вешила ирзо, Шовхал берд, СогантIи, ГIансолчу, ТIуртIин отар, Мескета. Этимология Iаллара, вероятно, от Iайла -зимовье.
Iалларой делятся на следующие некъе: ЧIакъин некъе, Сеге-Бухой, Куьша-Бухой, Уьта-Бухой, Овн некъе, ГIурнин некъе, Iалханан некъе.
МИКРОТОПОНИМИЯ IАЛЛАРА
Iаллара (Аллара) «Аллара (?)» - селение на л. б. Яьсси, в 2-х км к с. от Сесана.
ЦIайн кхераге (Цай кхераге) «Цая (божества) валуну к» -уроч. в 2-х км к ю. от села.
Иелгаз кIел (Иелгаз кел) «Церковью под» - уроч. на ю. окр. села, на л. б. Яьсси, где в период христианства находилась церковь - Элгаз.
КIелхьарчу - букв. «Подбережное» - уроч. на в. окр.
Хьерчу (Херачу) «Мельницу в» - долина на л. б. Яьсси, на в. окр.
Боь цIогуне (Бё цогуне) «Бё (?) границе к» - уроч. на с.-в. окр.
КIарлагIиечу (Карлагиечу) «Дорожный знак (ориентир) стоит где». - Уроч. на в. окр. Вероятно, от КIарлагIа егIачу.
Гелмонтан Iин (Гелмонтан ин) «Гелмонта ущелье» - уроч. на с. окр.
Элан кхоштIе (Элан кхоште) «Княжеских пашнях на» - уроч. на с. окр. По рассказам, здесь находились пашни князя-феодала.
Варданан новкъа (Варданан новка) «Аробной дороге по» -уроч. на с.-з. окр. Здесь же имеется и «Варданан новкъара хи» -«Родник, что на аробной дороге».
ЧIибин шовда (Чибин шовда) «Чиби родник» - на с.-з. окр.
РегIан дукъ (Реган дук) «Хребта гребень» - хребет, проходит с юга на север по западной стороне Iаллара.
ХIоь тIехьие (Хё техи) «Хё» (?) за» - уроч. на з. окр.
ХьамцетIа (Хамцета) «Мушмуле на» - уроч. на з. окр.
Шина ножетIа (Шина ноясета) «Двух дубах на» - уроч. на з. окр.
Ноь хиечу (Не хиечу) «Корыта роднике в» - на с. окр.
ХьаргIанан бене (Харганан бене) «Вороньему гнезду к» -уроч. на в. окр.
СоврагIа лаьттинчу (Соврага ляттинчу) «Соврага (где) находилось» - на в. Уроч., где раньше находилось селение СоврагIа.
Даттолган ишал (Даттолган ишал). Первая часть - назв. болотной травы, вторая - болото. Уроч. на в. окр.
Зимчу ара (Зимчу ара) «Маленькая поляна» - на в. окр. Здесь же имеется и Иоккхачу ара - Большая поляна. Вероятно, здесь находился стадион для игр.
Цанин гIона (Цанин гона) «Покоса склон» - на в. окр.
IомиетIа (Омиета) «Озере на» - уроч. на в. окр.
Ламазан керте («Намазан керте) «Молитвенной ограде к» -уроч. на границе с Ишхой отар.
Ламанан коьрта (Ламанан кёрта) «Горной вершине к» -уроч. на границе с Ишхой отар.
Шина аьшнашка (Шина ашнашка). Имеется в виду междугорье. Уроч. на в. границе с Ишхой отар.
Акхтаргашка (Акхтаргашка) «Тополям к» - на в. окр.
Алман гу (Алман гу) «Алман (?) холм» - уроч. на в. окр.
ХIуо бассара Iин (Хуо бассара ин) «Ущелье, что на склоне Хуо (?)» - «Ветра-склона ущелье (?)» - уроч. на ю.
РегIашка (Регашка) «Хребтам к» - на ю.
Шийла хи (Шийла хи) «Холодный источник» - уроч. на ю. окр.
ХIуо бассара шовда (Хуо бассара шовда) «Ветра склона родник» - на ю.
Ташнин басса (Ташнин басса) «Каменистый склон» - уроч. на ю.
Шина Iина юкъе (Шина ина юкие) «Междуущелье» - уроч. на ю.
Чартойн кешнаш (Чартойн кешнаш) «Чартойцев кладбище» -на ю., в р-не ХIуо бассара Iин. Чартой - этноним.
Поьдане (Пёдане). На ю. окр. Поьда - широкий обод, гнутый из древесной коры, для поделки хозяйственной тары. В данном случае - источник, оформленный таким ободом.
Шерачу шпале (Шерчу ишале) «Гладкому болоту к» - на ю. окр.
Теча корта (Теча корта) «Пограничной (?) метки, черты вершина» - на ю. окр.
Берд тIе (Берд те) «Берегом (скалой) над» - на з. окр.
Шач йоккху тогIи (Шач йоккху тоги) «Осоку рвут (где) долина» - на в. окр.
Мичиг-хи (Мичиг-хи) «Мичиг-река» - протекает по западной границе об-ва Iаллара, омывая западный склон РегIан дукь. По этому гидрониму кумыки чеченцев называют «мичигIыш», т. е. люди, живущие на реке Мичиг.
Жаьмбиган ирзо (Жамбиган ирзо) «Жамбига (л.) поляна».
Ане Iийнчу (Ане ийнчу) «Ане (где) жил».
Iаьлбиган мохк (Албиган мохк) «Албига владения».
Автахьажин меттиг (Автахажин меттиг) «Автахажи место» -пашни.
Хурхин ирзо (Хурхин ирзо) «Хурхи (л.) поляна».
Гуьнаша якъийнчу (Гунаша якийнчу) «Гунаш что высушил лес» - лес.
Уза ирзо (Уза ирзо) «Узы (л.) поляна».
Бункъин меттиг (Бункин меттиг) «Бунки место».
Селистан ирзо (Селистан ирзо) «Селиста (л.) поляна».
Ица-моллин меттиг «Ица-муллы место» - в окрести.
Солта-Мурдан меттиг (Солта-Мурдан меттиг) «Солта-Мурда место».
Малин меттиг (Малин меттиг) «Мали место».
Дакхалан меттиг (Дакхалан меттиг) «Дакхала место».
Банин йокъулне (Банин йокъулне) «Бани (что) высушил (лес)».
Салманан меттиг (Салманан меттиг) «Салмана место».
НитIрон гу (Нитрон гу) «Нитро холм».
Туркал кхоччу (Туркал кхоччу) «Туркалу (что) досталось».
Иеме Iийнчу (Иеме ийчу) «Иема (где) жил».
Ойин агIо (Ойин аго) «Ойи сторона».
Бийцин меттиг (Бийцин меттиг) «Бийци место».
Ибалин кхаш (Ибалин кхаш) «Ибали пашни».
ГIаммадин бугIара (Гаммадин бугара) «Гаммади бугара».
Соти ваьхначу (Соти вяхначу) «Соти (где) жил».
Iумхин ирзо (Умхи ирзо) «Умхи (л.) поляна».
Жимхин меттиг (Жимхин меттиг) «Жимхи место».
Матин меттиг (Матин меттиг) «Мати место».
Варин бугIара (Барин бугара) «Вари бугара».
ЭласаIан меттиг (Эласаъан меттиг) «Эласаъи место».
Iусмин беш (Усмин беш) «Усми сад (огород)».
Булкъашан меттиг (Булкъашан меттиг) «Булкаша место».
Сулиманан меттиг (Сулиманан меттиг) «Сулимана место».
Байгирин бесни (Байгирин бесни) «Байгири склон (щека)».
ЮшаIан меттиг (Юшаъан меттиг) «Юшаа место».
ТIахьажин меттиг (Тахажин меттиг) «Тахажи место».
Олхазаран ирзо (Олхазаран ирзо) «Олхазара (л.) поляна».
СаьIдан меттиг (Саъдан меттиг) «Саъда место».
ЗехIедан кхаш (Зехида кхаш) «Зехида пашни».
Махьмахьажин меттиг (Махмахажин меттиг) «Махмахажи место».
Атохьажин меттиг (Атохажин меттиг) «Атохажи место».
Хьасайнан меттиг (Хасайнан меттиг) «Хасайна место».
Iисин кхаш (Исин кхаш) «Исы пашни».
Пезин агIо (Пезин аго) «Пези сторона».
IутIин агIо (Ути аго) «Ути сторона».
Вастин агIо (Вастин аго) «Васти сторона».
МИКРОТОПОНИМИЯ Т1УРТIИН ОТАР
ТIуртIин отар (Туртин отар) «Турти хутор» — расположен в 3-х км к з. от Iаллара, на л. б. Яьсси.
Элмарзин шовда (Элмарзин шовда) «Элмарзи родник» — пастбище.
Сайхин хи (Сайхин хи) «Сайхи источник» - родник, пастбище.
Эзин отар (Эзин отар) «Эзи хутор» - пашни, пастбище.
Эрсаналчу (Эрсаналчу) - пашни.
Туп лаьттинчу (Туп ляттинчу) «Стан войска где стоял» -пастбище.
РегIан Iуъргаш (Реган ургаш) «Хребтовые дырки (пещеры)» -урочище.
Матин куп (Матин куп) «Мати квартал» - в черте села.
ЦIелиган йокъулне (Целиган йокулне) «Целиг что высушил» - лес.
Йончин ирзие (Йончин ирзие) «Йончи (л.) поляна» - пастбище.
Гушмарзин хьамц (Гушмарзин хамц) «Гушмарзи мушмула» -урочище.
Iабидатан меттиг (Абидатан меттиг) «Абидати место» - пашни.
Байн ирзие (Баян ирзие) «Бай (л.) поляна» - паст.
Цаьнцин ирзие (Цянцин ирзие) «Цянци (л.) поляна» - пашни.
Хужин гу (Хужин гу) «Хужи холм».
Акхтарг долчу (Акхтарг долчу) «Тополь где находится».
Кхор теккхачу (Кхор теккхачу) «Груша где сползла».
БегIан ирзие (Беган ирзие) «Беги (л.) поляна» - пастбище.
Iалвин беш (Алвин беш) «Алви сад» - пашни, пастбище.
Аюбан ирзие (Аюбан ирзие) «Аюба (л.) поляна».
Юнусан беш (Юнусан беш) «Юнуса сад» - пашни.
Бекин бIараш (Бекин бараш) «Беки орехи».
Кхуран ирзие (Кхуран ирзие) «Грушевая поляна» - паст.
Уьдин гIала егIачу (Удин гала егачу) «Уди (ж.) башня где стоит» - уроч.
ТIелхиган Iам (Телхиган ам) «Телхига озеро» - даст.
Екъалние (Екалне) «Засушливое» - паст.
ЗаIарие тIе (Заъарие те) «На плетне» - уроч.
Товхин хи (Товхин хи) «Товхи источник» - паст., родник.
ЧIаьхин хи (Чахин хи) «Чахи источник» - паст., родник
Нуъйра дукъ (Нуйра дук) «Седловина-хребет» - паст.
Осмин кIажа (Осмин кажа) «Осми пятачок» - урочище.
Ахьмадан ирзие (Ахьмадан ирзие) «Ахмада (л.) поляна» -паст.
Боьччаркъи ирзие (Бёччарки ирзие) «Бёччарки (л.) поляна» -паст.
Автахьажин берд (Автахажин берд) «Автохажи берег» - уроч.
Iисин юрт (Исин юрт) «Исы поселение» - пашни.
Жаьмбин ирзие (Жямбин ирзие) «Жамби (л.) поляна» - паст.
ШитIин ирзие (IПитин ирзие) «Шиты (л.) поляна» - паст.
Iусмин хи (Усмин хи) «Усми источник» - паст. родник.
Дувра хи (Дюра хи) «Соленая вода (источник)» - паст.
Ирзиера хи (Ирзиера хи) «Л. поляны источник» - паст., родник.
Сойдин берд (Сойдин берд) «Сойдин берег» - паст.
Эскарханан ирзие (Эскарханан ирзие) «Эскархана (л.) поляна» - паст.
Хьаькин беш (Хякин беш) «Хяки сад» - пашни.
Муьжиечу (Мужичу) «Где минеральный источник» - мин. источник.
Мовлатан ирзие (Мовлатан ирзие) «Мовлата (л.) поляна» -паст.
Къуллай хи (Куллай хи) «Источниковая вода» - источник.
Жимчу Элан беш (Жимчу Элан беш) «Младшего Элы сад» -пашни.
Женин юрт (Женин юрт) «Жени поселение» - пашни.
Маьждиге (Маьждиге) «К мечети» - в черте села.
Хьасанан йокъулние (Хасанан йокулние) «Хасан что высушил».
Кхосту (Кхосту) «Яд трупный».
ГIАНСОЛЧУ
ГIансолчу (Гансолчу) «Гансолчу (?) - хутор на с. ТIуртIин отар и на ю.-з. Iаллара. На л. б. Яьсси. Живут здесь Iалларойцы.
Бийцин дукъ (Бийцин дук) «Бийци хребет».
Мушдукъ (Мушдук) «Карагача хребет».
Iапин ара (Алин ара) «Апи поляна».
Бисолтин Iам (Бисолтин ам) «Бисолта озеро».
Янин ара (Янин ара) «Яни поляна».
ГIансол (Гансол) «Кровавая река».
Iумин ирзо (Умин ирзо) «Уми (л.) поляна».
Дени ирзо (Дени ирзо) «Дени (л.) поляна».
СултангIар Iийначу (Султангар ийначу) «Султановы где жили».
ЦIоьмин ирзо (Цёмин ирзо) «Цёми (л.) поляна».
Ишалш чу (Ишалш чу) «В болоте».
Шина Мичиган юкъ (Шина Мичиган юкъ) «Середина двух Мичиг». Мичиг - речка.
Мурдалан ирзо (Мурдалан ирзо) «Мурдала (л.) поляна».
Сиела-дукъ (Сиела-дук) «Селы (языческое божество) хребет».
ШОВХАЛ-БЕРД
Шовхал-Берд (Шовхал-Берд) «Шовхала берег (обрыв)» - селение на л. б. Яьсси, между СогантIи и Давлетбин отар. Живут здесь Iалларой и ассимилировавшиеся дагестанские племена -суьйлий, таркхой, которые делятся на отдельные гары и некъе: Овн-некъе (восх. к ов - рыболовная сеть, рыболовы), Утбухой (У тухучий бух - плотники).
Микротопонимия:
ЖIагIа берд (Жата берд) «Гравийный берег» - пастбище.
КIаргIалие (Каргалие) - пастбище.
Ара-кхаш (Ара-кхаш) «Внешние пашни» - пашни.
Даккин ирзие (Даккин ирзие) «Дакки (л.) поляна» - пастбище, пашня.
Дуьра хи (Дюра хи) «Соляный источник» - пастбище.
Яхин ирзие (Яхин ирзие) «Яхи (л.) поляна» - пастбище, пашни.
Манкъа-хьажин чоь (Манка-хажин чё) «Манка-хажи лощина» - пастбище.
МИКРОТОПОНИМИЯ МЕСКЕТА
Мескета - селение на л. б. Яьсси. Согласно преданию, в основу названия легло меск, маск - термин, вышедший из употребления, обозначавший инструмент из прочного дерева, при помощи которого из шкур диких животных вырезали узкие полосочки для шитья и шорного изделия. Но маск, меск - еще и название прочного дерева, ныне исчезнувшего спырея; свидина, железное дерево.
МаIин хи (Маъи хи) «Маъи источник» - пастбище.
ГантIара Iин (Гантара ин) «Гантара лощина» - пастбище.
Муьрган Iин (Мюрга ин) «Мюрга лощина» - пастбище.
Тевса-лаьнкъин чоь (Тевса-лянкин чё) «Тевса хромого ограда».
Жангаш ваьгIнача (Жангаш вяхначу) «Жангаш (где) жил» -пастбище.
Има-Iелин тIай (Има-Элин тай) «Има-Элин мост».
Ниттхие (Ниттхие) «Крапивной речке к» - пастбище, речка.
Кхийра Iин (Кхийра ин) «Каменистое ущелье» - пастбище, речка.
Олхазаран ирзие (Олхазаран ирзие) «Олхазара (л.) поляна»,-пастбище.
Акъара (Акара) «Ровное место» - пастбище.
РегIа дукъ (Рега дук) «Хребта гребень».
Юкъара Iин (Юкъара ин) «Общее ущелье» - пастбище.
Iаьржа хи (Аржа хи) «Черная речка» - пастбище, родник.
Хуьлчин ирзие (Хулчин ирзие) «Хулчи (л.) поляна» - пастбище.
ИсмаьIилан ирзие (Исмаъилан ирзие) «Исмаила (л.) поляна».
Дадин ирзие (Дадин ирзие) «Дади (л.) поляна» - пастбище.
Абастан ирзие (Абастан ирзие) «Абаста (л.) поляна» - пастбище.
Маккхалан хи (Маккхалан хи) «Маккхала источник» - пастбище, родник.
Мандин отар (Мандин отар) «Манди хутор» - пастбище.
Сен маIашка (Сен маъашка) «Оленьим рогам к».
Шемил кIел хиъначу кхурие (Шемил кел хиъначу кхуре) «Шамиль под которую сел груше к». Речь идет об имаме Шамиле.
Теккха чоь (Теккха чё) «Оползневая лощина» - пастбище.
Гатин отар (Гатин отар) «Гати хутор» - пастбище, родник.
Товн кIажа (Товн кажа) «Тов пятачок» - пастбище.
Идризан ирзие (Идризан ирзие) «Идриза (л.) поляна» - пастбище.
Гарс чоь (Гарс чё) «Коновязи лощина» - пастбище.
Бухбоцу Iам (Бухбоцу ам) «Бездонное озеро» - пастбище, озеро.
Токхум аре (Токхум аре) «Оползневая поляна» - пастбище.
Ишмишин ирзие (Ишмишин ирзие) «Ишмиша (л.) поляна» -пастбище.
Олдаман ара (Олдаман ара) «Олдама поляна» - пастбище.
Берд кIел (Берд кел) «Под берегом» - пастбище.
Бехачу берде (Бехачу берде) «К длинному берегу» - урочище.
Куьйтмича аре (Кюйтмича аре) «Кюйтмича (?) поляна» -пастбище.
МуцIин ирзие (Муцин ирзие) «Муци (л.) поляна» - пастбище.
Дуьрчхие (Дюрчхие) «К соляной речке» - пастбище, источник.
ГIазалапаман кхаш (Газалапаман кхаш) «Газалапамана пашни» - пашни.
Шерм Iин (Шерм ин) «Шерм (?) лощина» - урочище.
ШогIа Iин (Шога ин) «Шога (?) лощина» - урочище.
Кхор болу дукъ (Кхор болу лук) «Хребет, где имеется груша» -урочище.
Чурт долу аре (Чурт долу аре) «Стела (где) стоит поляна» -пастбище.
ЭНГАНА (энганой)
Общество граничит на с. с Сесана, на в. с Хьочин ара и Гендаргане, на з. с р. Яьсси, на юге с Бена. Предания сообщают о том, что предки энганой - гIоьрдалой, чеччалхой и даттахой имели генетическое родство. Энгана расположено на п. б. р. Яьсси (Акхсай) на з. склоне ТIерган-дукъ - «Щит-хребет», 1,5 км к югу от Сесана. По рассказам старожилов, Энгана было перенесено с восточного склона указанного хребта на западный склон после какой-то трагедии, о которой давно уже забыли.Представители общества Энгана широко расселились на плоскости.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭНГАНА
Пхьачча (Пхьачча) «Поселение в» - др. поселения на границе Энгана, Бена, Гендаргана, где сохранились следы и затянувшиеся рвы и на которое претендовали представители всех трех обществ -родов.
Хьехе (Хехе) «Пещере к» - на ю. окр.
Хьехан гунаш (Хехан гунаш) «Пещерные бугры (курганы)» -уроч. на ю.
Iин (Ин) «Ущелье» - ущелье на ю. окр.
Шерачу ара (Шерачу ара) «Ровное поле» - уроч. на ю.
ХIолме дукъ (Холме дук) «Памятника хребет» - возвышенность на с. окр., на которой стоял хIоллам - высокий шест с изображением коня и всадника - знак, символ, который утверждает память погибшего за свободу родины.
ХIолмие чоь (Холмие чё) - хутор на южной стороне селения.
Цанин гIойне (Цанин гойне) «Сена хребет» - уроч. на в.
Хьуънчу (Хунчу) «Лесу в» - на ю. окр. Энгана.
Хьалчу (Халчу) «Вверх (туда, против течения реки)» -уроч. на ю. окр.
Берда кIел (Берда кел) «Обрывом (берегом) под» - уроч. на ю.-з.
Денгиз беда тIе (Денгиз беда (?) те) - уроч. на ю., в р-не Энгана.
Денгиз беда тIе (Денгиз беда (?) те) - уроч. на ю., в р-не Энганойн лам.
Шоч Iоме (Шоч оме) «Осоки озеру к» - уроч. на ю.
Кхо корта кхетачохь (Кхо корта кхетачох) «Три вершины сходятся где» - на ю. в р-не Энганойн лам.
ГIаншойн ирзие (Ганшойн ирзие) «Ганшоя (л.) поляна» -уроч. на ю.
ДогIа доьхучу гутIа (Дога дёхучу гута) «Дождя просят (где) холме на» - на с.-з., берег реки Яьсси. Здесь же имеется и ДогIа доьхучу тогIе, где тогIе - долина реки.
Готта Яьсси (Готта Ясси) «Узкая Ясси» - имеется в виду русло реки на ю.-з., где оно наиболее суживается.
РогIачу (Рогачу) «Водопой где» - уроч. на ю.-з. села.
Базанаш чу (Базанаш чу) «Тисовой (роще) в» - уроч. на ю.-з.
ГIазакхийн хишка (Газакийн хишка) «Казачьим родникам к» -на ю.-з.
Хен ирзие (Хен ирзие) «Дозора (л.) поляна» - на в. окр.
ЮьртиетIи (Юртиети) «Селении на» - уроч. на в. от Энгана, на восточном склоне ТIерган дукъ.
Пхьоьха (Пхоьха) «Центр». В основе лежит «пхьа», имеющее несколько значений: человек, поселение и др. В данном случае: Центральная площадь.
Пхьоьханара хи (Пхёханара хи) «Родник, что на площади» -в центре села.
СЕСАНА (сесанхой)
Селение представляет отдельное этническое общество, расположено на севере Энгана и на юге Iаллара, на п. б. Яьсси. Сеснойцы расселились во многих плоскостных селениях. На территории Сесана и его окрестностях часто обнаруживаются предметы материальной культуры, говорящие о том, что место это было заселено человеком еще в период каменного века.
МИКРОТОПОНИМИЯ СЕСАНА
СоIин кха, МукIин Iам, Байтин кIажа, Варин кха, Оччар-хьажин ирзие, Закрин варш, Эдалмирзин меттиг, Умашан кхачо, ХIекин кхачо, Междан Iам, ТIалбин ирзие, Хьатон хи, Дарцин ирзие, Оьлснакъин ирзие, Товлин кха, Сулимин кха, Дукин бассе, Исхьакъан бассе, Нурахьмин тогIе, Законан ирзие, Ахьматханан ирзие, Закрин хи, Тасон хи, Аттангирин хи, Мацаган хи, Давлетмирзин хи, Улхозан ирзие, Аласханан хи, Комсомольски Iам - на в. окр.
Зиярат долу меттиг. Здесь похоронен известный эвлия Ташев-Хаджи.
Тишал бассе (Тишал бассе) «Тишоли склон» - на в. склоне ТIерган дукъ.
Горсханан Iин (Горсхана ин) «Коновязи ущелье (?)» - в черте села Сесана. Народная этимология говорит о том, что здесь еще до основания села люди приходили на охоту и, чтобы сушить мясо дичи, сделали навес «гарс». Отсюда «гарс тоьхна Iин». Здесь же имеется и др. уроч. «Горсханчу», которое может быть объяснено как «Горе тоьхначу».
ТIехьачу (Техачу) - имеется в виду урочище, расположенное за видимым горизонтом горой. На з. окр.
ЖаргIанан бене (Жарганан бене) - на ю.-в. окр.
Нежан босса (Нежан босса) «Дубовой (рощи) склон» - на ю.-в. окр.
Ишалчу (Ишалчу) «Болоте в» - уроч. на в. окр.
ТуьзлартIе (Тюзларте) «Туьзларте (?)» - уроч. на ю.-в. окр.
ТогIе чоь (Тоге чё) «Долины впадина» - уроч. на з. окр.
Ойла тIе (Ойла те) «Аулом над» - часть села Сесана.
Iинал дехьа (Инал деха) «Ущельем за» - южн. окр. села.
Тузул юрт (Тузул юрт (?) - уроч., где раньше находилось поселение, на границе с Хьоче ара, на ю.-в.
Лаха дехьа ара (Лаха деха ара) «Нижняя дальняя поляна (?)» -уроч. на с.-в.
ХIолламийн дукъ (Холламийн дук) «Памятников (в честь погибших за свободу Родины) хребет» - на ю. окр. между Энгана и Сесана.
Бераман Iин (Бераман ин) «Соленой воды ущелье» - на в. окр.
Дархойн хи (Дархойн хи) «Больных (целебный) источник» -в р-не Тишол бассе.
БЕНА (беной)
Этническое общество в верховьях рек Акх-сай и Яман-су, граничит на ю. с ГIагIатли Респ. Даг., на з. с ДаьргIа Веденского района, на с. с Энгана и Гендаргана, на в. с Даттах.
Утвердившееся в литературе «бен» - гнездо, откуда якобы произошло беной,- не приемлемо, так как на территории Чечни отмечено более двух десятков «Бена», рельеф которых не напоминает гнезда.
Бенойцы - самый крупный по численности тайп в чеченском этносе, они долгое время играли ведущую роль в общественной жизни. Бенойцы широко расселились почти во всех населенных пунктах на равнине. Бена, собственно, состоит из следующих хуторов и отселков:
Бенойн Ведана (Бенойн Ведана) «Бенойцев ровное (плоское) место» - к з. от центра, на л. б. Яьсси.
Оьси юрт (Оси юрт) «Оси поселение» - з. окраина. Равным образом оьси могло выражать как собственное имя, так и указательное оьсси, оьссира - туда, откуда.
Iожа юрт (Ожа юрт) «Яблоневое поселение» - з. часть Бена.
Коьрен Бена (Кёрен Бена) «Ястребиное Бена» - хутор в 2-х км к з.
Гуържийн мохк (Гюржийн мохк) «Грузин владения (страна, место)» - в 1 км к з. от Бена. Предание: Во время набега на соседнюю Грузию беноевская дружина привезла грузинского мальчика. Подрастая, маленький пленник приобрел большую известность среди своих сверстников и взрослых силой, находчивостью, ловкостью, красотой. Он стал равным членом общества, в жены ему дали красавицу, выделили землю и помогли построить дом, дали рабочих волов, корову, коня... Впоследствии, когда семья грузина разрослась, выделились отселки, разросся и хутор. Тогда бенойцы назвали это место Гуьржичун мохк.
Пхьачу (Пхачу) «Поселение» - в 2-х км к с. от центра. Древнейшее поселение в обществе Бена. Обнаружены древние могильники. Представители соседних обществ Гендаргана и Энгана также называют Пхьачу в числе своих «родовых владений» и считают его своим древним очагом. Такое обстоятельство вызывает интерес в том смысле, что указанные этнические общества могут быть генетически родственными.
Оьла махка, О-махка (Ола махка, О-махка) «Ола владения, О-владения» - хутор в 3 км к ю. -в. от центра. Соб. имя. «Оьла» не встречается в вайнахской антропонимии. Вероятно, эла махка. Тогда - Князя (феодала) владения. О-махка. «О» может выражать указательное местоимение - это, то, тот.
Денги-юрт (Денги-юрт) «Денги-юрт (поселение)» - хутор в 1 км к ю. Денги - соб. имя.
Лоьма арц (Лёма арц) «Львиная гора» - сел. в 5 км к ю.
Стерчийн керташка (Стерчийн керташка) «Волов ограде к» - хутор в 5 км к ю. от Бена.
БулгIат ирзие (Булгат ирзие) «Булгата поляна» - хутор в 6 км к в.
Чилла кIажа (Чилла кIажа) «Цикады пятачок» - хутор на з. окр.
МИКРОТОПОНИМИЯ БЕНА
Горга лам (Горга лам) - на ю. Название могло обозначать «Круглая гора».
ЦIолта (Цолта) «Цая (божества огня) возвышенность» - живописный холм на з. Бена. Обнаруживаются древние могильники.
Хьеха тIе (Хеха те) «Пещерой над» - уроч. в районе Гуьржийн мохк, на з. Легенда: В ЦIолта и Хьеха тIе жили два нарта. У них на двоих были один каменный топор, одна зернотерка, один лук и одна стрела. Каждый из них, сделав свое дело, бросал другому все эти предметы. Тот, который жил в местечке Хьеха тIе, втайне замышлял завладеть всем богатством.
Раз, когда нарт, который живет в Хьеха тIе, кончив свое дело, стал бросать вещи другому, он перебросил зернотерку, топор, а потом пустил в него стрелу из туго натянутого лука и пробил нарту из ЦIолтIа сердце и убил его. Так опустел ЦIолтIа. Легенда представляет интерес в том смысле, что в ней говорится о предметах каменного и бронзового периода. В урочище Хьехе тIе, а также и Пхьаччу обнаруживаются древние могильники и предметы каменного века - кремневые скребки, ножи, топоры, бусы из зуб различных диких животных.
Аларда ишал (Аларда ишал) «Донника болото» - живописное уроч. на з. окр.
Зарга-зале (Зарга-зале). Живописное место на с. Бена. Вер., древний стадион для военных и спортивных игр. Зарг - щит, зал -гребень хребта. Щит - хребет.
БIаьла хьех (Бяла хех) «Войск пещера» - на ю.
Зударийн лам (Зударийн лам) «Женщин гора» - на ю. Др. культ. м., куда собирались лишь одни женщины в период весеннего цветения.
Гоьза тухучу (Гёза тухучу) «Коновязь где прибивают» - на ю., на подъеме к хребту Шоьрча гIоне. В древние времена коновязь делали из меди и бронзы. О материале говорит и само название -гоьза, от гез - «бронза». Позднее - украшали рогами тура, оленя, барана. Вер., культ. м., куда приезжало много паломников. Здесь же мог собираться и Совет Страны (Совет Мудрецов).
Элан ирзо (Элан ирзо) «Князя (феодала (л.) поляна» - уроч. на в. Бена.
ГIала яьгна чоь (Гала ягна чё) «Замок сгорел (где) впадина» - на с. Бена.
Бенойн лам (Бенойн лам) «Бенойцев гора» - на ю.
IометIа (Омета) «Озере на» - на ю.
Iумаран хьех (Умаран хех) «Умара пещера» - на ю.
Некъан дукъ (Некан дук) «Дороги хребет» - на ю.
Юккъера дукъ (Юккера дук) «Серединный хребет» - на ю.
Шоьрча гIоне (Шёрча гоне) «Широкому хребту к» - на ю.
Ашане (Ашане) «Террасе к» - на ю.
Мекхаш хоне (Мекхаш хоне) «Ячменя склону к» - на ю.
Юккъерчу чхоре (Юккерчу чхоре) «Среднему утесу к» - на ю.
Дарта биение чу (Дарта биение чу) «Улара (дрофы) гнезде в» - уроч. на ю. Бена.
ХьажкIийн хьех (Хяжкийн хех) «Кукурузная пещера» - на ю.
Хин дагаре (Хин дагаре) «Хин дагаре (?)» - уроч. на ю. Значение затемнено.
Лечанан берд (Лечанан берд) «Соколиная скала» - на ю.
ГIунан гураш тIе (Гунан гураш те) - этимология затемнена. Уроч. на ю.
Борз йолу корта (Борз йолу корта) «Волк (куда) поднимается вершина» - на ю.
Уза желе (Уза желе) «Узы овчарне к» - на ю.-в.
Айта-даттагIе (Айта-даттаге) «Айта-масленица(?)» -уроч. на ю.-в.
Катин ирзе (Катин ирзе) «Каты (л.) поляна» - на ю.-в.
Жабин ирзе (Жабин ирзе) «Жаби (л.) поляна» - на ю.-в.
Хотечу (Хотечу) «Лесной (чаще) в» - уроч. на ю.-в.
Боь (Бё) «Боь (?)» - уроч. на ю.-в. Напоминает Боьма.
Кардовне (Кардовне) «Кардону к» - уроч. на ю.-в.
Пхонан дукъ (Пхонан дук) «Грабовой (рощи) хребет» - на ю.-в.
БугIин пхъа (Бугие пха) «Бути поселение» - на ю.-в.
Iела некъе (Эла неке) «Алиевы (где жили)» - на ю.-в.
Хьехаран гIойне (Хехаран гойне) «Пещерный хребет». «Турий хребет». На юге. Хьах, хьех - тур.
Боьрзанан ков (Бёрзанан ков) «Бронзовые ворота» - узкий проход между высокими скалами на юге Бена, в горах. Через эти ворота не может якобы пройти человек, совершивший грех или другое преступление. Возм., своего рода место испытания подозреваемого в преступлении - воровстве, убийстве и т. д. По легенде: «Преступника эти скалы не пропускали. Они сходились и сплющивали его. Невиновный мог свободно проходить».
Акъара (Акара) «Плоскость» - уроч. в р-не Бенойн Ведана.
ШутIа (Шута) «Террасе на» - уроч. на ю.-з.
Боьна ишал (Бёна ишал) «Бена(?) болото» - уроч. на з.
ИрзиетIи (Ирзиети) «Лесной поляне на» - на ю.-в.
ТIерга-дукъ (Терга-дук) «Щит-хребет» - хребет, тянущийся с юга на север между реками Яьсси и Ямсу. На склонах ТIерга-дукъ разместились Бена, Гендаргана, Энгана, Сесана, Айти мохк, Билта, Була-хитIа, Замай-юрт, ГIалайтIи и др.
Теккха чоь (Теккха чё) «Оползневая впадина» - на в.
Ков тухучу «В ворота стучат где» - уроч. на ю.-в. Здесь, вер., находились ворота, охраняемые сильным дозором, через которые пропускали, спросив предварительно о цели приезда.
БорзетIи (Борзети) «Кургане на» - уроч. на с.-в. Бена.
Шиш-корта (Шиш-корта) «Азалеи вершина» - на ю.
Ашанен малхе (Ашанен малхе) «Склон солнечный» - на ю.
Ашане кIел (Ашане кел) «Склона подножье» - на ю.
Ханойн хьех (Ханойн хех) «Ханоя пещера» - на ю.
Герз къаго хи (Герз каго хи) «Оружие очищает (наводит блеск) источник» - на ю. Бена.
Герз къаго чоь (Герз каго чё) «Оружие очищает где впадина» - на ю.
Беда Iам (Беда ам) «Утиное озеро» - в районе Гуьржийн мохк.
Бештен кIажа (Бештен кажа) «Беште пятка» - уроч. на з.
Хьевзачу лерге (Хевзачу лерге) «Крутому ушку к» - уроч. в районе Оьса-юрт.
Замана ирзо (Замана ирзо) «Замана (л.) поляна» - на ю.
ГIамаран къули (Гамаран кули) «Песчаный источник» - к ю.
Аттин орца (Аттин орца) «Атти хребет» - на з.
Байсхуран хьех (Байсхуран хех) «Байсхура пещера» - на ю.-з. После падения имамата здесь скрывался бывший наиб имама Шамиля Байсунгур Беноевский.
Нажин-юьрта боьду некъ (Нажин-юрта бёду нек) - «В Ножай-Юрт идущая дорога» - выходит из селения на север, разделяется на две ветки, одна из которой идет в районный центр Ножай-Юрт, а другая по западному склону хребта ТIерган дукъ - в Энгана, Сесана и дальше.
Ахтин тIай (Ахтин тай) «Ахти мост» - на ю.
Махьмадан шовда «Махмада родник» - на ю.
Мехкдаьттанан Iин (Мяхкдяттанан ин) «Нефти ущелье» - на с. окр.
Къуршамане (Куршамане) «Куршамане (?)» - уроч. на с. окр.
Халадан ирзо (Халадан ирзо) «Халада (л.) поляна» - на ю.-з. окр.
Муьжечу (Мюжечу) «Мин. источнике в» - на с.-з.
Муьрган ишал (Мюрган ишал) «Калины болото» - на ю.-з. окр.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» - на ю.-з. окр.
Iаьржа ахк (Аржа ахк) «Черная речка (ущелье)» - на з. Бена.
Базана кIел (Базана кел) «Тисовой (рощей) под» - на з.
Iела некъенан корта (Эла некенан корта) «Элиевых вершина» - на ю. окр.
Декъчу Iина (Декчу ина) «Сухом ущелье в» - на ю.
ШайтIанан куьркашка (Шайтанан кюркашка) «Чертовым пещерам к» - на ю.
КIайн берд (Кайн берд) «Белая скала» - на ю.
Жима ирхо, Йоккха ирхо (Жима ирхо, Йокка ирхо) «Маленький подъем, Большой подъем» - в. склон Ашане, на ю.
Боккхачу тIулге (Боккхачу тулге) «Большому валуну к» - на ю.
Iу вийна хи (У вийна хи) «Пастуха (где) убили родник» - на ю.-в.
Бас-корта (Бас-корта) «Головная (верхняя) вершина» - на з. окр.
Боьса дукъ (Беса дук) «Верхний (головной) хребет» - на з.
Доьхна ирзо (Дёхна ирзо) «Разрушенная (л.) поляна» - на з. окр.
Маймолтан ирзо (Маймолтан ирзо) «Маймолта (л.) поляна» -на з.
Битонах хьех (Битонах хех) «Битона(?) пещера» - на ю. окр.
Коьртера ной (Кёртера ной) «Головное корыто» - на ю. окр.
Кхо ной йолу агIо (Кхо ной йолу аго) «Три корыта находится (где) сторона» - на ю. окр.
Булкх (Булкх).«Речка» - протекает между уроч. Боь и хутором Денги-юрт. От чеч. булакх - «суходолье».
Шина булкхан юкъ (Шина булкхан юк) «Междуречье» - на з. окр. Букв.: Двух речек середина.
Иелсана шовда (Иелсана шовда) «Иелсана родник» - на ю.-з.
Дадин шовда (Дадин шовда) «Дади родник» - на ю.-з.
Хьеран ахк (Херан ахк) «Мельничное ущелье (речка)» - на ю.-з.
АпаретIа (Апарета) «Водопроводе на» - на з. окр.
Халадан ирзо (Халадан ирзо) «Халада (л.) поляна» - на з. Бена.
ГЕНДАРГАНА
Селение на л. б. реки Ямсу (Яман-су), на ю. Ножай-Юрта, на с. Бена, на в. Энгана, на з. Даттах, представляющее собой отдельное этническое об-во. Согласно народной этимологии, этноним гендарганой сложился из имен двух братьев Гандар и Гуно, родоначальников 2 тайпов. По сведениям тептара (летопись), село было основано братьями Гандар, Гуно и их сестрой Курчала. Позднее, когда стало тесно жить в Гендаргана, Гуно и их сестра Курчала переселились на новые места. Таким образом, по преданиям и сведениям тептара, гунойцы и гендарганойцы считаются потомками двух братьев Гандар и Гуно.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГЕНДАРГАНА
Нуьйра дукъ (Нюйра дук) «Седловина-хребет».
Борзие (Борзие) «К кургану».
Чоплин кIажа (Чоплин кажа) «Чопли пятачок».
Горга кIажа (Горга кажа) «Круглый пятачок».
Биерамие (Биерамие) «К соляному источнику».
Шайхо якъийнчу (Шайхо якийнчу) «Лес, который высушил шайх».
Iелас якъийнчу (Элас якийнчу) «Лес, который Эли высушил».
Iамидуххие (Амидуххие) «Основанию озера к» - окраина села.
Шелчхие (Шелчхие) «К холодному роднику».
Къулли тIе (Кулли те) «На источнике».
БургIалт (Бургалт).
ХIоллам гу (Холлам гу) «Памятник (где стоит) холм» - здесь некогда стоял высокий шест-памятник погибшему воину за свободу и независимость - хIоллам. Примечательно то, что на этом холме подвергали наказанию всех нарушителей традиций, изменников и предателей, трусов и воров. Наказание носило различные характеры: всенародное проклятие, предание анафеме с сооружением холма из камней, комьев сухой глины - так наз. «сардаман кIарлагIа», оскорбление плевками в лицо всеми жителями селения, оскорбление нанесением ударов палками, камнями. В исключительных случаях «На холме памятника» - «ХIоллам гу» - преступника предавали казни.
Пхьочу (Пхочу) - руины древнего поселения.
Юьртан гутIа (Юртан гута) «На сельском холме».
Булшан ирзо (Булшан ирзо) «Булши л. поляна».
Нуьйрие тIехьа (Нюйра теха) «За седловиной».
Ши-хи-Iинчу (Ши-хи-инчу) «Две речки где (текут) ущелье».
КIотарге (Котарге) «К хуторку».
Акъаре (Акаре) «К (ровной) лужайке».
Дукъа тIехьахь (Дука техах) «За хребтом».
МаьIнийн агана (Мяънийн агана) «Ольховая лощина».
ЧIагIе агIо (Чаге аго) «Сторона укрепления».
Довтин Iинчу (Довти инчу) «Довти лощина».
Тойнан корта (Тойнан корта) «Праздника вершина».
Коьренан бене (Кёренан бене) «Соколиное гнездо».
Товсолтан ага (Товсолтан ага) «Товсолтина лощина».
Духчуние хитIа (Духчуние хита) «Духчуне(? ) источнику к».
Биймарзин тIетIа (Биймарзин тета) «На мосту Биймарзы».
Хин коьртие (Хин кёртие) «У истока реки».
БИЛТА (билтой)
Этническое общество расположено в бассейне реки Ямсу (Яман-су), граничит на ю. с Гендаргана, на з. с Энгана, Сесана, Iаллара, на востоке с Зандакъа, включает в свой состав Ножай-Юрт, Билта, Хьочен ара, РогIа кIажа, Айтин мохк, Чурча-ирзе, Була-хитIа, Ишхой отар, Мехкаш тIехьа, Замай-юрт. Билтойцы расселились во многих селениях Чеченской равнины.
МИКРОТОПОНИМИЯ БИЛТА
Ердие те (Ердие те) «Крещенск(?)» - Культ. м. на з. окр.
Бехан боьра (Бехан бёра) «Длинная балка» - на с. окр.
Лекхчу коьрта (Лекхчу кёрта) «Высокой вершине к» - на в. окр.
Наж тIе (Наж те) «Дубовой (роще) на» - уроч. на ю. села.
Мехнаш чу (Мехнаш чу) «Осиновой (роще) в» -уроч. наю. окр.
Отара (Отара) «Хуторе в» - уроч. на в. Билта.
Текхна меттиг (Текхна меттиг) «Оползней место» - уроч. на с окр.
Йоккхачу хьуьнах (Йоккхачу хюнах) «Большому лесу к» -уроч. на с. окр.
Дехачу ирзие (Дехачу ирзие) «Длинной (л.) поляне к» -уроч. на в. окр.
Лаха куп (Лаха куп) «Нижний квартал» - з. часть села.
Дабин хи (Дабин хи) «Даби родник» - в черте села.
Цхьогалан хи (Цхьогалан хи) «Лисий родник» - на з. окр.
Iумханан хи (Умханан хи) «Умхана родник» - на ю. окр.
Дуьра хи (Дюра хи) «Соленый источник» - на з. окр.
Халадан хи (Халадан хи) «Халада родник» - на ю. окр.
ГIела-чурт (Гела-чурт) «Гелы стела» - огромный валун на з. окр., якобы брошенный нартом Пела с высокой вершины Лекхчу коьрта.
Пепал ирзие (Пепал ирзие) «Пенала (л.) поляна» - на в. окр.
Нежнийн басса (Нежнийн басса) «Дубовой (рощи) склон» -на з. окр.
Абуезидан ирзие (Абуезидан ирзие) «Абуезида (л.) поляна» -на в. окр.
Хьаьмцан варш (Хямцан варш) «Мушмулы роща» - на ю. окр.
БайтIиера хи (Байтиера хи) «Луговой родник» - на в. окр.
Басара хи (Басара хи) «Склона родник» - на в. окр.
Иммазин берд (Иммазин берд) «Иммазия возвышенность» -на в. окр.
Лом Iиллиичу (Лом иллинчу) «Лев лежал (где)» - уроч. на ю. окр.
Дуьзгурт тIе (Дюзгурт те) «Дуьзгурт те (?)» - в черте села.
БоргIане кхачо (Боргане кхачо) «Бурханов довольствие» (?) -Там, где удовлетворяют Бурханов (?), служат Бурханам (?) - уроч. на с. окр.
МинцIара варш (Минцара варш) «Минцара (?) роща» - уроч. на с. окр.
Юьртин тIи (Юртин ти) «Поселением над» - уроч. на в. окр.
Давт-хьажин ирзие (Давт-хажин ирзие) «Довт-хажи (л.) поляна» - на в. окр.
Салманан ирзие (Салманан ирзие) «Салмана (л.) поляна» -на з. окр.
Попполчу (Попполчу) «Чинара (где) имеется (?) - уроч. на в. окр.
Междиган ара (Междиган ара) «Мечети поляна» - на ю. окр.
Гучиган ирзие (Гучиган ирзие) «Гучига (л.) поляна» - в черте села.
Шайхан коче (Шайхан коче). Шайх - здесь собственное имя, на з. окр.
Севдин Iинчу (Севдин инчу) «Севди ущелье в» - уроч. на в. окр.
Борз ехкинчу (Борз ехкинчу) «Волк ощенился (где)» - уроч. на в. окр.
Дабайн ирзие (Дабайн ирзие) «Дабая (л.) поляна» - на в. окр.
МуцIин кешнаш (Муцин кешнаш) «Муци кладбище» - на с. окр. Др. могильники.
Iаьржа бIараш (Аржа бараш) «Черные орехи» -уроч. на с. окр.
Шовдане (Шовдане) «Роднику к» - уроч. на ю.
Къуллай тIе (Куллай те) «Источнике на» - на с. окр.
ГIебин ирзие (Гебин ирзие) «Геби (л.) поляна» - уроч. на з. окр.
Полконган гу (Полконган гу) «Полковника холм» - на с.-з. окр.
Мэьнийн чоь (Меьнийн чё) «Ольховой (рощи) лощина» - на с. окр.
Булкх чоь (Булкх чё) «Речка впадина» - течет через селение Билта.
Междиге (Междиге) «Мечети к» - в черте села.
СарIелин ирзие (Сарэлин ирзие) «Сарэлин (л.) поляна» - на в. окр.
Жанхотан ирзие (Жанхотан ирзие) «Жанхота (л.) поляна» -на з. окр.
Оьздамар Iийнчу (Оздамар ийнчу) «Оздамар жил (где)» - на в. окр.
Замай-юрт (Замай-юрт) «Замай поселение» - селение на пр. б. Акхсай (Яьсси) напротив Мескета, севернее Беттин-мокх, на юге ГIалайтIи. В основном здесь живут билтой, в окрестностях имеет следующие топонимические названия:
Ахьмадан хи (Ахмадан хи) «Ахмада источник».
Хьажин хи (Хажин хи) «Хажи источник».
Шайху-Iам (Шайху-ам) «Шайху озеро».
Шайху-кхаш (Шайху-кхаш) «Шайха пашни».
Бежан хьорма (Бежан хорма) «Для табуна простор» - пастбище.
Хансолтин Iам (Хансолтин ам) «Хансолти озеро».
Гамдин варш (Гамдин варш) «Гамди роща».
Боккха боьра (Боккха бёра) «Большая лощина».
Даби боьра (Даби бёра) «Даби лощина».
Аьккхин мохк (Аккхин мохк) «Аккхинцев владения».
Боккха Iам (Боккха ам) «Большое озеро».
Мехкаш тIехьа (Мехкаш теха) «Владениями за» - село в 2-х км на с.-з. от Ножай-Юрта. Вокруг села отмечены следующие топонимы:
Лекха корта (Лекха корта) - пастбище на ю.-з. села.
Дуьра хи (Дюра хи) - урочище на ю.-з. села, пастбище.
ГIебин ирзие (Геби ирзие) «Геби (л.) поляна» - пастбище на з. окр.
ГIебин хи (Геби хи) «Геби родник» - пастбище на з. окр.
МIежин ирзие (Межин ирзие) «Межи (л.) поляна» - пастбище на з. окр.
МIежин хи (Межин хи) «Межи родник» - урочище на з. села, пастбище.
Айтин мохк (Айтин мохк ) «Айти владения (страна, место)» -село в 3 км к з. от Ножай-Юрта, на л. б. Ямсу. Проживают здесь билтой и потомки дагестанцев. В окрестности села имеются следующие топонимы: ЦIезан ирзе, Хоте, Айти мах-ара, Хьалхара хи - на з. окр., Гураш берд, Марза махка, Iинара хи - на в. окр.
Хьочен ара (Хочен ара) «Алычовая поляна» - село на реке Ямсу, проживают билтой и потомки дагестанцев. В окрестности зарегистрированы следующие топонимы:
Салманан ирзо (Салманан ирзо) «Салмана (л.) поляна» - на в. окр.
Биелчу (Биелчу) «На плече» - на в. окр. Имеется в виду «плечо» хребта.
Доккха Iин (Доккха ин) «Большое ущелье» - на в. окр.
Дукъа (Дука) «На хребте» - на в. окр.
ТIулг болчу (Тулг болчу) «Там, где камни».
Доккха Iин (Доккха ин) «Большое ущелье» - на в. окр.
Насрадди Iийначу (Насрадди инчу) «Насрадди лощина» - на в. окр.
ХьотIин меттиг (Хотин меттиг) «Хоти место» - на в. окр.
Йоккхачу хьуьнта (Йоккхачу хюнта) «На большом лесе» - на в. окр.
Жима БургIалтIа (Жима Бургалта) «Меньший Бургалта» -на в окр.
Йист (Йист) «Край» - окраина села.
Хьера йолчу (Хера йолчу) «Там, где мельница» - на в. окр.
Биболтан ирзо (Биболтан ирзо) «Биболта (л.) поляна».
Биболтан каш (Биболтан каш) «Биболта могила» - на в. окр.
Бийболтан шовда (Бийболтан шовда) «Бийболта родник» -на в. окр.
ШепаIин меттиг (Шепаин меттиг) «Шепаи место» - на в. окр.
ДунтIин наж (Дунтин наж) «Дунти дуб» - на ю.-з. окр.
Накхарш кхаьбначу (Накхарш кхябначу) «Там, где пчел кормили (держали)».
Хьочен ара (Хочен ара) «Алычевая поляна» - на с. окр.
Бетарбий Iийначу (Бетарбий ийначу) «Где Бетарбий жил» -на с. окр.
ЦIубалдаган меттиг (Цубалдаган меттиг) «Цубалдаган место» - на ю. окр.
Ойсуркъин беш (Ойсуркин беш) «Ойсурки сад (огород)» - на ю. окр.
Междиган гу (Междиган гу) «Мечети холм» - на з. окр.
Ита-махка (Ита-махка) «Иты владения» - в черте села.
Ерди чу (Ерди чу) «Ерди в» - древнее культовое место на берегу Яьсси. Ерда выступало в нескольких значениях в период христианства: крест, святилище, Георгий святой, крещение. Имел несколько дериватов: Эртина, Юьрда, Йортой и, наконец, Ерда.
Йшхойн отар (Ишхойн отар) «Ишхойцев хутор» - село в 4 км на ю.-з. от Ножай-Юрта, в 1 км на ю-з. от Айти мохк. Живут здесь билтой и выходцы из Дагестана. Перв. часть ишха, вероятно, восходит к кум. «внутренний».
В окрестности села зарегистрированы след. топонимы:
Ирзие (Ирзие) «Лесная поляна» - на в. окраине села.
Коканан боьру (Коканан бёру) «Терновника лощина» - на в. окр.
Висан кичу (Висан кичу) «Висана брод» - на з. окр.
Дуърчхишка (Дюрчахишка) «К соляным источникам» - на з. окр.
Дукъа (Дука) «Хребту к» - на з. окр.
Чхарнаш тIе (Чхарнаш те) «На каменных плитах» - на с. окр.
Юьртан корта (Юртан корта) «Сельская вершина» - на с. окр.
Везин ирзие (Везин ирзие) «Вези (л.) поляна» - на с.-в. от села.
КIелх-кхате (Келх кхате).
КIунзал токхум (Кунзал токхум) «Лысая скала» - на ю. окр.
Чурча ирзие «Внутренняя (л.) поляна» - село в 1 км на ю.-з. от Ножай-Юрта. Живут здесь билтой-е-бухой и зокка-бухой. Вокруг села зарегистрированы следующие топонимы:
Йоккха хьун (Иоккху хун) «Большой лес» - лес, пастбище на ю.-в. села.
Деха ирзие (Деха ирзие) «Длинная (л.) поляна» - пашни на ю.-в. села.
Ораман корта (Ораман корта) «Корни (?) вершина» - пастбище, лес на ю.-в.
Пхонан лерг (Пхонан лерг) «Грабовое ушко» - лес, пастбище на ю.-в. села.
Iу вийна шовда ( У вийна шовда) «Пастух где погиб родник» -родник на ю.-в.
ЛамтIе (Ламте) «На горе» - хутор, где живут билтой и выходцы из Дагестана.
ЗаIаре (Заъаре) «К плетню» -урочище, пастбище на ю.-з. села.
Iусманан ирзие (Усманан ирзие) «Усмана (л.) поляна» - пастбище на ю.-з.
Сайдин ирзие (Сайдин ирзие) «Сайди (л.) поляна» - пастбище на ю.-з. села.
Хьаттарие (Хаттарие) «К току» - здесь был ток для обмолота.
Iамие (Амие) «К озеру» - урочище с озером осадкового происхождения.
Iинан коьртие (Инан корте) «У начала ущелья» - урочище на ю.-з. села.
МагIарие бIараш (Магарие бараш) «Орехи (где) стоят в ряд» -ореховая роща.
Зударийн гечо (Зударийн гечо) «Женщин брод» - пастбище, речкд на ю.-з.
Йовхарстан Iин (Иовхарстан ин) «Евхаристия ущелье» -речка, где в прошлом проводился христианский обряд причащения. На ю.-з.
АкхтулагIеран хи (Акхтулагеран хи) «Акхтуловых источник» -источник.
Гезарий яйначу (Гезарий яйначу) «Козы (где) потерялись» -пастбище.
Дибиран жа лаьттиначу (Дибиран жа ляттинчу) «Дибира овцы (где) стояли».
Чхараш долу хи (Чхараш долу хи) «Каменистая речка» -урочище с речкой.
Хорбазийн куп «Арбузов гряда» - пашни на в. села.
Безан Iин (Безин ин) «Сосновое ущелье» - лес, пастбище на в. села.
ЦIаьн берд (Цян берд) «Цая (божества) склон, берег» - упоминается в знаменитом стихотворении вьвдающегося чеченского поэта и мыслителя Магомеда Гадаева.
МИКРОТОПОНИМИЯ БУЛАН-ХИТIА (БУЛАН-СУ)
Булан-хитIа, Булан-су (Булан-хита, Булан-су) «Зубра источнику к». Балансу Ножай-Юртовского н-на, на в. склоне хребта ТIерган дукъ (БIен дукъ), в 3-4 км к с.-з. от Ножай-Юрта, на л. б. Ямсу. Живут здесь билтой, беной, таркхой, суьйлий, Iаьндий.
ТIерган дукъ (Терган дук) «Щит-хребет» - проходит по западной стороне села. Отмечен и в других об-вах. Булан-хитIа село лежит на в. склоне указанного хребта.
Беза-Iин (Беза-ин) «Тисовой (рощи) ущелье» - на в. окр.
Iаьржа кешнаш (Арджа кешнаш) «Черные кладбища» - на в. окр., на живописном холме, по-над Ямсу. Предание: «Давным-давно каким-то неизвестным войском было истреблено все население Булан-хитIа. Жители окрестных сел похоронили их здесь». «Траура кладбище». «Неизвестные» могли быть монголами.
Моллин баьрзнаш (Моллин бярзнаш) «Муллы курганы» -Семь курганных могильников на ю. окр. села. По всей вероятности, мулла не имеет никакого отношения к данным курганам. Скорее всего термин «молла» восходит к тюркскому «мола» - могила. Если так, то Моллин баьрзнаш - это могильные курганы, что и соответствует действительности. Ср. с «Моллин барз» на ю.-з. окраине селения Старые Атаги. Предание: «Здесь жил могущественный царь, у которого имелись несметные богатства - жемчуг, золото, бриллианты. Когда он состарился и близок стал конец земной жизни, он велел погрузить свое богатство на верблюдов и пустить их. Долго они ходили, паслись, а когда устали, легли там, где ныне стоят курганы. Царь велел темной ночью закопать свое богатство. Чтобы никто не догадался, под каким курганом зарыто его богатство, он велел воздвигнуть подряд семь курганов».
Ножа-гIо (Ножа-го) «Дубовой (рощи) склон» - на ю. окр.
ЧIаьнта (Чянта) - уроч. на с. окр. В основе названия - чIана, имеющее несколько„ значений.
Йоккха ирхо (Йоккха ирхо) «Большой подъем» - уроч. на с. окр.
Макин боьра (Макин бёра) «Маки лощина» - уроч. на ю. окр.
Таймасханан бассе (Таймасханан бассе) «Таймасхана склон» -уроч. на ю. окр.
Сетханан бассе (Сетханан бассе) «Сетхана склон» - уроч. на с. окр.
Еха токхам (Еха токхам) «Длинный обрыв (оползень)» - уроч. на с.-з. окр.
Чуьрин хи (Чюрин хи) «Чюри источник» - уроч. на с. окр.
Хьесалбин хи (Хесалбин хи) «Хесалбия родник» - уроч. на з. окр.
Байтимиран варш (Байтимиран варш) «Байтимира роща» -на с. окр.
ЖIаккин кхор (Жаккин кхор) «Жаккия груша» - уроч. на с.-з. окр.
Йистера хи (Йистера хи) «Окраины родник» - на з. окр.
ЦIезан ирзие (Цезан ирзие) «Саранчи (л.) поляна» - уроч. на ю.-з. окр.
Хьажин барз (Хажин барз) «Хаджи курган» - на в. окр.
Йохийна Замай-юрт (Йохийна Замай-юрт) «Разрушенный Зама-юрт» - на с.-з.
ХIовкийн бассе (Ховкийн бассе) «Ховкия склон» - на с. окр.
Висирзан агIо (Висирзан аго) «Висирза сторона» - на в. окр.
Мачин мохк (Мачин мохк) «Мачи владения» - на в. окр.
Шалма Iина (Шалма ина) «Шалма (?) ущелье» - на в. окр.
ГIалин корта (Галин корта) «Укрепления вершина» - на в. окр.
Була йийна меттиг (Була йийна меттиг) «Зубра убили (где) место» - в черте села.
Була йийнчу хитIа (Була йийнчу хита) «Зубра (где) убили роднику к» - в черте села. Собственно, откуда идет и название селения Була-хитIе. Вариант: Булнан-хитIе.
ЗАНДАКЪА (зандакъой)
Этническое общество, представляемое несколькими селениями, расположенными на юго-восточной окраине Чечни, на границе с Дагестаном, на л. б. Ярхсо (Ярыкх-су). Граничит на севере, юге и востоке с Дагестаном, на западе с Билта.
Живут здесь в основном зандакъой, разделяющиеся на следующие некъе: бе-некъе (или бацойн-некъе), Ментиган некъе, Аьрзин некъе (или ХагIашан некъе), ГIовтакъин некъе, ГIадалан некъе, Лен некъе. Название Зандакъа, по народной этимологии, сложилось из слов «сан дакъа». «...Два брата пришли сюда на охоту. Нашли много диких животных. Много взяли трофеев. Старший брат сказал: «Сан дакъа хьур ду кхузара дIа, со дийна дIа ца воьдуш. Со кхуззахь ваха соцур ву!» Т. е.: «Мой труп раньше унесут отсюда, чем я живым уйду. Я здесь останусь жить!» Но мы предлагаем возможные варианты, т. к. преданий о возникновении названия Зандакъа несколько, и все противоречивы и неубедительны. 1. Занхой + дукъ = занов хребет. 2. Сандаха или зандаха -перс. отборные (воины), испытанные (воины).
МИКРОТОПОНИМИЯ ЗАНДАКЪА
Гильна (Гильна) «Гильна (?)» - хутор в 2 км к в. от Зандакъа. Этимология названия затемнена, но может быть объяснена средствами кумыкского языка.
Татай-кIотар (Татай-котар) «Татая хутор» - хутор в 2 км к ю.-в., п. б. Ярхсо.
Байтарки (Байтарки) «Байтарки (?)» - село, в 6 км к ю.-в. от Зандакъа, на п. б. Ярхсо. Кум. бай + терек.
Симсир (Симсир) «Симсир (?) - хутор в 7 км на ю. Зандакъа.
Чеччал юх «Чеччал (?) юх» - хутор в 6 км к з. от Зандакъа.
Даттах (Даттах) «Масленица (?)» - село в 8 км к ю. от Зандакъа.
Iаьмиран корта (Амиран корта) «Амира вершина» - на ю., по преданиям, название связано с именем мифического нарта Iаьмира. Образ нарта Амира - Амирани - широко проник в мифологию Грузии. Ср. с Амираниани.
Дуьйра (Дюйра) «Дюйра (?)» - гора на ю. Название связано с именем нарта Дуьйра. Ср. с горой Туьйра в обществе Харачо.
Атай-корта (Атай-корта) «Атая вершина» - на ю. Название связано с именем нарта Атай. Здесь сохранились жернова ручной мельницы, которыми пользовались нарты-орстхойцы Атай, Дуьйра и Iаьмир.
Шина кхурие (Шина курие) «Двум грушам к» - уроч. на з.
Моллайн чурт (Моллайн чурт) «Муллы стела (надмогильная плита)» - уроч. на в. окр.
Ахкал дехьа (Ахкал деха) «Ущельем за» - уроч. на в. окр.
Хьаьттин корта (Хяттин корта) «Токов (для обмолота зерна) вершина» - уроч. на в. окр.
Аллай хи «Аллай (?) родник» - в черте Чеччал юх.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье» - на в. окр.
Мандайн Iин (Мандайн ин) «Мандая ущелье» - в черте села.
Шемилан меттигаш (Шемилан меттигаш) «Шамилевские места» - на ю.-з., напоминает о пребывании здесь имама Шамиля.
Занкъ-кIажа (Занк-кажа) «Занов (хребта) пятка» (конец), «подошва» - на з. окр.
Юьрта кIел (Юрта кел) «Поселением под» - уроч. на з. окр.
Шаьрна «Шярна» (?) - уроч. на ю. окр.
Балайн ирзие (Балайн ирзие) «Балая (л.) поляна» - на з. окр.
Хьаьшнашка (Хяшнашка) «Хяшнашка (?)» - уроч. на з. окр.
ТогIе (Тоге) «Долина» - на с. окр.
Вехин меттиг (Вехин меттиг) «Вехи место» - уроч. на в. окр.
Акхмиш кIажа (Акхмиш кажа) «Акхмиша пятка» - ур. на з.
Албен Iин (Албен ин) «Албе ущелье» - уроч. на з.
Шериен дуьхие (Шериен дюхие) «Шериен (?) подножье» -уроч. на ю. Возм. шерие от шера - ровное, гладкое место.
Къулли (Кулли) «Источник» - в черте села.
Клуба хьалхие (Клуба халхие) «Клубная площадь» - в черте села.
Ишха кIел (Ишха кел) «Ишха под» - на з. Чончал юх.
Къирза ирзие (Кирза ирзие) «Кирза (?) (л.) поляна» - на с. Чоцчал юх.
Йоккха токхам (Йоккха токхам) «Большой оползень» - на з.
Дукъара арц (Дукара арц) «Хребтовая гора» - на ю.-з.
Димберта арц (Димберта арц) «Димберта гора» - на ю.-з.
Боьранаш (Бёранаш) «Овраги» - на з.
Мамакх, тодакх летта меттиг (Мамакх, тодакх летта меттиг) «Мамакх и улар (где) сразились место» - на з. Здесь тодакх -дрофа.
Йол кхоьхьу арц (Иол кхёху арц) «Сено (откуда) возят гора» - на ю.-з.
Тевзина (Тевзина) «Горная речка» ) - от тау - гора, узен -речка (тюрк.), уроч. на ю. окр.
ЦIечу берде (Цечу берде) «Цу обитает (где) возвышенности к» - на с.-з.
Мехнин ирзие (Мехнин ирзие) «Ольховой рощи (л.) поляна» -на в. окр.
Берд тIе (Берд те) «Обрыве на» - на в. Зандакъа.
Беза Iин (Беза ин) «Тисовой (рощи) ущелье» - б. хутор на ю.-в.
Шамалкх Iин (Шамалкх ин) «Шамалкха (?) ущелье» - бывший хутор на ю.-в. Зандакъа.
Ярсхо (Ярсхо) «Ярыкх су», «Прозрачная река» - (тюрк.). Течет с юга на север, по в. стороне Зандакъа.
Ноьшка (Нёшка) «Корытам к» - уроч. на ю.
Дадайн хи (Дадайн хи) «Дадая родник» - на ю.
Исбаьхьин хи (Исбяхин хи) «Исбяхи родник» - на с. окр.
ГIардан хи (Гардан хин) «Гардана родник - на в. окр.
Мацие хи (Мацие хи) «Маце родник» - в черте Зандакъа.
Чоме хи (Чоме хи) «Вкусная вода (родник)» - в черте села.
Жуковн каш (Жуковн каш) «Жукова могила» - могила советского военного летчика, погибшего во время Великой Отечественной войны на территории Зандакъа Ножай-Юртовского р-на от рук немецко-фашистских стервятников. Подбитый самолет летчик Жуков увел подальше от села и приземлил в безлюдных горах, где погиб вместе с ним.
IантIин ирзие (Антин ирзие) «Антия (л.) поляна» - на ю. -в.
Нийса акъарие (Нийса акарие) «Ровная плоскость» - на ю.-в.
КIажи тIиехьа (Кажи теха) «Пяткой за» - уроч. на ю.-в. Зандакъа.
АгIайн ирзие (Агайн ирзие) «Агая (л.) поляна» - на ю.-в.
Уомохк (Уомохк) «Та страна» - на ю.-в.
Денгиз-бенан-корта (Денгиз-бена-корта) «Кабана гнезда вершина» - на ю. Перв. часть - от донгуз - (тюрк.) «свинья».
Хуца-корта (Хуца-корта) «Хуца (божества) вершина» - на ю. Ср. с осетинским Хуцау. Встречается и в об-ве МIайста.
Сен маIашка (Сен маъашка) «Оленьим рогам к» - возвышенность на ю. окр. селения. Культ. м. Возм., охотники и молящиеся сюда приносили жертвенные рога священного оленя. Здесь же недалеко, на востоке, другая возвышенность - Хаьъача коьрта.
Хаьъача коьрта (Хяача кёрта) «Прорицания (?) вершина» -живописная возвышенность на з. окр. селения. Возм., здесь собирался так наз. Совет старейшин страны.
Элий байина арие (Элий байина арие) «Князей (феодалов, аланов) истребили (где) поляна» - напротив Зандакъа, на пр. б. реки Ярсхо (Ярыкх-су) на востоке от села.
О-махка (О-махка) «В ту (?) страну» - живописный пологий отрог, спускающийся с запада на восток к левому берегу реки Ярхсо, расположен на ю.-в. от селения. Здесь обнаруживаются неизвестные местному населению древние могильники. Здесь же имеются большие камни, называемые местными жителями «Наьртин кахьарш».
Наьртин кахьаршка (Няртин кахаршка) «Нартским жерновам к» - то же самое урочище, что и «О-махка».
Ибарна (Ибарна) (?) - то же самое «Элий байина арие».
Шерна (Шерна) «Ровное (место)» - то же самое «Элий байина арие».
Хьесаматан юрт лаьттинчу (Хесаматан юрт ляттинчу) «Хесамата поселение стояло (где)» - по имени знаменитого мастера-оружейника, который сам умел плавить из местных руд железо и различные прочные сплавы и из этого металла ковал оружие. На ю.-в. села, на л. б. Ярхсо. Напротив Татай-отар.
ЦIандашка (Цандашка) «?» Возм., в основу легло имя божества ЦIу. Ср. ЦIейштIи, ЦIовгашка и др., встречающиеся на территории Чечни и Ингушетии. Уроч. на в. вершины Дуьйра-лам, между двумя рукавами Ярхсо.
ГIазмахьмин корта (Газмахмин корта) «Газмахмы вершина» - возвышается на з. окр. села. Вариант: ГIалин дукъ.
ИшхетIи (Ишхети) «Серединное (?)» - кум., уроч. на границе с Дагестаном в р-не ЦIондашка, на ю.-в. Зандакъа.
Сирт (Сирт) «Гребень» - на местном говоре гребень хребта, на з. окр.
Вазарбин чурт (Вазарбин чурт) «Вазарбия стела» - на ю. окр.
МежгIара (МежгIара) (?) - уроч. на ю. окр.
Боьздара (Бёздара) - уроч. на ю. окр. (?)
АЬККХИЙН (ОВХОЙН) МОХК
Так называется территория исторического обитания чеченского племени - коренного населения междуречья - аккинцев-ауховцев. Граничит она на востоке по левому берегу р. Сулак, на севере по правому берегу р. Терек, а на западе и юге с территорией обитания основного этнического массива чеченцев - с Чечней. Если в прошлом аккинцы - овхой жили на всем пространстве между рр. Сулак, Терек и Каспийским морем, то позже, в результате нашествия татаро-монгольских кочевников, борьбы с золотоордынским ханством, нашествием полчищ Тимура, длительной Кавказской войны, карта исторического обитания аккинцев-ауховцев десятки раз перекраивалась, этническая ситуация на Северном Кавказе не раз менялась и не всегда в пользу коренного населения. А в последствии, в 1944 году, чеченцев подвергли поголовному выселению с родины. Выдержав тяжелые испытания на крепость духа, чеченцы вернулись на родину. Если по всеобщей переписи населения Дагестана в 1926 году аккинцы-ауховцы жили в 84 населенных пунктах, то сегодня они живут менее компактно.
Пусть никого не смущает тот факт, что приводятся совершенно новые для них названия населенных пунктов, названия речек, холмов, курганов, гор, лощин, балок, водных источников и др., расположенных в Бабаюртовском, Хасавюртовском, Казбековском, Кизилюртовском и Новолакском районах: Моха-берде, Берза-буьйре, Аьккхиюрт, Къорза-гадарг, Хьанни-дукъ, Морхан-берде, Шовдане, Ширча-Юрта, Пхьарчхошка, Буьрсана, Элибаввинча, ЦIаьн буьйра, Чечана, Чож, Шарой-мохк, Кхархой-мохк, Сийди-хьаст, Iами-басе и многое др. Названия эти даны предками тех, кто первыми оживляли и осваивали земли, расположенные в междуречье р. Сулак - р. Терек и до Каспийского моря.
Эти названия «дремали» до той поры, забытые и мертвые, пока не пришли люди и не разбудили их от глубокой «спячки». И как только их слегка коснулись, они «заговорили» на древнем и самобытном аккинском диалекте чеченского языка, ожили и засверкали, зазвучали и запели: аьккхий - охотники, люди живущие охотничьим промыслом; овхой - мореходы, рыболовы, люди живущие морским промыслом.
Хвала племени, которое пронесло через бури и ненастья, через войны и трагедии, через тяжкие испытания и лишения древнейшие имена-названия промыслов человечества - охотников и рыболовов, не потеряв, не побросав их на тяжелых и крутых поворотах истории.
Аьккхий! Овхой! Напрасны труды тех, кто пытается внушить самим аккинцам-ауховцам и их соседним племенам, что аккинцы-ауховцы не являются коренными жителями междуречья Сулак-Терек. Давайте спросим у давних врагов аккинских. Они расскажут правду и не ради нас, живущих сегодня, а ради тех коварных целей, которые они вынашивали против чеченцев:
«К управлению начальника Левого фланга Кавказской линии отнесено пространство, ограниченное главным хребтом гор, рр. Андийским Койсу, Сулаком, Каспийским морем и рр. Тереком, Ассой и Даут-Мартаном.
Главное народонаселение этого пространства составляют чеченское племя, самое сильное, самое буйное и воинственное из всех кавказских народов...»
«Движение горцев Северо-Восточного Кавказа в 20-50 гг. 19 века».
Махачкала 1959, Дагестанский филиал АН СССР, стр. 280, документ № 154. Докладная записка ген.-м. Пулло о положении на левом фланге Кавказской линии с 1834 по 1840 гг. и мерах, необходимых к упрочению власти царского правительства над горцами. 1840 г.»
Точнее не скажет даже самый заклятый враг или близкий друг!
Ниже приводится топонимика Аьккхий (Овхой) Мохк.
НАСЕЛЕННЫЕ ПУНКТЫ, ОСНОВАННЫЕ АККИННАМИ-АУХОВЦАМИ НА ТЕРРИТОРИИ МЕЖДУРЕЧЬЯ-СУЛАК (чеч. ГIОЙ-ХИ), ТЕРЕК и ЗАП. БЕРЕГА КАСПИЙСКОГО МОРЯ
(В основу легли полевые материалы, и этнографические карты, составленные Исамуддином Исмаиловым и Асрудином Адилсултановым).
Аьккхи-Юрт «Аккхи поселение» - на левом берегу Мичига, на юге Ойсхара.
Билт-Эвл «Билт поселение» - на правом берегу Яссий (?) Тухчар - новое название.
Мох-Берде «Ветряный берег» - современный Аксай, на севере Билт-Эвл, на правом берегу р. Яссий.
Разакъ-Отар «Разак хутор» - современный БоргIан-Гечу; на с. от Мох-Берде (Аксая), на л. берегу р. Яссий.
Яссеча «В Яссе» - на правом берегу Яссий, на с. от Разакъ-Отар.
Боона-Юрт «Бона поселение» - современный Ахар, на левом берегу Яссий, на с.-в. от Булна-ХитIа (Булан-Су), натер. Чеченской Респ. Приводится микротопонимика.
Мини-АтагIа «Мини долина» - соврем. Гамиях, на левом берегу Ястий, на с. от Боона-Юрт, на в. от Билт-Эвл.
Приводится микротопонимика.
Ястеча «В Ясте» - на левом берегу Ястий, на юге от Симсир (ЧР).
Салахь-Эвл «Салаха поселение» (новое назв. - Сиух), между реками Ястий и Ивгий, на с. от Симсир.
Симсир - селение на правом берегу Ивгий, на юге второго Симсира.
Симсир - селение на пр. берегу Ивгий, на севере от первого Симсира.
МажгIар - сел. находилось между реками Ивгий и ГIурий полностью уничтожено при советской власти по ложному обвинению в убийстве партийного работника; уцелевшие жители были переселены в соседние хутора и селения.
Кешана-ГIала «Кешана укрепление», находилось на правом берегу Ивгий, напротив селения Кешана. Согласно полевым материалам, укрепление было воздвигнуто еще при Ану-Ширване.
Кешне, Кешана (новое название - Чапаево) - находится на левом берегу Ивгий, на юге от Хасавюрта.
Приводится микротопонимика.
Боони-Эвл «Боони поселение», «Банай-Аул» (новое название - Новолакское), на левом берегу Ивгий, на с. от сел. Кешана.
Морхана-Берде «Берег тучи» - селение находилось на з. от Кешана, на с. от сел. Щечой-Эвл.
ЦIечой-Эвл (Цечой-Эвл) «Цечойцев поселение» - находилось на юге от Морхана-Берде. Щечой - ответвление от орстхойского общества, этноним.
ГIазар-ГIала (Газар-Гала) «Хазарская крепость» («Хазарское укрепление») - находилось на правом берегу Ивгий, на в. от Боони-Юрт.
Баммат-Юрт «Баммата поселение» - расположено на лев. бер. реки Акташ, на сев. от Хасавюрта. В основу первой части легло соб. имя первопоселенца-аккинца.
Байрам-Аул - на сев.-вост. от Хасавюрта, основан чеченцами-аккинцами. Первая часть названия на кум. осн. «байрам» -праздник, торжество, той. Байрам и майрам - идентичны.
ГIочкъар-Некъе-Эвл «Поселение потомков ГIочкъара» - находилось на правом берегу Ивгий, на в. от сел. Мини-АтагIа.
Къорза-Гадарг (Корза-Гадарг) «Пестрый Гадарг» - село находилось на левом бер. Ивгий, напротив ГIочкъар-Некъе-Эвл.
Хаси-Эвл «Хаси поселение» - соврем. город Хасавюрт, районный центр Дат. Респ, на правом бер. реки Ивгий.
Саала-Юрт «Саала поселение» (новое название - Кандаур-Аул) - на правом бер. Ивгий, на с. от Хасавюрта.
ГIачалкъойн гIотанаш «Гачалкойцев кутаны». Десятки овечьих кутанов и хуторов при них, заложенные гIачалкъойцами, находились по обоим берегам рек Ивгий (Ярыкхсу) и ГIудий (Ак-хташ), на сев. Хасавюрта.
Бал-Юрт «Бал поселение» - село, в наши дни находится в черте города Хасавюрт.
Мани-ХутIа - село находилось на з. от села Хьанний-Дукъа, у истока р. ГIурий.
Хьаний-Дукъ. (Ханний-Дук) «Лесной хребет» - село находилось у истока р. ГIурий, на в. от Мани-ХутIа.
Алмукхе. Село, согласно полевым материалам, основано курчалойцами и чунгуройцами. Лежит на правом берегу ГIурий, у его истока, на с. от урочища Хьанний-Дукъа, на з. от Буьртана. («Непокоренный» - ?).
Буьртана - село расположено на в. от Алмукхе, на большой дороге республиканского значения Хасавюрт-Ботлих. Основано на землях аккинцев.
Гилна - расположена на левом берегу ГIурий (Акхташ), на с.-з. Алмакх.
Элийбаввинчу - селение с таким названием было расположено на левом берегу ГIурий, в ее верхнем течении, на ю.-з. от Юрт-Аул (Ширча-Юрта). Здесь были истреблены кумыкские феодалы, пытавшиеся закабалить аккинцев.
Юрт-Эвл, Ширча-Юрта (новое название - Калининаул), на с. от Алмакх, на правом берегу ГIурий. Ширча-Эвл - «Старое поселение».
Гебак-ГIала «Гебак-укрепление» - селение с таким названием находилось на правом берегу ГIурий (Акхташ), рядом с Юрт-Эвл и Пхьарчхошка.
Пхьарчхошка - селение на левом берегу ГIурий, на сев. стороне Юрт-Эвл (новое назв. - Ленинаул). Считается древнейшим поселением аккинцев. В основу названия, вероятно, легло «пхьарчхой» - лучники, стрелки, от «пхьа», «пха» - стрела, пуля, лук. Согласно полевым материалам, Пхьарчхошка и Ширча-Юрта являются древнейшими поселениями чеченцев-аккинцев, откуда в результате роста населения они расселились в последние века в районе рек Сулак (ГIой-хи), Терека и зап. берега Каспийского моря, где на острове Чечень (Нохчийн гIайре) имелся городок Чечана. По нашему мнению, в основу этнических названий «аьккхий», «овхой» легли названия древнейших на Земле профессий - охотников и рыболовов, т. е. названия людей, живущих за счет охотничьего и рыболовного промыслов.
ГIапти-Отар - пос. Мичурина Хасавюртовского р-на ДР. «ГIапти» - соб. имя первопоселенца, выходца из чеченского об-
щества Зандакъ. В наши дни поселок является пригородом Хасавюрта.
Пешхой-Отар - на территории Новолакского р-на ДР, основан чеченцами-аккинцами, выходцами из общества Пешха.
Чабчакхе - селение с таким названием находилось на с. от Боьртана.
Шовде «К роднику» - селение на в. от Пхьарчхошка, новое название Покровское (или Карланюрт).
Буьрсана-Отар - селение на л. берегу р. ГIурий (Акхташ), на ю. от Буьрсана-Эвл (Буьрсана-Отар).
Буьрсана-Эвл - на левом берегу ГIурий, на с. от Буьрсана-Отар.
Индрие - селение на правом берегу ГIурий, на в. от Чирт-ТогIе.
Чирт-ТогIе - селение на л. берегу ГIурий, напротив Индре (Эндери).
Ширдойн-ГIала (Ширдойн-Гала) «Ширдойцев укрепление» -селение с таким названием находилось на л. берегу ГIурий (Акхташ), на с. от Индре.
Генж-Эвл «Генж-Аул» - поселение на с.-в. от Ширди-ГIопе, на пр. берегу притока ГIой-хи (Сулак), на юге от Яркхе (Куруш). Новое название Генж-Эвл - Байрам-Аул.
Яркхе - селение находилось на караванном пути Къепал-некъ, на юге от ГIези-Юрт (Казмааул). Новое название - Куруш.
Бооти-Юрт «Боти поселение» - соврем. Батаюрт, расположен на дороге Хасавюрт - Бабаюрт, на с. от с. Покровское.
Коьстке (новое название - Костек) - расположено рядом с Чонтааул, на в. от Яркхе (Куруш).
Чонта-Эвл «Чонта поселение» - расположено на л. б. реки ГIой-хи (Сулак), напротив Костек. В начале XIX века по всему левому берегу реки ГIой (Сулак) на десятки километров были овечьи кутаны и хутора аккинского этнического тайпа чонтой, а в XV и XVI веках в этих же самых географических широтах до самого Каспийского моря жили шебарлой - одно из аккинских этнических обществ.
Чонтой мохк «Чонтойцев земли (территория)» - простиралась в начале XIX века по левому берегу ГIой-хи (Сулак) в ее равнинном течении до Каспийского моря.
Шебарлой мохк «Шебарлойцев земли (территория)» - простирались полосой по северной стороне Чонтой мохк до Каспийского моря.
Нохчийн гIайре (Нохчийн гайре) «Чеченский остров» - остров Чечень находится у самого мыса Аграханского полуострова.
Чечень - остров, лежит у самого мыса Аграханского полуострова. То же, что и Нохчийн гIайре.
Чечень - так назывался «городок», поселение чеченцев, находившееся на острове Чечень. Чеченцы-аккинцы его называли Чечана, произнося его с ударением на первом слоге. В настоящее время поселок называется Чапаевка.
ГIеза-Юрт «Гези поселение» - расположено на левом берегу ГIой-хи (Сулак), в наши дни носит название Казмааул.
Керста-аьккхи мохк «Земли аккинцев-христиан (язычников)» - территория, лежащая от слияния рекн Сунжи с Тереком до самого Каспийского моря. Название возникло в XV веке, когда по правому берегу Терека расселялись аккинцы-беженцы. По правому берегу Терека жили представители аккинского этнографического общества шарой, а ниже, южнее, полосой до самого моря лежала земля представителей аккинского общества Къоци-некъе (потомки Къоци).
Лакха-Отар «Верхний хутор» - селение с таким названием находилось на юге от Хасавюрта, называлось оно Ямсуч-Отар. Новое название - Шушия.
Бану-Салу - селение находилось в междуречье Ивгий и ГIурий, на юге от Салахь-Эвл, в районе Кхархой-Мохк.
Кхархой-Мохк «Кхархойцев земля» - так назывались довольно обширные земли, которые находились в нижнем течении ГIой-хи (Сулак) и до самого Каспийского моря, особо - левобережье реки ГIой-хи. Эти земли разделялись на ГIочкъар-Мохк и Къоци-Мохк.
ГIочкъар-Мохк - часть полосы земель в составе Кхархой-Мохк, они граничили с землями Шарой-Мохк и Къоци-Мохк. Такое название возникло в ХVIII-ХIХ веках, а раньше в ХV-ХVII веках эти земли носили общее название Кхархой-Мохк.
ГIачалкъа - новое название Новокули, расположено село на правом берегу Яссий (Ярыксу), на з. от Боона-Юрт, на с. от Боо-на-Эвл. Прилагается микротопонимика.
Алтмарзаюрт - новое название Новочуртах, село расположено на л. б. р. Яссий (Ярыкхсу), на ю. г. Хасавюрта. Прилагается микротопонимика.
Барчхой-Отар - новое название Дучи, село расположено на л. б. р. Ястий (Ямансу), в нескольких км к ю. от Мини-АтагIа.
Зори-Отар - село расположено на реке Ястий (Ямансу). Зори -имя соб. первопоселенца-аккинца.
Дауд-Отар -1-е отделение совхоза им. Героя Советского Союза Ханпаши Нурадилова Хасавюртовского р-на ДР.
Iосман-Юрт - селение в Хасавюртовском р-не, на л. б. р. ГIурий (Акхташ), на с. от города Хасавюрт. Iосман - соб. имя основателя села.
Акхболт-Юрт - Акхбулатюрт Хасавюртовского р-на ДР, село расположено на с.-з. от Хасавюрта. Название - от имени основателя села из общества аккинцев-ауховцев.
Эдал-Отар - селение расположено на в. от Хасавюрта. Первая часть названия - имя основателя-аккинца.
Iабдрашид-Отар «Абдрашида хутор, селение» - на в. от Хасавюрта, первая часть названия - имя аккинца-основателя села.
ГIапти-Отар - поселок Мичурина, пригород Хасавюрта, на этом месте было основано селение выходцами из этнического общества Зандакъа, входящего в состав аккинцев-ауховцев. ГIапти -соб. имя основателя селения.
Эселдар-Отар - селение расположено на в. от Хасавюрта, первая часть названия Эселдар - соб. имя аккинца-первопоселенца.
Исламби-Отар - село расположено к востоку от Хасавюрта, в основу первой части названия легло соб. имя основателя селения.
Яза-Куп, Языковка - на территории Кызылюртовского р-на. Яза - соб. имя основателя села.
Хаама-Юрт - село расположено на з. от Хасавюрта, основано аккинцем Хама, о чем говорит и само название.
В селениях Батаюрт, Генжаул, Хаама-Юрт, Баташюрт, Бабаюрт, Казанкулак, Аксай, Андрейаул, Аджи-Маджигаюрт, Темиргирейотар (ныне не существующий), Кандаураул и других живут чеченцы, ассимилировавшиеся с кумыками, ведущие свое происхождение от чеченцев-аккинцев. В Кандаурауле жители чеченцы, живущие на западной половине, называют данное село Сала-Юрт, а кумыки, живущие на восточной половине, то же самое село называют Кандаураул. Между чеченцами-аккинцами и кумыками происходил постоянно естественный энтический обмен, среди аккинцев немало также чеченцев, ведущих свое происхождение от кумыков.
ГIазмне - в районе Казмааула была летняя стоянка скота жителей ауховского села Яркхе, которое ауховцами называлось ГIазмне. После уничтожения села Яркхе царскими войсками в 50-х годах XIX века некоторые жители села Яркхе обосновались в ГIазмне, в начале века вместе с ауховцами здесь появились кумыки. До 1944 года его называли упрощенно ГIазмне. В настоящее время сохранилось как Казмаул. Поселение находится к югу от Бабаюрта. Основано аккинцами.
Къоци-Эвл - находилось между Янгиюртом и Хамаматюртом, поселение основано ауховцами, т. е. аккинцами. Уничтожено царскими войсками в первой половине 20-х годов XIX века за то, что в это село часто наведывался Ауховский Гойтемир, предводитель ауховцев в борьбе против царских войск в 20-50-х годах XIX века.
Убийхьажи-Отар - село располагалось около Терека, западнее Бабаюрта, после наводнения Терека село перенесли в другое место, долгое время на новом месте так и называлось. В этом селе вместе с ауховцами в начале этого века поселилось несколько семей кумыков из Аксая. Через некоторое время в этом селе поселился князь из Аксая. Он начал называть это село Хамматюртом, а для ауховцев оно по-прежнему оставалось Убийхьажи-Отар. После выселения вайнахов за этим селом закрепилось название Хамматюрт. А ауховское название почти исчезло.
Ийпне - современный Янгиюрт, основан ауховцами. Судьба Ийпне схожа с судьбой Убийхьажи-Отара. В конце XIX века в районе Янгиюрта в небольшом количестве появились кумыки, жили вместе с ауховцами до 1944 года. Ауховцы называли это село Ийпне-Отар, после 1944 года за селом закрепилось название Янгиюрт. В наше время название Ийпне-Отар редко произносится.
На месте соседнего села ЧIаьнка-Юрт также поселились кумыки, но село и для тех и для других оставалось ЧIанки-Юртом. В наше время это название исчезает, ибо ЧIанки-Юрт и Янги-Юрт почти слились в одно село.
Байн-кортош - горный массив, расположенный от реки ГIурий (Акхташ) до реки Салкъ (Сулак) между Андрейаулом и Дылымом, называется Байн-кортош «Потерянные головы». Андрейаул основан аварцами из села Ригана (РикIони Ботлихского р-на) на месте летней стоянки скота богатых скотоводов из села ПIарчхошка в начале XVII века (1610-1620 гг.). Здесь недалеко от стоянки было место, где когда-то находилось поселение, вероятно, хазаровского периода. По сведениям, на том месте еще сохранились надмогильные плиты. Данные относятся к 60-м годам нашего века. Село называлось Индар, а аварцы называли его Салатави и в наше время. Когда дагестанские феодалы в середине XVIII века вместе с вайнахскими обществами, объединившись, пытались создать мусульманское государство на Северном Кавказе, было массовое переселение кумыков в село Индар. Тогда феодалы старались переименовать это село в Эндери, исходя из того, что при хазарах на месте нынешнего Верхнего Чирюрта был город Эндри, который контролировал весь Северо-восточный Кавказ, но события в регионе развернулись не в пользу дагестанских феодалов и вайнахского общества. Из-за колониальной политики царской России название Эндри редко кто произносил, а за селом закрепилось название Андрейаул. По данным старожилов, село в первой половине ХVIII века, когда турки зачастили в этот край, называлось Ярым-Стамбул «Пол-Стамбула». Старики также сообщили, что Петр I сжег село, но затем дал согласие на его восстановление и прислал по этому поводу своего представителя Андрея. По мнению стариков, название произошло от имени Андрей, представителя Петра I
МИКРОТОПОНИМИЯ ШИРЧА-ЮРТА
Ширча-Юрта (Ширч-Юрт) - село Аух (Калинин-Аул), расположено к югу от Хасавюрта, основано предками аккинцев из тайпов ЦIечой и Пхьарчхой. В основу названия легло название древнего чеченского поселения: «ширчу» - к древнему, «юрта» - поселению.
КIомтIа (Комта) «На береге» - урочище на в. селения Ширча-Юрта, пастбище в русле реки.
Сал-Юрт (Сал-Юрт) «Сал-поселение» - урочище на в. стороне села Ширча-Юрта. Название аккинцы произносят так, как-будто это село существует и поныне, но такого селения нет. Оно было сожжено, а жители, оставшиеся в живых, разбрелись кто куда, т. е. по соседним селениям. Пастбища, пашни.
БайIали кIажа (Байали кажа) «Байали (л.) поляна» - урочище на в. стороне села Ширча-Юрта. БайIали - соб. имя человека, жившего здесь на своем хуторе. Пашни, пастб.
ДихьалгIойне (Дихалгойне) «Потусторонний склон» - уроч. на в. стороне села, пашни.
Зага атагIа (Зага атага) «Зага долина» -уроч., на вост. стороне села, пашни. Зага - соб. имя жившего здесь человека.
Iабдулханера ирзу «Абдулхана потомков (л.) поляна» - уроч. на в. стороне села Ширча-Юрта, сенокос «Iабдулханера» - от Iабдулхан + гIера, где звук «гI» с течением времени утерян. «ГIар» и «гар» идентичны, со значением: ответвление, отпочкование от общества или группы близкородственных людей в результате роста населения, для освоения новых территорий.
Гехан кIажа (Гехан кажа) «Гехана (л.) поляна» - урочище на в. стороне села Ширча-Юрта, сенокос. Геха - соб. имя человека, жившего здесь со своим семейством и родственниками.
Мохьмадан кIаэка (Мохмадан кажа) «Мохмада (л.) поляна» -уроч., на в. стороне села, посевы. Мохьмад - соб. имя человека, жившего здесь со своим семейством и родственниками.
Алхотан кIажа (Алхотан кажа) «Алхота (л.) поляна» - уроч. на в. стороне села, пастб. Алхот - соб. имя основателя хутора.
Хьуьсен кIажа (Хюсен кажа) «Хусена (л.) поляна» - уроч. на ю. стороне села, пашни, пастб. Хьусен - соб. имя человека, жившего на этом хуторе.
Эштерек (Эштерек) «?» - уроч. на юге села, пастб. Название, вероятно, имеет тюркоязычную основу.
Дукх кIажа (Дукх кажа) «Дукх (л.) поляна» - уроч. на юге села, пастб. Дукх(а) - соб. имя человека, жившего здесь на хуторе.
Адаште кIажа (Адаштекажа) «Адаште (л.) поляна» -урочище на юге села, пастбище. Адашта - соб. имя человека, жившего здесь на хуторе.
Кевен кIажа (Кевен кажа) «Кевен (л.) поляна» - урочище на южной стороне села Ширча-Юрта, пастбище. Кевен - соб. имя человека, жившего здесь на хуторе.
КхулгIурзе (Кхулгурзе) «?» - урочище на южной стороне, пастбище.
Сатон акъара (Сатон акара) «Сато лужайка (ровное место)» -уроч. на южной стороне села Ширча-Юрта, пастбище. Сато - соб. имя человека, который жил здесь на хуторое со своим семейством и родственниками. Такие хутора возникали в период Кавказской войны повсеместно.
Тохтабен мохк (Тохтабен мохк) «Тохтабе владение» - урочище на южной стороне села Ширча-Юрта, пашни. Здесь находился хутор аккинца Тохтабе и его потомков. В тяжелые и трагические периоды в истории вайнахских народов десятками и сотнями возникали мелкие хутора в лесных дебрях. Войска кочевников, а позже и царские войска разоряли селения, истребляли жителей, оставшиеся жители уходили в лесные дебри и там окапывались в землянках, которые позднее превращались в хутора и поселения. Эти хутора и поселения также подвергались экзекуциям - разгрому, истреблению.
Самый большой урон хутора и мелкие поселения понесли при советской власти. В 30-х годах вышло постановление о ликвидации хуторской системы, по которому были снесены, разорены, сожжены все хутора, а владельцы хуторов - раскулачены и отправлены в Сибирь. Непосредственным свидетелем этих злодеяний был сам автор данной работы, уроженец и житель селения Алха-зурово Урус-Мартановского района. Вокруг моего родного села находилось более двух десятков хуторов, богатых хлебом и скотом, все они были в прямом смысле слова ликвидированы, а жители насильственным путем переселены в ближайшие селения. Большинство жителей было репрессировано как класс кулачества и антисоветских элементов. Такой же точно участи постигли и хутора аккинцев-ауховцев.
Заурбен кIажа (Заурбен кажа) «Заурби (л.) поляна» -урочище на юге от села Ширча-Юрта, пастбище. Заурби - соб. имя основателя хутора, который так и назывался: Заурбен кIажа. Пашни и пастбище.
ИсмаьIалан кIажа (Исмаалан кажа) «Исмаила (л.) поляна» -урочище на южной стороне села, пастбище. ИсмаьIал - собственное имя основателя одноименного хутора.
Батаршан мохк (Батаршан мохк) «Батарша владение» -пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Батарш - основатель одноименного хутора, который был ликвидирован уже при советской власти,
Йоккха хьун (Йоккха хун) «Большой лес» - лесной массив длиной в 10 км и шириной в 4 км, где очень много дубовых и чинаровых рощ и делянок. На южной стороне села Ширча-Юрта.
Шерта (Шерта) «?» - пастбище на южной стороне села.
Дачна басе (Дачна басе) «Дачна склон» - пастбище на южной стороне села.
Янбекахше (Янбекахше) «Янбекахше» - пастбище и пашни на южной стороне села. Возможно, название сложилось из Янбекохше - двух сросшихся воедино компонентов, первый из которых обозначает собственное имя Янбек, а второй охше - тот, кто пашет, возделывает. Янбек-охше - «Поле, которое пашет Янбек».
Ойсхар-мохк (Ойсхар-мохк) «Ойсхара владение» - пастбище на южной стороне села. Ойсхар - соб. имя основателя одноименного поселения (хутора).
Марх басе «Солнечный склон» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. В аккинском диалекте чеченского языка перед звуком «х» в середине слова, как правило, вместо «л» появляется (или заменяется) звук «р». Например, марх, борх и т. д. Сравните: Мархбале, мархбузе. Это одна из особенностей аккинского диалекта чеченского языка.
ОтартIе (Отарте) «На хуторе» - пастбище на южной стороне села. Само название доказывает, что здесь находился хутор.
Орзалин дукъ (Орзалин дук) «Орзали хребет» - пастбище на южной стороне села. Орзали - слившееся соб. составное имя -Ораз-Али, возникшее на тюрко-арабской языковой основе. Но могло оно сложиться и на вайнахской языковой основе «эрз-али»-камышовая речка. Эрз - камыш и али - речка.
Наден кIажа (Наден кажа) «Наде (л.) поляна» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Наде - соб. имя основателя одноименного поселения.
АлгIотаран басе (Алготаран басе) «Алгота потомков склон» -пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. АлгIотаран -деформировано, должно было быть: АлгIотгIеран, т. е. «АлгIота потомков», но так как звук гI в середине слова утрачен, произошла деформация - АлгIотара. Здесь с трудом удается выделить соб. имя АлгIот, который должен был быть основателем поселения своих потомков, -гIар от вайнахского -гар, т. е. отпочковавшаяся ветка, ответвление.
Мухьин басе (Мухин басе) «Мухи склон» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Мухьи - собственное имя основателя ныне несуществующего хутора (поселения).
Кокан басе (Кокан басе) «Терновника склон» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Должно было быть: Коканан басе, где конечный формант первой части -ан - показатель родительного падежа единственного числа утрачен или не произносится информаторами. Кустарник Кока, ЦIунан колл или сара, Асташ (Стеш), деревья Наж, Сура, Дакх, Кхор, Iаж у вайнахов считаются священными, рубить их и использовать в хозяйственной деятельности или как топливо считалось грехом, недопустимым. Нарушившего этот запрет проклинали всенародно, собирая на перекрестках дорог так называемые «кучи проклятия» (каждый проходящий мимо с проклятием бросал камень или другой предмет), которых вайнахи называли «сардаман кIарлагIа».
Устарханан дукъ (Устархана дук) «Устархана хребет» -пастб., на ю. стороне села. Устархан - соб. имя человека, основавшего здесь поселение (хутор), ныне не существует.
Иласханан дукъ (Иласханан дук) «Иласхана хребет» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Иласхан - соб. имя основателя одноименного поселения, ныне не существует.
Темеройн кIажа (Темеройн кажа) «Темероя (л.) поляна» -пашни на ю. стороне села Ширча-Юрта. Темерой - соб. имя человека, который жил здесь со своими родственниками и потомством.
Iален кIажа (Ален кажа) «Але (л.) поляна» - пашни на южной стороне.
Очакхан басе «Очака склон» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Очакх - соб. имя.
Лулин кIажа (Лулин кажа) «Лулы (л.) поляна» - пашни на южной стороне села. Лула - соб. имя.
БIаькхин кIажа (Бякхин кажа) «Бякхи (л.) поляна» - пашни. БIаькхи - соб. имя человека, жившего на этом месте.
Бечин мохк «Бечи владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Бечи - соб. имя жившего здесь человека.
Авбакаран мохк «Авбакара владение» - пашни на южной стороне Ширча-Юрта. Авбакар - соб. имя.
Исен мохк «Исе владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Исе - соб. имя.
Мухьин мохк (Мухин мохк) «Мухи владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта. Мухьи - соб. имя.
Хьусин мохк (Хусин мохк) «Хуси владение» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта.
Бийсолтан мохк «Бийсолтана владение» - пашни на южной стороне села. Бийсолтан - соб. имя.
Мажяран мохк «Мажяра потомков владение» - пашни на южной стороне. Деформированное от «МажигIеран», где в слове утрачен звук «гI». Мажи - соб. имя.
Iаьлбаган мохк (Албаган мохк) «Албага владение» - пашни на южной стороне села. Iалбаг - соб. имя от Али-Бек на тюрко-арабской языковой основе.
Мовлин кIажа (Мовлин кажа) «Мовли (л.) поляна- пашни на южной стороне села. Мовла - соб. имя на арабской языковой основе.
Ирсхан кIажа (Ирсхан кажа) «Ирсхан (л.) поляна» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Ирисхан - соб. имя.
Дихьа-дукъ (Диха-дук) «Потусторонний хребет» - пашни на южной стороне села.
Бахьин кIажа (Бахин кажа) «Бахи (л.) поляна» - пашни на юге села. Бахьа - соб. имя.
Сайхьажин мохк (Сайхажи мохк) «Сайхажи владение» -пашни на юге села.
Iалин ирзе (Алин ирзе)« Али (л.) поляна» - пашни на юге села.
Сийхьа дукъе (Сийха дуке) «Потусторонний хребет» - пашни на юге.
Хьаьмсийн басе (Хямсийн басе) «Мушмулы склон» - пашни на юге.
Iабдурахьманан кIажа (Абдурахманан кажа) «Абдурахмана (л.) поляна», пашни на юге села Ширча-Юрта.
Бечкан кIажа (Бечкан кажа) «Бечка (л.) поляна» - ореховая роща на южной стороне села.
Хьалхьара кIажа (Халхара кажа) «Передняя (л.) поляна» -пашни на южной стороне Ширча-Юрта.
Охьче (Охче) «Вниз» - пастбище на южной окраине села. Нижняя балка, лощина.
ТIехьара кIажа (Техара кажа) «Задняя (л.) поляна» - пашни на южной окраине села. Ореховая роща, сад.
Iаламхачан кIажа (Аламхачан кажа) «Аламхача (л.) поляна» - ореховая роща в несколько гектаров на южной окр. села.
ИсмаьIалан кIажа (Исмяъалан кажа) «Исмяала (л.) поляна» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта.
Шахьгеран кIажа (Шахгеран кажа) «Шахгере (л.) поляна» -пашни, ореховые рощи на южной окраине села.
МаIден кIажа (Маъден кажа) «Маъде (л.) поляна» - ореховые рощи на южной окраине села. МаIде - соб. имя владельца ореховых рощ, правда, бывшего. Пастбище и ореховые сады.
Висхан кIажа (Висхан кажа) «Висхана (л.) поляна» - пастбище на южной окраине села Ширча-Юрта. Висхан - соб. имя.
Саласкр-кIажа (Саласкр - кажа) «Саласкр (л.) поляна» -пастбище на южной стороне села. Саласкр - соб. имя от Сала-аскер (тюрк.).
Муданан баIарийн беш (Муданан баъарийн беш) «Мудана ореховый сад», роща в несколько гектаров, на южной окраине села. Мудан - бывший хозяин этого обширного орехового сада (рощи).
Токхамче (Токхамче) «Оползневая лощина» - пашни на юге села.
Аче кIажа (Аче кажа) «Аче (л.) поляна» - пашни на южной окраине. Аче - соб. имя бывшего владельца этой поляны.
Шахьми кIажа (Шахми кажа) «Шахми (л.) поляна» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта Шахьми - соб. имя. бывшего владельца урочища.
Жанин меттиг (Жанин меттиг) «Жани место» - пастбище на южной окраине села Ширча-Юрта. Жани - соб. имя бывш. владельца данного урочища.
Хьаьки-хьаьжин меттиг (Хаки-хажин меттиг) «Хаки-хажи место» - пашни на южной стороне села. Хаки-хажи - имя бывшего владельца.
Шихъеттанча (Шихъеттанча) - пастбище на окраине села.
Маьхьин кIажа (Мяхин кажа) «Мяхи (л.) поляна» - пашни на южной окрание села Ширча-Юрта.
ХамболатгIеран ирзе (Хамболатгеран ирзе) «Ханболата потомков (л.) поляна» - пашни на южной окраине села. Ханболат -соб. имя бывшего владельца урочища и родоначальника ответвления этнической группы аккинцев. Выражено конечным формантом гIар.
Шахьгеран мохк (Шахгеран мохк) «Шахтере владение» -пашни на южной окраине села. Шахьгере - соб. имя бывшего владельца урочища.
Iелахьажи кIус (Элахажи кус) «Элахажи вершина» - пашни на южной окраине села.
Израили мохк (Израили мохк) «Израила владение» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта. Израил - соб. имя бывшего владельца урочища.
Лоха кIажа (Лоха кажа) «Нижняя (низкая) (л.) поляна» -пашни на южной окраине села Ширча-Юрта.
Илеса кIажа (Илеса кажа) «Илеса (л.) поляна» - пашни на южной окраине села. Илес - соб. имя бывшего владельца урочища.
Абкаран мохк (Абкаран мохк) «Абкара владение» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта. Абкар - соб. имя бывшего владельца урочища.
Сайд-кIажа (Сайд-кажа) - пашни на окраине.
Iелахьажин кIажа (Элахажин кажа) «Элахажи (л.) поляна» - пашни на южной стороне села.
Хьайри атагIа (Хайри атага) «Мельниц долина» - в русле реки Акхташ.
Эскар-атагIа (Эскар-атага) «Эскар-долина» - пастбище в долине реки Акхташ. Эскар - соб. имя. Конечный формант усечен. «Эскаран атагIа».
Салихьажин хьайра (Салихажин хайра) «Салихажи мельница» - урочище в долине реки Акхташ, где когда-то находилась мельница, принадлежавшая Салихьажи.
Къусихьажин хьайра (Кусихажин хайра) «Кусихажи мельница» - урочище в долине реки Акхташ, где некогда находилась мельница Къусихьажи.
Асмирзи кIажа (Асмирзи кажа) «Асмирзи (л.) поляна» - сенокос на южной стороне села Ширча-Юрта. Асмирза - соб. имя.
Чонти кIажа (Чонти кажа) «Чонти (л.) поляна» - сенокос на южной стороне. Чонти в данном случае - соб. имя, но и этноним.
Якъубан кIажа (Якубан кажа) «Якуба (л.) поляна» - сенокос на южной стороне села. Якъуб - соб. имя.
Iаьларон кIажа (Алерон кажа) «Алерон (л.) поляна» - пастбище на южной стороне села Ширча-Юрта. Iаларой - этноним.
Астен дукъ (Астен дук) «Кизиловый хребет» - пастбище и кизиловые рощи на южной стороне села. Асте - кизил, священный кустарник.
Толи кIажа (Толи кажа) «Толи (л.) поляна» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта. Толи - соб. имя.
Махьарде кIажа (Махарде кажа) «Махарде (л.) поляна» -пасхбище на окраине села Махьарди - соб. имя.
Йоккха элар ирзе (Йоккха элар ирзе) «Большая элар (?) (л.) поляна» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта. «Элар» (?).
Товза (Товза) «Тав узен?» - горная речка (?). Если так, то название возникло на тюркоязычной основе.
Зимча эларзе (Зимча эларзе) «Маленькое эларзе (?)» - пашни на южнрй окраине села Ширча-Юрта. («Элан ирзе»).
Пашен кIажа (Пашен кажа) «Паши (л.) поляна» - пашни на южной стороне Ширча-Юрта. Паше - соб. имя от Паша.
Хьажмурдак кIажа (Хажмурдан кажа) «Хажмурда (л.) поляна» - пашни на южной окраине села.
ТIохарин хъокхче (Тохарин хокче) «Тохари (что) косит» -сенокос на южной окраине села. ТIохари - соб. имя.
Аьлбайанча (Албайанча) «Там, где князей истребили» - пашни на южной стороне села. Вариант: Аьлибавинча. Правильно: «Элий байъинчу».
Баьте-мохк (Бяте-мохк) «Бяте владение» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта. Баьте - соб. имя. человека, который жил на своем хуторе в Баьте-мохк.
Хьайраш еханча (Хайраш еханча) «Мельницы (где) находились» - урочище на южной окраине села. Название состоит из двух сросшихся частей: хьайраш - мельницы и еханча - находились где.
Жанбуьре кIажа (Жанбюре кажа) «Жанбюре (л.) поляна» -пашни на южной стороне села. Жанбюре - соб. имя.
Жанбуьра хьайраш (Жанбуьра хайраш) «Жанбюра мельницы» - урочище на южной окраине села на реке Акхаш. Здесь когда-то находились мукомольные мельницы.
ГIапан кIус (Гапан кус) «Крепостной курган (?)» - пашни на южной стороне села Ширча-Юрта.
Шинкхоре (Шинкхоре) «К двум грушам» - пашни на южной окраине села Ширча-Юрта. Название состоит из двух сросшихся частей: шина - к двум, кхоре - к грушам.
ХIептан кIажа (Хептан кажа) «Хепта (л.) поляна» - пашни на южной стороне села. ХIепта - соб. имя.
Ате кIажа (Ате кажа) «Ате (л.) поляна» - пастбище, пашня на южной стороне села Ширча-Юрта. Ате - соб. имя.
Ойсхара кIажа (Ойсхара кажа) «Ойсхара (л.) поляна» - огороды и сады на южной стороне села. Ойсхар - соб. имя.
ГIирамсолтин кIажа (Гирамсолтин кажа) «Гирамсолти (л.) поляна» - пастбище, пашни на юге Ширча-Юрта. ГIирамсолта -составное мужское имя на тюркоязычной основе: Крым + Султан = «Крымский Султан».
Хоте (Хоте) «В лесу» - лесной массив на южной стороне села.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Старое кладбище». На окраине села.
Кхарной кешнаш (Кхарной кешнаш) «Кхаройцев кладбище» - в черте села Ширча-Юрта.
Ших-кешнаш (Ших-кешнаш) «Шиха кладбище» - на окраине села.
Олбар кешнаш (Олбар кешнаш) «Олбара кладбище» - в черте села.
Гедарген завт, Исхьакъан завт «Черепичный завод Иcхака» - в черте села Ширча-Юрта.
IабдулгIапуран пхьалгIа (Абдулгапуран пхалга) «Абдулгапура кузня» - в черте села Ширча-Юрта.
ИсмаьIалан пхьалгIа (Исмяъалан пхалга) «Исмаила кузня» - в черте села.
Эдалханан пхьалгIа (Эдалханан пхалга) «Эдалхана кузня» -в черте села.
Исрапалан пхьалгIа (Исрапалан пхалга) «Исрапила кузня» - в черте села Ширча-Юрта.
Закаран пхьалгIа (Закаран пхалга) «Закари кузня» - в черте села Ширча-Юрта.
ТIехIара хьайра (Техара хайра) «Техара мельница» - в русле реки Акхташ.
Ате хьаст (Ате хаст) «Ате источник» - в черте села, на юго-востоке.
ЧIохе хьаст (Чохе хаст) «Чохе источник» - на юго-востоке села.
Лане хьаст (Лане хаст)«Лане источник» - на юго-востоке села.
Ахо хьаст (Ахо хаст) «Ахо источник» - на юго-востоке села.
Аче хьаст (Аче хаст) «Аче источник» - на юго-востоке села.
Израили хьаст (Израили хаст) «Израили источник» - на юго-востоке.
Жабраили хьаст (Жабраили хаст) «Жабраила источник» - в черте села Ширча-Юрта, на западе.
Тарм-хьаст (Тарм хаст) «Тарма источник» - на юго-востоке села.
Ойсхар хьаст (Ойсхар хаст) «Ойсхара источник» - на юго-востоке.
Мухи хьаст (Мухи хаст) «Мухи источник» - на юго-востоке села.
Дули хьаст (Дули хаст) «Дули источник» - на юго-востоке села.
Дагара хьаст (Дагара хаст) «Дагара источник» - на юго-востоке.
Шахьгери хьаст (Шахгери хаст) «Шахгери источник» - на юго-востоке.
Iабдалхан хьаст (Абдалхан хаст) «Абдалхана источник» - на юге села Ширча-Юрта.
Гехе хьаст (Гехе хаст) «Гехе источник» - на ю.-в. села.
БиIали хьаст (Биали хаст) «Биали источник» - на ю.-в.
Сиопа хьаст (Сиопа хаст) «Сиопа источник» - на ю.-в. села.
Iаьмар-корта (Амар-корта) «Амара вершина» - вершина на юге села. Iамар - мифический нарт.
Очараутта меттиг «Очара (где) собираются место» - площадка в черте села, где в свободное время собирается молодежь, иногда и старики, для обсуждения общесельских дел, для узнавания новостей, для встречи с друзьями и подругами, обычно - у источников, в Чечне это собрание называется «пхьоьха».
ЦIечу Iинера лаьмнаш. Вероятно, «ЦIен Iин» - ущелье, в котором находилось святилище или кумир древневайнахского божества ЦIу (ЦIай). Горы Цая тянутся на юг.
Мирза гIале «К Мирзы укреплению» - урочище на окраине Ширча-Юрта.
ПХЬАРЧХОШКА (АКХТАШ, АУХ)
ГIумар-наькъе (Гумар-няке) «Гумара потомков (владения)» - пастбища на южной стороне селения Пхьарчхошка. ГIумар - соб. имя одного из родоначальников ветви аккинского общества. В далеком прошлом на этих владениях жил со своими потомками аккинец по имени ГIумар.
Кхокхаш къайле (Кхокхаш кайле) «?» - значение этого топонима давно утрачено. Пастбище на южной окраине села Пхьарчхошка.
Лаь-Iин (Ля-ин) «Рабов лощина» - вероятно, здесь постоянно находились люди, попавшие в плен во время военных сражений. Если не находился близкий родственник, чтобы выкупить пленника или обменять его на пленных, то пленник превращался в раба, которого использовали в качестве пастуха, он работал на полях, выполнял тяжелую работу. Рабство в Чечне не прижилось и не утвердилось, рабов отпускали на свободу. Позже в чеченском этномассиве образовалась этническая группа «лайн-некъе». Рабство в стране было отменено решением Совета Страны «Мехкан кхел» еще в начале XVII века, задолго до отмены крепостного права в России. Бывшие рабы получили полную свободу и статус «элаоьзде» - свободный наравне со всеми гражданами Нахской земли. Урочище, русло реки, пастбище.
Элий баввинча «Князей (где) истребили» - урочище на южной стороне Пхьарчхошка. Пашни. На этом месте в давние времена находилось аккинское селение. Чеченцы не признавали ни рабства, ни рабовладения, а также ни угнетения, ни верховодства, ни княжения над собой. Здесь, видимо, истребили аккинских князей, пытавшихся подняться над народом, установив княжескую власть, как в Кумыкии или Аварии, Грузии, Кабарде и Осетии и в других местах. Верховной властью в Чечне был Совет Страны - Мехкан Кхел, который выдвигал и утверждал вождей, и то на время военных действий против иноземных завоевателей. После военных действий эти вожди становились прежними рядовыми людьми: крестьянами, пахарями, пастухами и т. д., не имея никаких привилегий. А член Мехкан Кхела имел лишь малые преимущества: фураж для верховой лошади, помол на сельской мельнице зерна без гарнца, ковка верховой лошади на сельской кузне из его же железа.
Йоккхачу коле «К большому кустарнику» - урочище на юге от Пхьарчхошка, пастбище и озеро.
Челган дукъа (Челган дука) «Челган (?) хребту к» - урочище на юге от Пхьарчхошка, пастбища и пашни. Конечный «а» второго компонента - суффикс направительного значения.
Алхаст тIаьче (Алхаст тяче) «?» Первая часть топонима - соб. имя, вторая часть непонятна. Урочище на юге села Пхьарчхошка. Пашни. Название дано чеченцами-аккинцами.
Токхамшка «Оползням к» - урочище на юге села Пхьарчхошка. Пастбище. Название дано чеченцами-аккинцами. «Токхам» -чеч. оползни.
Гуьйран дукъ (Гюйран дук) «Гюйран (?) хребет» - урочище на юге села Пхьарчхошка. Пастбище. Лесистый хребет. В основу первой части названия могло лечь «гур» - капкан, заслон на пути движения неприятельских войск. Было время, когда на подступах к Чечне повсеместно стояли дозорные вышки и боевые наблюдательные башни, с которых зорко охранялись рубежи Чечни на протяжении от Каспийского моря на востоке и до самых истоков Терека на западе, а также от Кахетинской предгорной равнины на юге и до левого берега реки Кумы (ГIум-хи) на севере.
Буьхь ира лам (Бюх ира лам) «Островерхая гора» - гора с острой вершиной, пастбище, альпийские луга, сенокос, на юге от села Пхьарчхошка. Название дано чеченцами-аккинцами.
Товза «Где приклониться (прислониться)» - урочище на юге от села Пхьарчхошка, название возникло от «товжа», «тIетовжа» - прислониться, приклониться к чему-нибудь. Сенокос.
Iамир-корта «Амира вершина» - гора, пастбище, лес, сенокос, на юге села Пхьарчхошка. Iамир - нарт из древней вайнахской мифологии. Встречается этот мифический персонаж и в грузинской мифологии под именем Амирани.
ГIорзанаш еттанча (Горзанаш еттанча) «Там, где камнями побили» - или «Там, где комьями земли побили». Урочище на юге от села Пхьарчхошка, пастбище, пашни. Вероятно, здесь наказывали тех, кто совершал безнравственные поступки или предавал интересы племени, народа, общества. Такие места нередкость в горной и равнинной Чечне.
Боккха кIажа «Большая (л.) поляна» - урочище на южной стороне от Пхьарчхошка, пастбище, пашни. Название дано чеченцами-аккинцами. В прошлом здесь находились хутора.
Хьоза аре «Хозы поляна» -урочище на юге села, где в прошлом находились аккинские поселения, в наши дни - пастбище. Хьоза -соб. имя.
МайсгIар (Майсгар) «?» Хуторское поселение на юге Пхьарчхошка. Кругом пастбища и пашни. Название дано чеченцами-аккинцами. Название сложилось из двух компонентов: Майс - соб. имя родоначальника аккинской этнической ветви, гIор, гар -ветвь, ответвление от племени, рода, фамилии и т. д.
Яштаркхе «?» - урочище на юге села, пастбище. Название дано чеченцами-аккинцами.
IавантIа (Аванта) - в основу легло название породы дерева, урочище на западе от села Пхьарчхошка. Пастбище.
Айманта-корта «У начала пруда», «Там, где пруд находится» -урочище на з. села, пастбище, пашни. Название дано аккинцами.
Битта-булкх «Вшивый источник» - урочище с источником на з. села, пастбище, пашни.
Оьрсин кулаш - урочище на з. села, пастбище, пашни. Название дано аккинцами.
Туаан кIужа «? вершина» - урочище на з. села, наблюдательный пункт в прошлом. Пашни. «КIус» - вершина на аккинском диалекте.
Кхархойн буьйра «Кхархойцев балка» - урочище на з., пастбище, пашни. Кхархой - одно из этнических ответвлений аккинского общества.
Сотин буьйра «Соти балка» - урочище на з. села, пашни. Первая часть названия «Соти» - соб. имя человека, жившего в прошлом на своем хуторе.
Зелимханан буьйра «Зелимхана балка» - урочище на з. села, пастбище и пашни. Зелимхан - соб. имя человека, жившего на этом хуторе.
Жаккхен буьйра «Жаккхен балка» - урочище на з. села, пастбище, пашни. Жаккхе - соб. имя жившего здесь человека.
Аркха беш «Аркха сад» - уроч., ореховая роща на з. села Пхьарчхошка, пашни. Первая часть названия, вероятно, имеет тюркоязычную основу.
Бамматкол «Баммата озеро» - вайнахское поселение, урочище на з. Пхьарчхошка, озеро, кругом пашни.
Шина кIотаре (Шина котаре) «К двум хуторам» - урочище на з. от Пхьарчхошка, пашни, пастбище.
Гаттача къашкара (Гаттача кашкара) «К узкому къашкаре (?)» - урочище на з. Пхьарчхошка, дорога, пастбище.
Отколха «К луговому озеру» - еще ближе к оригиналу: «К травяному озеру». Название имеет тюркоязычную основу, состоит из двух сросшихся компонентов «от» - трава, «кол» - озеро. Конечный формант второго компонента «ха» имеет направительное значение к данному объекту. Урочище на з. села, пашни.
Кхакхоре «К трем грушам» - урочище на з. села, пашни. Название сложилось из двух компонентов: «кхаа» и «кхоре» в косвенном падеже, а конечный формант второго компонента «-е» содержит в себе смысл направительного значения к данному объекту: соответствует русскому предлогу «к». «Трем грушам к», «К трем грушам» или «Там, где (стоят) три груши».
Токхе хьасте «Обильному источнику к» - урочище на з. Пхьарчхошка, сенокос, пашни. Первая часть могла выражать и соб. имя, но и в значении обильный, щедрый и т. п. Конечный формант второго компонента «-е» имеет направительное значение к данному объекту и соответствует русскому предлогу «к»: «К обильному источнику» или «Обильному источнику к».
Беле хьасте «Бела источнику к» - урочище на з. Пхьарчхошка, пастбище, сенокос. Первая часть, вероятно, выражает соб. имя человека, который ухаживал и поддерживал нормальное состояние источника и жил рядом с ним. Конечный формант второй части «-е» указывает на направление к данному объекту и соответствует русскому предлогу «к». «К источнику Бели». Если в предложениях русского языка этот предлог находится в начале предложения, то в аккинском диалекте чеченского языка он занимает конечную позицию.
Муслон кIажа (Муслон кажа) «Мусло (л.) поляна (пятачок)» -урочище на з. села, пашни. Здесь на открытой в лесу путем корчевки лесной поляне жил человек по имени Мусло. «КIажа» -пятачок, на аккинском диалекте равнозначно «лесной поляне», «ирзо» - в Чечне, «къохь» - в Ингушетии. Ирзо - от «эрз» - камыш, которого вырубали в далеком прошлом, открывая таким образом поляны. (В равнинной Чечне «кIажа» - в значении небольшая поляна).
Шабзан кIус (Шабзан кус) «Шабза вершина» - урочище на з., пашни, пастбище, сенокос. Первая часть - распространенное соб. имя, возникшее на основе «шах» и «Аббас», вторая часть «кIус» -вершина, макушка горы, горной гряды.
Жевой басе «Жевойцев склон» - урочище на з. села Пхьарчхошка, сады, пашни. Жеввой - одно из этнических ответвлений чеченцев-аккинцев. В основу этого этнонима легло «жей» - крест. Жеввой повсеместно живут на равнине Чечни.
БайгIан буьйра (Байган бюйра) «Байгана балка» - урочище на з. села, сенокос, пастбище. Первая часть названия БайгIан - соб. имя. Правильнее было бы «БайгIанан буьйра», где «-ан» - оконч. родит, падежа чеч. языка, но здесь важно сохранить произношение информатора.
Сюйдаш буьйра «Сюйдаша балка» - урочище на з. Пхьарчхошка, пашни, пастбище. Сюйдаш - соб. имя аккинца, который основал этот хутор и жил здесь.
КIажанийн аре (Кажанийн аре) «Лесных полян поляна» -урочище, довольно обширное, пашни, пастбище. «КIажа» - на
аккинском диалекте чеч. языка - лесная поляна. КIажа - букв, пятачок.
ЧагIартана (Чагартана) «?» - урочище на з. села, пашни. Вероятно, от «чагIарта» - место, где много щебня, гравия.
Абкарвийнча «Абкара (где) убили» - урочище на з. села, пашни, пастбище. Название напоминает о случившемся трагическом инциденте на этом месте. В результате длительного употребления части названия срослись, образовав одно слово. Конечный формант второй части «-ча» имеет направительное значение к данному объекту.
Ачкхан буьйра «Ачкхая балка» - урочище на з. Пхьарчхошка.
КIоргачуновкъа (Коргачуновка) «Глубокая дорога» - урочище на з. Пхьарчхошка, пастбище. В результате длительного употребления название, сложившееся из двух слов, срослось: «кIорчагу» + «новкъа». Конечный формант второй части и само слово в целом несет в себе направительное значение к данному объекту.
КIайчановкъа (Кайчановка) «Белая дорога» («К белой дороге», «По белой дороге»). Урочище на з. Пхьарчхошка, пастбище. В результате длительного употребления название из двух частей слилось в одно целое: кIайчу + новкъа = кIайчуновкъа.
Мержойн атагIа (Мержойн атага) «Мержойцев долина» -урочище на з. Пхьарчхошка, пастбище. Мержой - одно из этнических ответвлений, составляющих общество аккинцев. Мержой - выходцы из орстхойского общества.
Бегин атагIа (Бегин атага) «Беги долина» - урочище на з. Пхьарчхошка, пашня. Беги - соб. имя аккинца, основавшего здесь хутор.
Лахара Бурсун (Лахара Бурсун) «Нижний Бурсун» - хутор на з. Пхьарчхошка, где живет около 100 семей.
Лакхара Бурсун (Лакхара Бурсун) «Верхний Бурсун» - хутор на з. Пхьарчхошка, где также проживает около ста семей.
ГIамбот юькъанча (Гамбот юканча) - по всей вероятности, первоначальное морфологическое образование второй части названия представляло собой «якъайнача» или «якъийначу», что значит: высушено, высушил. Такие названия бытуют повсеместно, где в далеком прошлом находились леса. Чеченцы-аккинцы для получения добротного лесоматериала для строительства на определенном участке на корню высушивали лес, это делалось после прекращения естественного роста, глубокой осенью или зимой. После того, как «созрел» лес, его вырубали и готовили для строительства. Если это верно, то название должно выглядеть вот так: «ГIамбот якъийначу», т. е. «Там, uде Гамбот высушил лес на корню». Пастбище. Гамбот - соб. имя.
Велгашин тIай (Велгашин тай) «Велгаши мост» - уроч. на з.
Ханбен кIажа (Ханбен кажа) «Ханбен (л.) поляна» -урочище на з. Пхьарчхошка, пастбище.
Исмайл эвл «Исмаила аул (поселение)» - урочище на з. Пхьарчхошка, пастбище. В прошлом здесь находилось поселение Исмайла (Исмайлан эвл). Исмаил - соб. имя.
Астен дукъ (Астен дук) «Кизиловый хребет» - хребет, на котором находятся густые кизиловые рощи. Асте - кизил. Питомник (?).
Байтаран кIажа (Байтаран кажа) «Байтара (л.) поляна» -урочище на з. Пхьарчхошка, пастбище. Байтар - соб. имя.
Дебен кIажа (Дебен кажа) «Дебе (л.) поляна» - урочище на з. села. Пастбище. Дебе - соб. имя.
ГIезмахъмин кIажа (Гезмахмин кажа) «Гезмахмы (л.) поляна» - урочище за з. села, пастбище.
Зим гIале (Зим гале) «К маленькому укреплению» - урочище на з., где согласно названию находилось укрепление.
Йоккха гIале (Йоккха гале) «К большому укреплению» -урочище, где в прошлом находилось «Большое укрепление». Пастбище на западе.
Гебек-кхала «Гебек укрепление (крепость)» - урочище на з., где в прошлом находилось укрепление. Пастбище.
Амзе кIажа (Амзе кажа) «Амзе (л.) поляна» - урочище на з. села, пастбище.
Гомашкарте «К ограде (для) буйволиц» - урочище на з. села, пастбище. В результате длительного пользования название, состоявшее из двух частей, слилось: гомашийн + керте = гомашкарте.
Шовхалмирзин кIажа «Шовхалмирзы (л.) поляна» - урочище на з. села, сенокос.
Болат-гIала (Болат-гала) «Стальное укрепление» - урочище на з. села, сенокос. Болат - соб. имя.
Акхташ-хи «Акхташ-река» - аккинцы реку называют «акхш».
Сала-су - река, русло, используемое для пастбища.
Сал-юрт «Сала поселение» - урочище, где в прошлом находилось одноименное поселение. Пашни двух поселений: Ширча-Юрта и Пхьарчхошка.
Шира кешнаш «Старое кладбище» - на западной окраине села Пхьарчхошка.
Керла кешнаш «Новое кладбище» - кладбище на з. окраине Пхьарчхошка.
Ширделла кешнаш «Устаревшее кладбище» - кладбище в центре села, где давно не хоронят покойников.
Жебе-атагIа (Жебе-атага) «Жебе долина» - в русле реки Ак-хташ, где жил некий Жебе. Жебе - соб. имя.
Тембе-атагIа (Тембе-атага) «Тембе долина» - долина в русле реки. Тембе - соб. имя жившего здесь человека.
Тембе хьайр (Тембе хайр) «Тембе мельница» - урочище в долине Акхташ, где в прошлом находилась мельница Тембе.
Микротопонимия ГIачалкъа (Новокули)
Новолакского р-на Респ. Дат.
ХьалтIе (Халте) «Наверх» - часть села Пачалкъа, название которого сложилось из тюркояз. «кхач-кхалыкх» - беглый народ.
Определенная часть аккинцев (а именно основатели данного села) во время тяжелых испытаний - нашествия монголо-татар, войск Тимура - уходила на запад, спасаясь от физического истребления более сильным противником, оседая у хребта ГIачалкъой-Дукъ, расположенного рядом с городом Гудермес, затем часть из них вернулась на свою историческую родину Аух -Аьккха и осела на месте, где в наши дни расположены село ГIачалкъа и окружающие его населенные пункты.
Барчхойн куп «Барчхойцев квартал» - в черте села ГIачалкъа, часть ХьалтIе. Барчхой - этноним, в основу могло лечь одно из двух понятий: «Барчхой» - верховодящие, или «пхьарчхой» - лучники.
Зандакъойн куп (Зандакойн куп) «Зандакойцев квартал» -квартал в черте ГIачалкъа, на территории ХьалтIе. Зандкъой -этноним.
Iалхан-Эвл (Алхан-Эвл) «Алхана поселение» - часть села ГIачалкъа, где поселился аккинец Алхан. Можно утверждать, что первичным названием является Iалхан-Эвл, а вторичным -ГIачалкъа.
ГIазар-ГIалийтIа (Газар-Галийта) «Хазарское укрепление» -в черте села ГIачалкъа. Возможно, Iалхан-Эвл, ГIазар-ГIала являются древнейшими частями (поселениями) села ГIачалкъа.
Охьчойн куп «Нижних жителей квартал» - в черте села ГIачалкъа, часть села, которая в далеком прошлом могла являться и одним из древнейших поселений. Если так, то селение ГIачалкъа должно было возникнуть из пяти небольших населенных пунктов, с Хазарским укреплением в центре: Барчхойн куп, Зандакъойн куп, Iалхан-Эвл, Охьчойн куп и Хазарское укрепление.
МажгIара (Мажгара) «Мажгара (село)» - урочище на окраине ГIачалкъа, где до 1943 года находилось аккинское село, в котором проживало более 30 семей. В 1943 году было полностью уничтожено войсками НКВД по ложному обвинению в убийстве первого секретаря райкома ВКП(б) Лукина. Село было обставлено артиллерией и прямой наводкой обстреляно до тех пор, пока все дома не сгорели, а уцелевшие жители рассеялись по ближайшим селам и лесам.
Чини кIажи кIелхъара хи (Чини кажи келхара хи) «Источник, где находится под лесной поляной Чини» - урочище с источником на окраине села ГIачалкъа. Пастбище.
Бали-шайхан хи (Бали-шайхан хи) «Бали святого источник», источник в черте села. Бали - имя святого праведника, который похоронен здесь же.
ГIоргIач кIонда кIелара хи (Горгач конда келара хи) «Источник, что под берегом ГIоргач» - урочище на окраине села ГIачалкъа.
Кхархойн хи (Кхархойн хи) «Кхархойцев источник» - источник в черте села ГIачалкъ. Кхархой - этноним.
Зайдли хьаст (Зайдли хаст) «Зайдли источник» - источник в черте села. Зайдли - соб. имя.
Сунтуран хи (Сунтуран хи) «Сунтура источник» - в черте села ГIачалкъ. Сунтур - соб. имя.
ГIазалг атагIа хьаст (Газалг атага хаст) «Газалга долины источник» - урочище с источником на окраине села ГIачалкъ. ГIазалг - соб. имя.
Такъалга хьаст (Такалга хаст) «Такалга источник» - источник в черте села ГIачалкъ. Такъалг - соб. имя.
Зори отарара хи (Зори отарара хи) «Родник из бывшего хутора Зори» - урочище с родником на окраине села ГIачалкъ, где в прошлом находился хутор Зори.
Iабдулвадуда хьайра (Абдулвадуда хайра) «Абдулвадуда мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мельница Абдулвадуда. Ясти - аккинское название р. Ямсу.
Ахьмадан хьайра (Ахмадан хайра) «Ахмада мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мельница Ахмада. Ясти - аккинское название реки Ямсу (Ямансу).
Халакъан хьайра (Халакан хайра) «Халака мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мукомольная мельница Халакъа. Ясти - аккинское название р. Ямсу.
Сал-эскар хьайра (Сал-эскар хьайра) «Сал-эскара мельница» - урочище в долине реки Ясти (Ямсу), где в прошлом находилась мельница Сал-эскара.
Насин хьайра (Насин хайра) «Наси мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу, Ярыхсо), где в прошлом стояла водяная мельница Наси. Ивги - аккинское название р. Ярыкхсу.
Эпандин хьайра (Эпандин хьайра) «Эпенди мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом находилась водяная мельница Эпенди.
Дудуз хьайр (Дудуз хайр) «Дудуза мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом была водяная мельница Дудуза.
Чункъура хьайра (Чункура хайра) «Чункура мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом была водяная мукомольная мельница аккинца Чункъура.
Вазарутти атагIа (Вазарутти атага) «Вазарутти долина» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом на своем хуторе жил аккинец Вазарутти. Пастбище.
Дудуга хьайра (Дудуга хайра) «Дудуга мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом стояла водяная мельница, принадлежавшая аккинцу Дудугу. Пастбище.
Жамалде хьайра (Жамалде хайра) «Жамалди мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом находилась водяная мельница, принадлежавшая аккинцу Жамалди. Пастбище.
Iабдулкъахьархьажин хьайра (Абдулкахархажи хайра) «Абдулкаирхаджи мельница» - урочище в долине р. Ивги (Ярыкхсу), которая в прошлом принадлежала аккинцу Iабдулкъаирхьажи. Пастбище.
Хьесалби хьайра (Хесалби хайра) «Хесалби мельница» - урочище в долине реки Ивги (Ярыкхсу), где в прошлом находилась водяная мукомольная мельница, принадлежавшая аккинцу Хьесалби. Пастбище.
ГIапуран пхьалгIа (Гапуран пхалга) «Гапура кузня» - кузня находилась в черте села ГIачалкъ. ГIапур - соб. имя.
Шахе пхьалгIа (Шахе пхалга) «Шахе кузня» - кузня находилась в черте села ГIачалкъ. Шаха - соб. имя.
Висмурадан пхьалгIа «Висмурада кузня» - кузня находилась в черте села ГIачалкъ. Висмурад - соб. имя.
Рузбанан маьждиг (Рузбанан мяждиг) «Рузмана мечеть» - находилась в черте села ГIачалкъ. В селении ГIачалкъ было две мечети рузмана, восемь мечетей, шесть арабских школ.
СаIдалган хьайра (Саъдалган хайра) «Саъдалг мельница» - мельница СаIдалги находилась в долине реки Ивги (Ярыкхсу).
Саьме дукъ (Сяме дук) «Сяме хребет» - хребет на западе от ГIачалкъа, где в прошлом на своем хуторе жил аккинец Сяме.
Саьме барз (Сяме барз) «Сяме курган» - курганный могильник скифско-сарматского типа в звене хребта Саьме дукъ на западе от ГIачалкъа.
Хьажин хи (Хажин хи) «Хаджи источник» - урочище с источником, носящим название Хьажин хи, на западе села ГIачалкъа.
Аташ-отар (Аташ-отар) «Аташа хутор» - урочище на западе ГIачалкъ, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Аташем. Хутор был ликвидирован в 1930-х годах, жители частью переселены в ближайшие населенные пункты, частью были репрессированы.
Боккха буьйра (Боккха бюйра) «Большая балка» - урочище на западе села ГIачалкъ, пастбище, пашни. Название встречается в нескольких аккинских населенных пунктах.
Асанаш кIажа (Асанаш кажа) «Асанаша (л.) поляна» - урочище на западе с. ГIачалкъа, пастбище, пашни. Асанаш - соб. имя.
Япаркъ-некъ (Япарк-нек) «Япарка дорога» - дорога проходит на запад с ГIачалкъа. Япаркъ - соб. имя проложившего дорогу.
Пиркъ-некъ (Пирк-нек) «Пиркъа дорога» - дорога выходит из села ГIачалкъа на запад. Пиркъ - соб. имя проложившего эту дорогу.
Япаркънекъа-дукъ (Япарнекан-дук) «Хребет Япарк-дороги» - хребет на западе с. ГIачалкъ, по которой проходит и дорога Япаркъи.
Жалийдийна буьйра (Жалийдийна бюйра) «Собаку (где) убили балка» - здесь была убита известная на всю округу овчарка. Хорошая овчарка-волкодав оценивалась в хорошего коня, а если ее убьют, то взыскивался «откупной» штраф за нанесенное оскорбление дому и семье владельца. Дело убийства овчарки, как рассказывают информаторы, которое могло разрастись в межфамильный конфликт с тяжелыми последствиями, с трудом было улажено.
Зимг буьйра (Зимг бюйра) «Маленькая балка» - урочище на западе ГIачалкъ, пастбище.
БайрамIелин кIажа (Байрамалин кажа) «Байрамали (л.) поляна». Урочище на западе ГIачалкьа, пастбище, пашни. БайрамIали - соб. имя, сложившееся на тюркоязычной основе.
Ямсо тIера мохк (Ямсо тера мохк) «Поле, что над Ямсо-рекой») - урочище на западе ГIачалкьа, пастбище, пашни.
Див буа барз (Див буа барз) «Курган, где произносят клятву, приносят присягу» - урочище с курганом, где произносят клятву и приносят присягу. На западе, пастбище.
Ярсхойюккъера мохк (Ярсхойюккера мохк) «Поле (владение), что на Ярсхое» - урочище на западе ГIачалкьа, пастбище, пашни.
Тармара кIажа (Тармара кажа) «Тарамовых лесная поляна» - урочище на западе ГIачалкъ, принадлежавшее в прошлом Тараму и его потомкам, пастбище, пашни. ТармагIеран кIажа.
Пирги дукъ (Пирги дук) «Щит-хребет» - хребет на западе от ГIачалкъ. Пастбище. Пирг - хребет на пути возможного движения неприятеля. Пирг - круглый боевой щит, одно из восьми названий боевого щита в чеченском языке.
Тарм-хи «Тарма речка (источник)» - урочище на з. ГIачалкьа с источником, пастбище, пашни. Тарм - вариант имени Тарам.
ГIозарби мохк (Гозарби мохк) «Гозарбия поле» - поле на з. ГIачалкьа, пашни. ГIозарби - соб. имя бывшего владельца поля.
ГIозарби лам «Гозарбия гора» - гора на з. ГIачалкьа, пастбище, пашни. По рассказам старожилов, всей этой горой в прошлом владел аккинец ГIозарбий.
ГIозарби хи «Гозарбия источник» - питьевой источник на горе ГIозарби лам, на з. ГIачалкьа.
ЦIукин барз (Цукин барз) «Цуки курган» - урочище на з. ГIачалкьа, где расположен курганный могильник скифо-сарматского типа, на котором на постоянном дозоре находился и жил аккинец ЦIука, который извещал население о надвигающейся опасности со стороны иноземных захватчиков. Пастбище, пашни.
Битбулакх (Битбулакх) «Вшивый родник» - урочище с водяными насекомыми на востоке от ГIачалкьа. Пастбище. Название тюркоязычное.
Куьйре хьунг (Кюйре хунг) «Кюйри лесочек» - лес на стороне от ГIачалкьа. Куьйри - соб. имя от куъйра - ястреб.
Тобарин буьйра (Тобарин бюйра) «Тобари балка» - урочище на в. ГIачалкьа, где в прошлом жил на своем хуторе аккинец Тобар. Пастбище, пашни.
Хьаькихьажин кIажа (Хакихажин кажа) «Хакихаджи (л.) поляна» - урочище на в. окраине ГIачалкъ, где в прошлом аккинец Хакахаджи имел лесную поляну, вырубленную им способом корчевки в лесном массиве.
Хьамар кIажа (Хамара кажа) «Хамаевых (л.) поляна» - урочище на в. окраине ГIачалкъа, где в прошлом Хьама и его потомки имели свою лесную поляну, возможно, и хутор. ХьамагIеран кIажа,- так следует произноситься и писаться, но в аккинском диалекте чеченского языка это вполне приемлемая норма.
Аьккхий лам «Аккинская гора» - расположена на ю. стороне ГIачалкъа. Иначе ее называют «Ирбухьа лам» - островерхая гора. В этих горах и на равнине Аьккхи-Аух прошла деятельность знаменитого полководца и вождя аккинского племени Янбека, который возглавил борьбу за свободу и независимость против тамерлановских войск в 1395 году. Обобщенно все горы аккинцы называют «Янбекан лаьмнаш» (Горы Янбека).
Юккъера-дукъ-лам (Юккера-дук-лам) «Серединного хребта гора» - горы, невысокие холмы и хребты на южной стороне ГIачалкъа, пастбище.
Анакъин лам (Анакин лам) «Анакия гора» - гора на южной стороне села ГIачалкъа, пастбище, пашни. По рассказам старожилов, этой горой владел в прошлом аккинец Анакъи.
Чинин кIажа (Чинин кажа) «Чины (л.) поляна» - урочище находится на южной стороне ГIачалкъа, где в прошлом была лесная поляна Чины, возможно, даже и хутор, где он жил со своей семьей.
ГIуртгIузе (Гуртгузе) - урочище на ю. стороне ГIачалкъа, пастбище. Смысл названия затемнен, возможно, тюрк, происхождения.
Септханан кIажа (Септханан кажа) «Септхана (л.) поляна» - урочище на южной стороне ГIачалкъа, где в прошлом находилась лесная поляна Септхана, возможно, и хутор, основанный им же.
Барчи кIажа (Барчи кажа) «Барчи (л.) поляна» - урочище на ю. стороне ГIачалкъа, пастбище, пашни. Барч - возможно, соб. имя.
ГIоргIач кIажа (Горгач кажа) «Горгача (л.) поляна» - урочище на южной стороне ГIачалкъа, где в прошлом находилась (л.) поляна ГIоргIач.
КхаркхойтIа (Кхаркхойта) «Кхаркхойцев холм» - холм на юге села.
ГоршкантIе (Горшканте) «?» - пастбище на ю.-в. села.
Кевойн атагIа (Кевойн атага) «Кевойцев долина» - пастбище на ю.-в. села. Кевой - этноним.
Шина барзе «К двум курганам» - пастбище на ю.-в. села.
Элдархьажин дукъ (Элдархажин лук) «Элдархажин хребет» - пастбище на ю.-в. окраине села. Элдархьажи - соб. имя.
Хьархара беш (Хархара беш) «Передний (ореховый) сад» - ореховая роща в несколько гектаров на ю.-в. села Пачалкъа.
Хьозин аре (Хозин аре) «Хозина поляна» - пастбище, пашни на з. села ГIачалкъа. Здесь было 10 мечетей и 6 медресе, основанные чеченцами-аккинцами*.
МИКРОТОПОНИМИЯ КЕШЕН-АУХ, КЕШАНА, КЕШЕН-ЭВЛА (ЧАПАЕВКА ХАСАВЮРТОВСКОГО Р-НА РЕСП. ДАГ.)
(Информатор Юсупов Недарсолта, 1916 г. р., его родословная: Юсуп-Къахьар - Муса - ГIачи - Загир - Надарсолта - Абузар, рожденный в авг. 1990 года Тайп - цIечой-аьккхи).
Висирзи отар «Висирзин хутор» - хутор граничит с территорией Зандакъа Чеч. Респ. Висирза - соб. имя.
Шелма Iин (Шелма ин) «Шелма (?) ущелье» - урочище, граничит с землями Зандакъа ЧР.
ГIедал (Гедал) «?» - урочище, пастбище, граничит с землями Зандакъа. Педал - могло быть и соб. именем первопоселенца этих мест.
АймантIа (Айманта) «На (искусственном) пруду» - урочище с прудом, пастбище, граничит с землями села Зандакъа.
Ибарне «?» - урочище, пашни, граничит с землями села Пхьарчхошка.
Шина эвла юккъера хи «Источник, что между двумя аулами» - урочище с источником, граничит с МажигIар.
Капсар тIай (Капсар тай) «Капсара мост» - урочище на дороге, выходящей из села на север. Мост, построенный Капсаром на свои средства и материалы, что и отражено в названии. (Капсар Бяччаев).
Ана-хи «Целебный источник» - урочище на окраине села. «Ана» - ревматизм, источник ревматизма, т. е. источник, излечивающий от ревматизма.
Эвлана юккъера хьаст (Эвлана юккера хает) «Источник, что в черте аула (села)» - источник в черте села Кешана.
Шина хи хьаст (Шина хи хает) «Источник двух речек» - урочище на окраине села Кешана, пастбище и пашни.
Сабги ирзе «Сабги (л.) поляна» - урочище на окраине села Кешана. Сабги - соб. имя.
Iумхана мохк (Умхана мохк) «Умхана владение» - урочище на окраине Кешана, пастбище и пашни. Iумаха - имя человека, который жил здесь.
Джамалан мохк (Джамалан мохк) «Джамала владение» - пашни и пастбища. Джамал - имя жившего здесь человека.
Эскарханан мохк (Эскарханан мохк) «Эскархана владение» - пашни, пастбище на окраине Кешана. Эскарха - имя человека, который жил на этом месте.
Ханбетар отар (Ханбетар отар) «Ханбетара хутор» - пашни, пастбище на окраине Кешана. Ханбетар - имя аккинца, который жил на этом месте.
Ханакъин отар (Ханакин отар) «Ханаки хутор» - пашни, пастбища; на окраине Кешана. Ханакъи - имя человека, который жил здесь.
ГIаьри отар (Гяри отар) «Гяри хутор» - пашни и пастбище, на окраине Кешана. ГIаьра - имя человека, который жил на своем хуторе.
Инаркъа отар (Инарка отар) «Инарка хутор» - пашни и пастбище на окраине Кешана.
Витенбен хьаст (Витенбен хаст) «Витенбе источник» - урочище с источником, пастбище, пашни на окраине Кешана. Витенбе - имя человека, который жил здесь на хуторе.
Iасмара мохк (Асмара мохк) «Асмара владение» - пашни и пастбище.
Адаман мохк (Адаман мохк) «Адама владение» - пашни и пастбище на окраине Кешана. Адам - имя человека, который жил здесь на своем хуторе.
Адаман хьаст (Адаман хаст) «Адама источник» - источник расположен на территории владения Адама.
КIонт (Конт) - «?» - урочище на окраине Кешана, пастбище. Информаторы объясняют это название как «берд», т. е. берег, скала. В русле Ярыкхсу.
Булкъ хи (Булкъ хи) «Булкъ родник» - урочище на окраине Кешана. Булкъ - от тюрк, булакх - родник.
Салтин хьун (Салтин хун) «Солдатский лес» - лес на окраине села. Понятие появилось в середине 19 века, когда после подавления Россией Чечни все земли и леса были изъяты у народа и объявлены казенными.
Саьмбен пхьалгIа (Сямбен пхалга) «Сямбе кузня» - находилась в черте села Кешана.
Яьсе завт (Ясе завт) «Ясе завод» - завод, где выпускалась черепица. Владетелем ее являлся аккинец Яьса.
Темир завт «Темира завод» - черепичный завод, находился в черте села, владельцем ее был Темир.
Говраш хохку атагIа (Говраш хохку атага) «Долина, где проводят конные скачки» - конные скачки устраивались в долине реки Ямсу (Яьсси).
Юьстх лам (Юстх лам) «Крайняя гора» - гора кешанойцев.
Арба-лам «Арба-гора» - гора кешанойцев.
Шуьйра гIо долу лам (Шюйра го долу лам) «С широким склоном гора» - гора кешанойцев.
(В Кешана живут следующие этнические общества: ЗIогой, основатели селения Кешана: Щечой, Овршой, Чхьарой, Ноккхой, Суьйлий, Къаьвстой, Чунгрой, Ши-нарой).
Алдам хьайр (Алдам хайр) «Алдама мельница» - урочище в долине реки Акхти, где в прошлом стояла мельница, принадлежавшая аккинцу Алдаму.
Элжиргхьажин хьайр (Элжиргхажи хайр) «Элжиргхаджи мельница» - урочище в долине р. Акхташ, на юге села, где в прошлом находилась мельница, принадлежавшая аккинцу Элжиргхажи.
Элжиргхьажи беш «Элжиргхажи (ореховый) сад» - урочище на юге села Кешана, где в прошлом находилась ореховая роща, принадлежавшая Элжиргхажи.
Саярсан хьайр (Саярсан хайр) «Саярса мельница» - урочище на ю. села в долине реки Акхташ, где в прошлом находилась мельница Саярси.
Саярсан беш (Саярсан беш) «Саярса сад (ореховая роща)» - урочище на юге Кешана, где в прошлом находилась ореховая роща, принадлежавшая Саярсе.
Кешанхойн мохк (Кешанхойн мохк) «Кешанхойцев владения» - так называется обширное поле, расположенное на южной стороне Кешана. Пашни.
Мирз-гIала (Мирз-гала) «Мирза укрепление» - урочище на южной стороне Кешана, где в прошлом находилось укрепление Мирза-гIала. Пашни.
Кешана-гIап (Кешана-гап) «Кешана укрепление» - урочище на юге села, где в 19 веке в период Кавказской войны стоял военный гарнизон колониальных войск России и укрепленный редут. Пашни.
Ибарна мохк (Ибарна мохк) «Ибарна земля (поле)» - урочище на юге села. Здесь в прошлом находился хутор аккинца Ибарна. Пашни.
Ибарна кIажа (Ибарна кажа) «Ибарна (л.) поляна» - урочище на юге Кешана, где в прошлом находилась лесная поляна Ибарны, пастбище.
Астен отар (Астен отар) «Кизиловый хутор» - урочище на юге Кешана, пашни. Хутор давно ликвидирован.
Мухьмада мохк (Мухмада мохк) «Мухмада поле (земля) - урочище на юге Кешана, пашни, пастбище.
Алхсте хи (Алхсте хи) «Алхсте источник» - урочище с источником на юге Кешана, пастбище, пашни.
Алхста тIай (Алхста тай) «Алхста мост» - урочище с мостом на юге села.
Элибавинчу (Элибавинчу) «Князей (где) истребили» - урочище на юге села, где в прошлом находился одноименный хутор с двумя хозяйствами, ликвидирован. Пашни, пастбище. Название приводится второй раз, так как оставшимися после ликвидации землями пользуются жители нескольких аккинских и аварских сел.
Чаригато (Чаригато) «Чари теснина» - урочище на южной окраине Кешана, где в прошлом находился одноименньш хутор. Чара - соб. имя.
Салмирзера отар (Салмирзера отар) «Салмирзаевых хутор» - урочище на восточной окраине Кешана, где в прошлом находился одноименньш хутор, где жил Салмирза со своими потомками. Пашни, пастбище.
Салмирзера хьу (Салмирзера ху) «Салмирзаевых лес» - лес на восточной стороне Кешана. Правильное произношение: «СалмирзагIеран» - т. е. «Салмирзы потомков», соответствующее родительному падежу русского языка.
Iумархьажи хьу (Умархажи ху) «Умархаджи лес» - лес на восточной стороне Кешана.
Ибарна чоь (Ибарна чё) «Ибарна впадина (лощина)» - урочище на восточной стороне Кешана, пастбище.
СаIдули отар (Саъдули отар) «Саъдули хутор» - урочище на востоке Кешана, где в прошлом находился одноименный хутор, который был ликвидирован при советской власти.
Боккха корта (Боккха корта) «Большая вершина (возвышенность)» - на востоке Кешана, пастбище.
ГIазмахьмин хьайр (Газмахмин хайр) «Гамзмахми мельница» - урочище в долине р. Акхташ, где в прошлом находилась мельница Газмахмы. Пастбище.
Закархьажин хьайр (Закархажин хайр) «Закархаджи мельница» - урочище в долине р. Акхташ на востоке от Кешана, где в прошлом находилась мельница.
Пашни хьайр (Пашин хайр) «Паши мельница» - урочище на востоке в долине р. Акхташ, где находилась мельница Паши.
Булкх-хи (Булкх-хи) «Родник (речка)» - протекает по северной стороне Кешана, первая часть «булкх» от тюрк, булакх - родник.
Хин корта (Хин корта) «Исток речки» - на западной стороне Кешана, пастбище, пашни.
Зандакъ гIо некъ (Зандак го нек) «В Зандака идущая дорога» - проходит по западной стороне, выходит на запад из села, пастбище.
ЦIечой-эвл (Цечой-эвл) «Цечойцев поселение» - квартал в черте села Кешана. В селе проживают представители аккинских обществ: цIечой, суьйлий, зIогой, чунгурой, къаьвстой, шинарой.
Бона-эвла гIо некъ (Бона-эвла го нек) «Дорога, идущая в Бона-эвл». В Бона-эвла идущая дорога выходит на севере Кешана.
ГIера гоьза дукъ (Гера гёза дук) «Хребет (где) собирается дружина» - хребет на западе Кешана, где в прошлом собиралась боевая дружина, готовящаяся для совершения набега на неприятельский стан. Гоьза - коновязь.
ГIера гоьза кешнаш «Гера гёза кладбище» - кладбище, где хоронили павших в боях за свободу и независимость родины. Ак-кинцы с поля боя выносили погибших и раненых воинов, не раз жертвуя своей жизнью, и торжественно предавали их родной земле.
Без-Iинчу (Без-инчу) «Без-лощине в» -урочище на западе Кешана, где в прошлом находился одноименный хутор, в котором в 1926 году проживало 51 семей-хозяйств. С таким названием было два хутора. Пастбище, пашни. От этих двух хуторов сохранились лишь одни названия.
Вис-ирзе (Вис-ирзе) «Виси лесная поляна» - урочище на западе Кешана, где в прошлом находился одноименный хутор. В 1926 году здесь проживало 9 семей. От хутора осталось лишь одно название.
ЦIечу берд кIел (Цечу берд кел) «Подбережное» - урочище на западе села, пастбище, лес. Неизвестно, с чем связано такое название, или с именем древнего божества ЦIие (ЦIаьй, ЦIу, ЦIой) или с понятиями цIен - «красный» (берег, скала, утес); он, действительно, имеет красный цвет, что тоже могло лечь в основу названия.
Чалм Iине (Чалм Ине) «Чалм лощине к» - урочище на западе Кешана, пастбище. Вариант: Шалм Iинчу. Здесь в прошлом находился одноименный хутор, где проживало пять семей аккинцев. От хутора осталось одно лишь название. В основу первой части названия могло лечь шалмаз - прополис, считающийся чудодейственным и целебным; если так, то здесь было высоко развито пчеловодство.
Кешанхой отар (Кешанхой отар) «Кешанойцев хутор» - урочище на западе Кешана, где находился одноименный хутор, в котором проживали аккинцы, переселившиеся из Кешана. От хутора осталось одно лишь название.
Къахьара отар (Кахара отар) «Кахара хутор» - урочище на западе Кешана, где находился одноименный хутор, от которого осталось одно лишь название; пастбище, пашни.
Бокин пхьалгIа (Бокин пхалга) «Боки кузня» - находилась в черте села.
Израил пхьалгIа (Израил пхалга) «Израила кузня» - находилась в черте села Кешана.
Ати гадарг дуташ завт (Ати гадарг дуташ завт) «Ати черепичный завод» - находился на северной окраине села Кешана.
Ана хи (Ана хи) «Ана источник» - источник находится в черте села.
Iинчур хьаст (Инчур хает) «Ущелья (лощины) источник» - находится в черте села Кешана.
ГIурий-хи (Гурий-хи) «Акташ река» - чеченцы-аккинцы реку Акхташ называют ГIурий.
Капсар кIелара хьаст (Капсар келара хаст) - «Источник, ч ниже Капсара», источник в черте Кешана.
Жумамаьждиг (Жумамяждиг) «Общественных молитв (?ничных молитв) мечеть» - находилась в черте Кешана. В Кешане было две мечети и три арабских школы.
МИКРОТОПОНИМИЯ БОНА-ЭВЛ (НОВОЛАКСКОЕ)
Солтанби можк (Солтанби мохк) «Солтанбия владение» - урочище на западе Бона-эвл, пашни и пастбище. В прошлом это довольно большое поле принадлежало аккинцу Солтанби. При произношении конечное -н «съедается», показатель родительного падежа. Как и во всех других случаях, между произношением и написанием значительная разница: произносят «Солтанби мохк» а писать надо «Солтанбин мохк».
Iадкерим мохк (Адкерим мохк) «Адкерима владение» - урочище на западе Бона-эвл. Пашни и пастбище. В прошлом поле принадлежало Iадкериму. Правильно было бы: Iабдул-Керим составное собственное имя от араб. Iабдул и Керим. В произношении утрачивается конечный суффикс принадлежности, соответствующий родительному падежу русского языка: «Iабдулкериман мохк» конечный -ан первой части названия.
Къахьирар мохк (Кахирар мохк) «Кахировых владение» - урочище на западе Бона-эвл. Пастбище, пашни. При произношении утрачены в середине показатель принадлежности во множественном числе -гIеран - КъахьирагIеран. «КъахьирагIеран мохк». ГIар от гар, но во множественном числе обозначает: потомки, ответвление, отпочковавшаяся родо-племенная ветвь. Букв.: Къахьира потомков владение.
Висмирзхьажи мохк (Висмирзхажи мохк) «Висмирзхажи владение» - уроч. на западе Бона-эвл, пашни. Висмирзхьажи - составное мужское имя - Висмирз хьажа. В прошлом этими землями безраздельно пользовался их владелец, Висмирзахьажи. До революции аккинские земли были отобраны царским правительством и, передав их в казну, присвоены, а часть переданы казачеству и подарены отдельным лицам «за усердие» и «за услуги».
Конфискованы были также все леса, куда горцу запрещалось ступать ногой. То же самое повторилось и при советской власти: все хутора были ликвидированы, земли национализированы, т. е. конфискованы и переданы в государственный земельный фонд. А в феврале 1944 года все аккинцы вместе с чеченцами и ингушами выселены со своей исторической родины, а чтобы не сохранились в памяти народной, все названия населенных пунктов были переименованы на аварский, лакский, кумыкский и русский лад; литература, архивные материалы, письменные источники об аккинцах-чеченцах были уничтожены и сожжены, была сожжена книга Магомеда Хашагульгова «Герой Советского Союза Ханпаша Нурадилов», изданная в Грозном в 1943 году, как «политически вредная и устаревшая по содержанию», а сам Ханпаша Нурадилов был переделан из чеченца в аварца, так как простить ему не могли то, что он был рожден на Ауховской земле матерью-чеченкой и отцом был чеченец-аккинец.
Мадлхьажи мохк (Мадлхажи мохк) «Мадлхаджи владение» - урочище на западе Бона-эвл» пашни. Мадлхьажи - составное мужское имя бывшего владельца указанной земли.
Мустапи кха (Мустапи кха) «Мустапи пашня» - урочище на западе Бона-эвл. Мустапи - собственное имя.
Iумарпапш мохк (Умарпаши мохк) «Умарпаши владение» - урочище на западе Бона-эвл. Iумарпаша - составное мужское имя из арабского - Iумар и тюркского - Паша.
Моски барз (Моски барз) «Моски курган» - урочище с курганом, на западе Бона-эвл, на котором в прошлом жил аккинец Моска.
Наурби мохк (Наурби мохк) «Наурби владение» - урочище на западе Бона-эвл. Пашни.
ЦIонтрой мохк (Цонтрой мохк) «Цонтройцев владения» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом на своей земле жили аккинцы-чеченцы из общества ЦIонтрой. Этноним.
Баймартхьажара кIажа (Баймартхажара кажа) «Баймарт-хаджиевых лесная поляна» - на западе Бона-эвл, где жило потомство аккинца Баймартхаджи. Баймартхьажи - составное мужское имя из трех компонентов: Бай Мурад-Хаджи - тюрко-арабская языковая основа. Упущена предпоследняя частица третьего компонента -гIарах - показатель принадлежности данного объекта. Должно бы звучать в произношении «БаймартхьажагIеран» - с конечным -н, соответствующим родительному падежу русского языка: «БаймартхьажагIеран кIажа».
Мусин кIажа (Мусин кажа) «Муси (л.) поляна» - урочище на западе Бона-эвл. Муса - соб. имя из арабско-иудейской антропонимики.
Iабдрашдера мохк (Абдрашдера мохк) «Абдрашедовых владение» - поле на западе Бона-эвл, в прошлом принадлежавшее Абдрашеду и его потомкам. Здесь также пропущена частица в предпоследнем слоге -гI- IабдрашдгIеран - показатель принадлежности определенной «фамилии» и (конечный суффикс) окончание -н, соответствующий родительному падежу русского языка.
Бокин мохк (Бокин мохк) «Боки владение» - урочище на западе Бона-эвл, пашни, пастбище. Бока - соб. имя.
Iеламсолти мохк (Эламсолти мохк) «Эламсолти владение» - урочище на западе Бона-эвл.
Зебтера мохк (Зебтера мохк) «Зебтевых владение» - поле на западе Бона-эвл. ЗебтгIеран мохк.
Пайрспен мохк (Гайрспен мохк) «Гайрспа владение» - поле на западе села, некогда принадлежавшее аккинцу ГIайрспе.
Селамсолтнера мохк (Селамсолтнера мохк) «Селамсолтано-вых владение» - поле на западе Бона-эвл, принадлежавшее в прошлом потомкам Селамсолты.
Кирзахнара мохк (Кирзахнара мохк) «Кирзахи потомков владение» - поле на западе Бона-эвл. Правильно будет: КирзахангӀеран мохк. Кирзахан - составное мужское имя на тюр-коязычной основе.
Темархьажин мохк (Темархажин мохк) «Темархажи поле (владение)» - поле на западе села, пашни. Темархьажи - соб. имя аккинца, которому принадлежало данное поле.
Беж Iинчу (Беж инчу) «Беж (где) жил (?)» - урочище на западе, где в прошлом жил аккинец Бежа (?).
Ибрахьим мохк (Ибрахим мохк) «Ибрахима поле» - на западе Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Ибрахим.
Шалм Iинчу (Шалм инчу) «Шалм (где) жил» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор.
Еще в 1926 году здесь проживало 5 семей аккинцев-чеченцев, но хутор был уничтожен в 30-х годах согласно постановлению Советского правительства «О ликвидации хуторской системы», как и сотни и тысячи хуторов Чечни, Ингушетии и Ауховских чеченцев в Дагестане, владельцы были «раскулачены» и репрессированы.
Висарг отар (Висарг отар) «Висарга хутор» - урочище, где находился одноименный хутор, на западе Бона-эвл, который был ликвидирован в 30-х годах. Висарг - соб. имя.
Мусламара отар (Мусламара отар) «Мусламовых хутор» -урочище на западе села, где до 30-х годов находился одноименный хутор, где жили потомки Муслама. Был ликвидирован.
ГIерар отар (Герар отар) «Гера потомков хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор и где жили потомки Пери, был ликвидирован в 30-х годах. Правильное написание и произношение: ГIерагIеран отар.
ГIерар хьайра (Герар хайра) «Гера потомков мельница» - урочище, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница потомков ГIери. ГIера - соб. имя.
Дудар отар (Дудар отар) «Дудара хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Дударом или его потомками. Если так, то правильное произношение будет ДудагIеран хайра.
Басхнар отар (Басхнар отар) «Басхановых хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцами Басхановыми, который был ликвидирован в 30-х годах. Правильно будет: БасхангIеран отар.
ИсмаIлар отар (Исмаълар отар) «Исмаила потомков хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный Исмаилом и его потомками, ликвидирован в 30-х годах согласно постановлению «О ликвидации хуторской системы» Правильное написание и произношение будет: ИсмаIалгIеран отар, где -гI- в середине обозначает этническое ответвление фамилии.
Чорар отар (Чорар отар) «Чоры потомков хутор» - урочище на западе Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный главой потомства Чорой и его потомками. Правильное написание и произношение: ЧорагIеран отар.
Чорар бIарин беш (Чорар барин беш) «Чоры потомков сад (ореховая роща)» - на западе Бона-эвл, где в прошлом находилась огромная ореховая роща, выращенная Чорой и его потомками.
БарзкIело (Барзкело) «Подкурганное» - урочище на западе села, пастбище, пашни, здесь же курганный средневековый могильник.
Откал хьуъ (Откал хю) «Лугового озера лес(ной) массив» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Первая часть названия - сросшиеся два компонента на тюркоязычной основе: «от кол» - луговое озеро.
Лоха аре (Лоха аре) «Нижняя поляна» - на севере Бона-эвл. Пастбище и пашни.
Ибрахъимхъажин хьайрапт (Ибрахимхажи хайраш) «Ибра-химхаджи (мукомольные) мельницы». На севере. Здесь в прошлом находились мельницы.
Сатбе атгIе (Сатбе атге) «Сатбе долина» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Сатби на своем хуторе. Хутор ликвидирован.
Байбелерг мохк (Байбелерг мохк) «Байбелерга поле / владение» - урочище, где находился одноименный хутор на севере Бона-эвл.
Жамалдар отар (Жамалдар отар) «Жамалдаевых хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный главой фамилии Жамалдой. Правильное написание и произношение: ЖамалдагIеран отар, где -гIеран- показатель принадлежности к конкретной фамилии и объекту.
Хьежхана отар (Хежхан отар) «Хежхана хутор» - урочище на севере, где в прошлом находился одноименный хутор.
Халамтхьажин отар (Халамтхажин отар) «Халамтхажи хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. Пашни, пастбище.
Хьажматхьажин хи (Хажматхажин хи) «Хажматхаджи источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл.
Висмирзхъажин хи (Висмирзхажин хи) «Висмирзхаджи источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл.
Висмирзхъажин мохк (Висмирзхажин мокх) «Висмирзхаджи поле (владение)» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем.
ГIулайкIодкIело (Гулайкодкело) «Побережье гулойцев» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище; название, составное и сложное, гIулой - этническое имя аккинской ветви; кIод - берег; кIело - под (предлог). В результате длительного использования все три части названия срослись в одно название. Вероятно, в прошлом здесь находилось поселение гIулойцев-аккинцев, которое могло быть ликвидировано в 19 или 20 веке.
Солтанби мохк (Солтанби мохк) «Солтанби поле (владение)» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, ликвидирован в 30-х годах. Солтанби - соб. имя владельца поля, сложилось на тюркоязычной основе - Солтан бий. Пашни и пастбище.
Солтанби хи (Солтанби хи) «Солтанби родник (источник)» - урочище Солтанби мохк, где находился источник. На севере Бона-эвл.
Солтанби бIари беш (Солтанби бари беш) «Солтанби ореховая роща» - ореховая роща, ранее принадлежавшая детям (потомкам) Солтанби, ныне находится в распоряжении колхоза.
Морфоструктура названия соответствует аккинскому диалекту, который вобрал в себя элементы ингушского, бацбийского языков и почти всех диалектов чеченского языка, поэтому значительно затруднены его этимологическое объяснение и грамматический разбор.
ГIулойбердкIело (Гулойбердкело) «Гулойцев берегом под» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Название сложное и составное, в результате длительного произношения в нем срослось три компонента: гIулой + берд + кIело. Оно идентично ГIулойкIодкIело.
Хьухъуги мохк (Хухуги мохк) «Хухуги владение (поле)» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище, пашни. В прошлом здесь находился одноименный хутор, основанный аккинцем Хьухьугом.
Ками отар (Ками отар) «Ками хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, ликвидированный в 30-х годах. Ками - соб. имя аккинца, основателя хутора.
Муси хи (Муси хи) «Муси источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл, пастбище, пашни.
Бахьи хи (Бахи хи) «Бахи источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл. Бахьа - соб. имя.
Уши хи (Уши хи) «Ушин источник» - урочище с источником на севере Бона-эвл. Уша - соб. имя.
Баци отар (Баци отар) «Баци хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. Ликвидирован как и многие другие по всей Ингушетии, Чечне в 1930-32 годах.
Баци беш (Баци беш) «Баци (ореховая) роща» - на севере Бона-эвл, большая ореховая роща, принадлежавшая аккинцу Баци, ныне во владении колхоза.
Баци хи (Баци хи) «Баци источник» - так называется источник, расположенный в урочище на севере села, где в прошлом находился Баци отар.
Мамш отар (Мамш отар) «Мамш хутор» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Мамш. Ликвидирован в 1930-32 гг.
Iели кIажа (Эли кажа) «Эли (л.) поляна» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор.
Iели хи (Эли хи) «Эли источник» - находится в урочище Iели кIажа. Пастбище.
Седи хи (Седи хи) «Седи источник» - урочище с источником находится на северной окраине Бона-эвл. Седа - женское соб. имя.
Хьожара кIажа (Хожара кажа) «Хожара (л.) поляна» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. Пастбище. В первой части - в соб. имени подразумевается «потомки» Хожи, но не произносятся информаторами. Правильное произношение и написание было бы так: ХьожагIеран, т. е. Хожи потомков лесная поляна.
Товзархнара кIажа (Товзархнара кажа) «Товзархановых лесная поляна» - урочище на севере Бона-эвл, где в прошлом находился одноименный хутор. В собственном имени пропущено -гIар, имеющий в данном контексте значение «потомки». ТовзархангIеран кIажа.
ГIезаме дукъ (Гезаме дук) «Гезаме хребет» - хребет на севере Бона-эвл. ГIезаме - соб. имя.
Халмакх буьйра (Халмакх бюйра) «Халмакха балка» - урочище на севере села, пастбище. Халмакх - возможно, имеет, тюркоязычную основу.
Хин куьрте (Хин кюрте) «У истока (речки)» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище.
ГIедала (Гедала) «?» - урочище на севере Бона-эвл, здесь имеется кладбище. Пастбище. Значение названия неясно. Название произносят как ГIедла.
Дацара бешанш (Дацара бешанш) «Даци потомков (ореховые) сады».
Чтобы выдержать морфоструктуру аккинского языка, нужно было - ДацагIеран бешанаш или бошмаш. Сады на севере Бона-эвл.
Дацара хьуь (Дацара хю) «Даци потомков лес(ной) массив» - леса на севере Бона-эвл. Морфоструктура должна была быть таковой: ДацагIеран хьун. Даци потомков лес.
Айдмарара мохк (Айдмарара мохк) «Айдмара потомков владение» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище, пашни. Это поле в прошлом принадлежало Айдмару и его потомкам. Правильно было АйдамаргIеран мохк, где -гIеран в первой части является показателем фамильной ветви Айдамара, а конечный -н соответствует родительному падежу русского языка.
Айдмарара беш (Айдмарара беш) «Айдмара потомков сад» - на севере Бона-эвл. Правильно: АйдамарагIеран беш.
ГIарчхойн дукъ (Гарчхойн дук) «Гарчхойцев хребет» - хребет на севере Бона-эвл.
Адин барз (Адин барз) «Ади курган» - урочище с курганным могильником на севере Бона-эвл. Пастбище. На этом кургане жил аккинец Ади.
ГIуртгIуз (Гуртгуз) «?» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Значение затемнено.
КIирбоккху атагIе (Кирбоккху атаге) «Белую глину (где) добывают долина». Пастбище и карьер для добычи белой глины.
СептгIан атгIе (Септган атге) «Септга долина» - урочище на севере Бона-эвл, пастбище. Септ - соб. имя.
Iабле отар (Абле отар) «Абле хутор» - урочище на севере села, где в прошлом находился одноименный хутор. Ликвидирован в 1930-х годах. Iабла - соб. имя.
Текхна токхме (Текхна токхме) «Сползший оползень» - урочище на востоке от Бона-эвл. Пастбище.
Яхар кIажа (Яхар кажа) «Яхара (л.) поляна» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Яхар - соб. имя.
ИрчкIузулг (Ирчкузулг) «?» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Смысл названия не поддается объяснению.
МоллинкIажа (Моллин кажа) «Моллы (л.) поляна» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Молла - соб. имя.
ГIирмсолтнарамохк (Гирмсолтнарамохк) «Гирмсолтановых владение» - урочище на в. Бона-эвл, пашни. В прошлом здесь находился хутор потомков ГIирмсолтана. Правильное произношение и написание: «ГIирмсолтангIеран мохк».
ГIирмсолтнара хьуь (Гирмсолтнара хю) «Гирмсолтановых лес» - лес на восточной окраине Бона-эвл. Лесной массив вместе со всеми владениями был национализирован и передан колхозу.
ГIирмсолтнара кIажа (Гирмсолтнара кажа) «Гирмеолтановых лесная поляна» - урочище на восточной окраине Бона-эвл. ГIирмсолтангIера кIажа. ГIирмсолта - соб. имя сложилось из Крым + Солтан - Крымсолтан. В вайнахских языках Крым звучит как ГIирм. Напр.: крымское ружье - гIирмин мажар.
КIайчкиркIел (Кайчкиркел) «Белой глиной (под)» - урочище на востоке Бона-эвл, где добывают белую глину для хоз. работ. В результате длительного использования три слова срослись и образовали единое название. КIайчу + кир + кIел. «Под белой глиной». Пастбище, пашни.
Эдалсолтхьажин лакхара хьайра (Эдалсолтхажи лакхара хайра) «Эдалсолтхаджи верхняя мельница» - урочище на востоке Бона-эвл, в прошлом находилась водяная мельница. Пастбище.
ЗаIхьажи хьайра (Заъхажи хайра) «Заъхаджи мельница» - урочище на востоке села, где в прошлом находилась мельница. Пастбище.
Бепе кIажа (Бепе кIажа) «Бепе лесная поляна» - урочище на восточной стороне села, пастбище. Бепе - соб. имя.
Чапчке хи (Чапчке хи) «Чапчке источник» - урочище с источником на в. стороне села. Чапчке - соб. имя.
Алхан мохк (Алхан мохк) «Алхана владение» - поле на в. стороне села, где жил аккинец Алхан на своем хуторе.
Матигара басе (Матигара басе) «Матиевых склон» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. В прошлом здесь жили аккинцы Матиевы.
Ирзах-Хьажин беш (Ирзах-Хажин беш) «Ирзах-Хаджи (ореховый) сад» - сад на в. окраине Бона-эвл, пастбище.
Ирзах-Хьажин кIонт (Ирзах-Хажин конт) «Ирзах-Хаджи берег» - урочище на в. Бона-эвл, пастбище. Ирзах-Хьажн - соб. имя.
Воккхапашин мохк (Воккхапашин мохк) «Воккхапаши владение» - уроч. на в. Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Воккхапаша.
Iараб-лам (Араб-лам) «Араб гора» - гора на ю. Бона-эвл. Или «Арабская гора» или «Гора Араба». (От имени соб. Араб.(?)
Немцойн отар «Немецкий хутор» - хутор, основанный ак-кинцами, но позже заселенный немцами. Ныне не существует.
Бетармирзин бIарин беш (Бетармирзин барин беш) «Бетармирзы ореховый сад» - на юге Бона-эвл. Ореховый сад, в прошлом принадлежавший аккинцу Бетармирзе.
IелагIеран бIарин беш (Элагеран барин беш) «Алиевых ореховый сад» - на юге Бона-эвл. В прошлом ореховый сад принадлежал аккинцу Али.
ЮспгIеран бIарин беш (Юспгеран барин беш) «Юсуповых ореховый сад» - принадлежал в прошлом Юсуповым, находился на ю. стороне села.
Iедалхьажин бIарин беш (Эдалхажи барин беш) «Эдалхад-жиевых ореховый сад» - принадлежал в прошлом Эдалхаджи, находится на ю. стороне Бона-эвл.
Дацин бIарин беш (Дацин барин беш) «Даци ореховый сад» - принадлежал в прошлом аккинцу Даца, находится на юге Бона-эвл. Даца - соб. имя.
Улбара бIарин беш (Улбара барин беш) «Улбара ореховый сад» - принадлежал в прошлом аккинцу Улби, находится на юге села Бона-эвл. Улби - соб. имя.
Хьапар басе (Хапар басе) «Хапара склон» - урочище на ю. села, где в прошлом жили потомки аккинца Хапы.
КIондитIе (Кондите) «На береге» - урочище на ю. стороне Бона-эвл, пастбище. КIонд - на аккинском диалекте «берег».
Эдалсолтхьажин кIондкIелар (Эдалсолтхажин кондкелар) «Эдалсолтхажи подбережье» -урочище на ю. стороне Бона-эвл, где в прошлом жил аккинец Эдалсолтхаджи.
Пашара хъайра (Пашара хайра) «Пашиевых мельница» - урочище на южной стороне Бона-эвл, где в прошлом находилась мельница Пашаевых.
Сайдлигара хьуьн (Сайдлигара хюн) «Сайдли потомков лесной массив» - лес на южной стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал потомкам Сайдли.
Зулахъажин хъайра (Зулахажин хайра) «Зулахаджи мельница» - урочище, где находилась мельница, принадлежавшая Зулахаджи.
Висханан кIажа (Висханан кажа) «Висхана (л.) поляна» - урочище на юге Бона-эвл, где раньше на хуторе жил Висха.
Матагера кIажа (Матагера кажа) «Матиевых (л.) поляна» - урочище на в. стороне Бона-эвл, где в прошлом находилась лесная поляна аккинцев Матаевых.
Салтин куп «Солдатская делянка» - урочище на ю. стороне.
Говраш хохку атагIе (Говраш хохку атаге) «Конных скачек долина» - военно-спортивный стадион для подготовки юношей владению конем, оружием и тренировке верховых лошадей. На ю.
Буьхь ира лам (Бюх ира лам) «Островерхая гора» - гора на ю. стороне села.
Шуьйра лам «Широкая гора» - гора на ю. стороне Бона-эвл.
ЯнхотагIара Юсупа бIарий беш «Янхотова Юсупа потомков ореховый сад» - большой ореховый сад на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал потомкам Янхотова Юсупа.
ГIирмагIера бIари беш (Гирмагера барий беш) «Ореховый сад Гирмиевых» - на ю. окраине Бона-эвл, который в прошлом принадлежал потомкам ГIирми.
Висмархъажи бIари беш «Висмархаджи ореховый сад» - на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Висмархажи.
Анасан бIарин беш «Анаса ореховый сад» - ореховый сад (роща) на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Анасу.
Хьажигара бIарин беш «Хажиевых ореховый сад» - ореховый сад (роща) на ю. стороне Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Хьажи.
Дурдин бIарин беш «Дурды ореховый сад» - ореховая роща на ю. окраине Бона-эвл, который в прошлом принадлежал аккинцу Дурде.
(По утверждениям старожилов, вокруг Бона-эвл, в ореховых рощах, принадлежавших аккинцам, насчитывалось до 30 тысяч ореховых деревьев).
ГIерханан хьаста (Герханан хаста) «Герхана источник» - источник с питьевой водой в черте села.
Iабдулсаитан хи (Абдулсаитан хи) «Абдулсаита родник» - родник в черте села.
Улбара хьаст (Улбара хаст) «Улбаевых источник» - источник в черте Бона-эвл. Правильней было бы: УлбагIеран хьаста.
Хьасанан хьаст (Хасанан хаст) «Хасана источник» - источник в черте села.
Алпкаран хьуьжар (Алпкаран хюжар) «Алпкара арабская школа» - находилась в черте Бона-эвл до ее закрытия при советской власти. Алпкар - содержатель этой религиозно-светской школы.
Рашин цIагара хьуьжар (Рашин цагара хюжар) «Арабская школа, что в доме Ранга» - школа находилась в черте Бона-эвл, в доме ее содержателя Раши.
Ханигкартахь хьуьжар (Ханигкартах хюжар) «Арабская школа, что во дворе Ханига».
ЖаIсаран хьуьжар (Жаъсаран хюжар) «Жаъсара арабская школа» - находилась в черте Бона-эвл. ЖаIсар - содержатель и попечитель этой школы, пока ее не закрыла советская власть и не репрессировала всех ученых-алимов.
Уптин маьждиг (Уптин мяждиг) «Упти мечеть» - находилась в черте Бона-эвл. Упти - ее содержатель и попечитель.
Лохара маьждиг (Лохара мяждиг) «Нижняя мечеть» - находилась в черте Бона-эвл.
Жума маьждиг (Джума мяждиг) «Джума мечеть» - общественная мечеть для пятничных молитв, находилась в центре Бона-эвл.
ГIазотан пхьалгIа (Газотан пхалга) «Газота кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. ГIазот - владелец кузни, кузнец, который ковал сельхозинвентарь, подковывал рабочих лошадей, производил ремонт домашнего сельхозинвентаря - ароб, борон, плугов, натяжку шин на аробные колеса, ковку серпов, хозяйственных ножей и т. д.
Исхьажин пхьалгIа (Исхажин пхалга) «Исхажи кузня» - кузня находилась в черте села. Все эти кузни, мастерские, лесопилки были строго запрещены советской властью, обложены финотделами непомерными налогами и закрыты (ликвидированы).
Абазан пхьалгIа (Абазан пхалга) «Абаза кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. Абаз - соб. имя владельца кузни.
В подобных кузнях производились арбы, одно- и двуконные брички, брички для волов и буйволов и другой сельхозинвентарь.
Висангерин пхьалгIа (Висангерин пхалга) «Висангерия кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. Висангери - имя владельца кузни. В этой кузне производилось все, в том числе и путы с секретами для коней.
Исхьакъан пхьалгIа (Исхакан пхалга) «Исхака кузня» - кузня находилась в черте Бона-эвл. Исхьакъ - имя кузнеца.
Iелин пхьалгIа (Элин пхалга) «Эли кузня» - кузня Эли находилась в черте Бона-эвл и производила различный сельхозинвентарь для домашнего пользования, подковы, подковные гвозди, очажные цепи, щипцы, совки, гнездодеры, косы, серпы, топоры и все остальное, из железа заказчика. Часто продукцию из железа кузнец реализовывал и на рынке.
Iадсаламан пхьалгIа (Адсаламан пхалга) - кузня находилась в черте Бона-эвл.
ЛIаькхара кашнаш (Лякхара кашнаш) «Верхнее кладбище» - в черте Бона-эвл.
Выражаю сердечную благодарность указанным ниже товарищам из Алтамир-за-Юрта Ауховского р-на, оказавшим мне неоценимую помощь в сборе и объяснении топонимического материала: Абдулгаджиеву Лече (1949 г. р.), Хасанбекову Висархьаже (1906 г. р.). МуСаеву Мовле (1913 г. р.), Алгерову Мусламхе (1919 г. р.), Хасанбекову Iабдулмалайку (1911 г. р.), Баймурадову Халиду (1933 г. р.), Солтан-биеву Абдулшаиду (1932 г. р.), Хасамбиеву Мингасолте (1930 г. р.).
МИКРОТОПОНИМИЯ БООНИ-ЮРТ
Боони-Юрт «Боони поселение». Новое название - «Ахар». Расположено на левом берегу Ястий (Ямансу), на западе от ГIачалкъа (Новокули), основано селение чеченцами-аккинцами, согласно полевым материалам, первопоселенцами являются представители аккинского племени - зIогой, пхьарчхой, зандкъой, боной, цIенторой. В черте села имеются следующие кварталы: бооной куп, билтой куп, цIенторой и другие. Здесь до выселения имелись и кузни, которые выполняли все потребности населения в сельхозинвентаре, имелись и мукомольные мельницы, а также и мельница, где мололи лен, из которого делали орма, или как его иначе называют виета. (Кум. «урбеч»). Вокруг селения имелись несколько хуторов-отселков, где содержался личный скот и овечьи отары.
Сулаймин Хьажматхьажин буьйра (Сулаймин Хажматха-жи бюйра) «Хажматхажи сына Сулеймы балка» - урочище на окраине села, где в прошлом находился хутор Хьажматхьажи на своих землях.
Дивбуа буьйра (Дивбуа бюйра) «Балка, где клятву приносят» - урочище на окраине села, где в прошлом подозреваемый в воровстве или другом преступлении человек приносил очистительную клятву перед потерпевшими и всеми жителями села.
Эзарханан гIота (Эзарханан гота) «Эзерхана (овечий) кутан» - урочище на западной окраине села, где в прошлом находился овечий кутан аккинца Эзархана. Рядом со своими кутанами жили постоянно и владельцы отар.
Зимга буьйра (Зимга бюйра) «Маленькая балка» - на западной окраине, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем. Часть этого урочища принадлежала и соседним селам, поэтому название повторяется в микротопонимике соседних селений.
Боккха буьйра (Боккха бюйра) «Большая балка» - урочище на западной окраине села, где в прошлом находились пахотные и покосные земли жителей селения Боона-Юрт. Название повторяется, так как часть урочища принадлежала и жителям соседних селений.
Сийдий хьаст (Сийдий хаст) «Сийди источник» - урочище с источником на западной окраине села. Сийда - собственное имя.
Iели кIажа «Али лесная поляна» - урочище на западной стороне села, где находилась лесная поляна Iали. Название повторяется, так как часть земель этого урочища принадлежала жителям соседних сел.
Момаш-отар (Момаш-отар) «Момаша хутор» - урочище на западной окраине села, где в прошлом находился хутор аккинца Момаша. Момаш был выходцем из тайпа цIонтарой. В 30-х годах уже при советской власти все хутора в Аухе были ликвидированы, а владельцы их - раскулачены и репрессированы.
Беж-Iин (Беж-ин) «Скота лощина» - урочище на западной стороне села, где находились пастбища и стоянки для полуденного отдыха скота.
Хьажматхьажин отар «Хажматхажи хутор» - урочище на западе села, где в прошлом находился одноименный хутор, в котором со своей семьей безвыездно жил аккинец Хажматхажи.
Дудиы отар «Дудин хутор» - урочище на ю. стороне села, где в прошлом находился хутор, в котором жил аккинец Дуда со своей семьей.
Воккха-Хьажин барз (Воккха-Хажин барз) «Старшего Хаджи курган» - название связано с именем Ташов-Хаджи, которого аккинцы обычно называли «Воккха-Хьажи», подчеркивая этим его исключительную святость и богоугодность. Полевые материалы говорят о том, что здесь со своим войском останавливался для отдыха Ташов-Хаджи, сподвижник имама Шамиля и один из активных участников борьбы с колониальной политикой российского царизма, приведшей к Кавказской войне. Здесь же имеется и «Ташо-Хьажи хьаст» - Источник Ташов-Хаджи.
Ташо-Хьажи хьаст (Ташо-Хажи хаст) «Ташо-Хаджи источник» - урочище с курганом и источником рядом, где останавливался со своим войском Ташо-Хаджи. Похоронен он в селении Сесана, на могиле имеется склеп, поток паломников к которому не прекращается никогда.
Бийсолтанан хьайра «Бийсолтана мельница» - урочище на з. окраине села, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница аккинца Бийсолтана.
Бийболтан хьайра (Бийболтан хайра) «Бийболта мельница» - урочище на в. стороне села, где в долине реки Ямансу находилась мукомольная водяная мельница Бийболта.
Мисирболтан хьайра «Мисирболта мельница» - урочище в долине реки Ямансу, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница аккинца Мисирболта.
Кхоьрзин пхъалгIа (Кхёрзин пхалга) «Кхёрзина кузня» - находилась в черте села.
Шахьболат пхьалгIа (Шахболат пхалга) «Шахбулата кузня» - находилась в черте села. Здесь производился ремонт сельскохозяйственного инвентаря и поделки различных инструментов и скобяных изделий и т. д.
Исак-хьажин пхьалгIа (Исак-хажи пхалга) «Исак-хаджи кузня» - находилась в черте села.
Лакхара кашанш «Верхнее кладбище» - на ю. окраине села.
Лахара кашанш «Нижнее кладбище» - кладбище находилось на окраине села.
Iаьржа кашанш «Черное кладбище» - на ю. окраине села. Имеется и другое название: «ГIазотан кешнаш» - Газавата кладбище, т. е. кладбище, где похоронены погибшие за свободу родины. Здесь похоронены воины, погибшие во время Кавказской войны.
Довтахьажин отар (Довтахажин отар) «Довтахаджи хутор» - урочище на окраине села Боона-Юрт, где в прошлом находился одноименный хутор.
Иматан хьуь (Иматан хю) «Имата лес» - урочище с лесным массивом, который в прошлом принадлежал аккинцу Имату, на южной стороне села Боона-Юрт.
Исал-Хьажин хьуь (Исал-Хажин хю) «Исал-Хажи лес» - урочище с лесом на юге села Боона-Юрт, который в прошлом принадлежал аккинцу Исал-Хажи.
Абубакар-Хьажин хьуь (Абубакар-Хажин хю) «Абубакара-Хаджи лес» - урочище с лесом на южной стороне села Боона-Юрт, которое в прошлом принадлежало аккинцу Абубакар-Хаджи.
ГIури йист (Гури йист) «Гури край (берег)» - так назывался хутор, который был заложен на берегу реки Аксая предками жителей Боона-Юрт и где они жили со своими семьями и домашним скотом. Урочища эти расположены в районе села Дитташка.
Бетарсолтин отар (Бетарсолтин отар) «Бетарсолти хутор» - уроч., где находился одноименный хутор, в котором жил аккинец Бетарсолта со своим семейством и домашним скотом, находился в районе расположения села Шагада. Бетарсолта - предок информатора Шикиева Бетархьажи, 1904 года рождения. Тайп - гендаргано. По его рассказу там находились десятки хуторов аккинцев-чеченцев.
Сулайманан отар (Сулаймана отар) «Сулеймана хутор» - урочище с таким названием находится в районе расположения селения Шагада, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем-чеченцем Сулайманом, где он со своим семейством и домашним скотом жил и производил сельхозпродукты: мясо, масло, сыр и хлеб. Хутора были основаны выходцами из села Боона-Юрт. (Записано со слов Шикиева Самаила, 1933 года вождения. Боона-Юрт.)
(Информаторы: Шикиев Бетирхьажи (1904 г. р.) и его сьш Шикиев Самаил (1933 г. р.), тайпа гендаргной, запись информации произвел Аблиев Зайнди, главный редактор газеты «Халкъан аз» Хасавюртовского р-на Респ. Даг., которым я выражаю благодарность. Выражаю благодарность и сотруднику газеты «Халкъан аз» Абдурешитову Басиру за его помощь в сборе полевого материала по топонимике Аьккхи-Ауха.)
Баммат-Юрт (Баммат-Юрт) «Баммат поселение» - село, основанное аккинцами-чеченцами, расположено на левом берегу р. Акхташ (чеч. Пурий), в 9 км к северу от Хасавюрта, в семи км к западу от Бата-Юрт. Основано аккинцами-чеченцами, названо в честь первопоселенца Баммата. До выселения чеченцев в 1944 году в селе Баммат-Юрт проживало более двухсот семей чеченцев-аккинцев и три семьи кумыков. В настоящее время в селе более семисот хозяйств аккинцев. За упорное сопротивление колониальным порядкам в 1898 году село было разгромлено царскими войсками, жители, оставшиеся в живых были переселены в чеченские аулы, расположенные на правом берегу реки Терек, а селение Баммат-Юрт было заселено русскими колонистами, которые жили здесь до 1920 года. В1920 году революционной волной русские колонисты были изгнаны, уцелевшие жители вернулись в родное село. Информатор рассказывает: в селениях Казанкулак, Баба-Юрт, Янгиюрт, Хамаматюрт, Темиргей-отар (не существует), Аксай, Андрейаул, Баташюрт, Гендже-аул почти все жители - ассимилировавшиеся с кумыками чеченцы. Названные селения основаны предками чеченцев.
(Информатор: Пашаев Юсуп (1922 г. р.), уроженец и житель Баммат-Юрта. Запись вел сотрудник газеты «Халкъан аз» Абдрешитов Басир. Приношу благодарность Яниеву Умару, Абдрешитову Басиру за оказанную помощь в сборе материала).
МИКРОТОПОНИМИЯ АЛТМИРЗЮРТА
Токхме «К оползням» - урочище на южной стороне Алтмир-зюрта, пастбище.
Лакхар хьаст (Лакхар хаст) «Верхний источник» - урочище с источником на ю. стороне Алтмирзюрта.
Хилдехьара атагIе «Зареченская долина» - урочище на реке Ямсу, пастбище. На в. окраине.
Хилдехьара хьаст (Хилдехара хаст) «Зареченский источник» - источник на в. стороне Алтмирзюрта.
Муслум буьйра (Муслум бюйра) «Муслума балка» - урочище на з. Алтмирзюрта. Муслум - соб. имя.
Шина барзе «К двум курганам» - урочище с двумя курганами на ю. стороне Алтмирзюрта. Курганные могильники.
ЭдалхангIеран буьйра (Эдалхангеран бюйра) «Эдалхана потомков балка» - урочище на з. Алтмирзюрта, пастбище.
КIондмере (Кондмере) «У носа берега» - урочище на в. стороне Алтмирзюрта, склон хребта, пастбище.
Салтин атгIа (Салтин атга) «Солдатская долина» - урочище на в. стороне Алтмирзюрта. Названия «Салтин атгIа», «Салтин куп», «Салтин хьун» возникли во время Кавказской войны, когда царские солдаты захватывали определенные места - леса, балки, долины и останавливались на привалах или закреплялись на длительное время.
Нарашка беш «Нарашка сад» (искаженное «Нарышкин сад») - урочище на с. Алтмирзюрта, пастбище. Здесь в прошлом находился хутор аккинца.
ГоргIул юрт (Горгул юрт) «Горгул поселение» - урочище на с. Алтмирзюрта, где в прошлом находилось одноименное поселение (ныне не существующее).
Лох отар «Нижний хутор» - урочище, где в прошлом находился одноименный хутор. Уничтожен царскими войсками в середине XIX века.
Муьжгин отар «Мужицкий хутор» - урочище на с. Алтмирзюрта, где в прошлом находился хутор, основанный аккинцами. Мюжги - соб. имя основателя хутора. Был уничтожен во время ликвидации хуторской системы.
Акхсакхтимира даьккхина ор «Ров, выкопанный Акхсак-хтимиром» - затянувшийся ров, проходящий через весь Аух и до Билт-Эвл. Проходит по з. стороне.
Доккха ор «Большой ров» - урочище с затянувшимся рвом на з. стороне Алтмирзюрта. Пастбище.
Жабраила баьккхина некъ (Жабраила бяккхина нек) «Жабраилом проложенная дорога» - дорога проходит по з. стороне Алтмирзюрта.
Барчхойн кашанш «Барчхойцев кладбище» - на з. села. Барчхой - этноним.
Кхархойн кашанш «Кхархойцев кладбище» - на з. стороне села. Кхархой - этноним.
Пешхойн кашанш «Пешхойцев кладбище» - на з. Алтмирзюрта. Пешхой - этноним.
Берийн кашанш «Кладбище детей» - кладбище, где хоронили детей. На ю. стороне Алтмирзюрта.
Ямсо атгIе (Ямсо атге) «Ямсо долина» - долина реки Ямсу.
Ястий атгIе (Ястий атге) «Ясти долина» - то же, что и Ямсо атгIе. Аккинцы реку Ямсу по-своему называют Ястий.
Урсха буьйра (Урсха бюйра) «Урсха балка» - урочище на в. окраине Алтмирзюрта. Пастбище. Урсх - соб. имя.
ГIумкхо буьйра (Гумкхо бюйра) «Гумко балка» - урочище на в. окраине Алтмирзюрта. Пастбище. ГIумкхо - соб. имя.
Махье буьйра (Махе бюйра) «Махе балка» - урочище на в. стороне Алтмирзюрта. Пастбище. Махье - соб. имя.
Гелсяьхна буьйра (Гелсяхна бюйра) «Гел (где жила) балка» - урочище на в. Алтмирзюрта. Пастбище. Гелсяьхна (?) - не поддается объяснению.
Мандиар буьйра «Манди потомков балка» - урочище на в. Алтмирзюрта. Пастбище. О присутствии понятия «потомки» можно только догадываться. Манди + ар - вместо «ар» должно было произноситься «гIар», которое с течением времени упростилось до «ар». Правильное произношение: «МандигIеран».
КIорг беш (Корг беш) «Глубокий (ореховый) сад» - сад на севере Алтмирзюрта.
Iаьмара беш «Амара (ореховый) сад» - сады на с.-в. Алтмирзюрта. Iаьмар - бывший владелец орехового сада, конфискованного и переданного в 1930 годах колхозу после его образования. В наши дни этими ореховыми рощами, оставшимися после выселения аккинцев в 1944 году, пользуются все (собирая урожай), кроме истинных владельцев-аккинцев. Аккинцы - хозяева ореховых рощ - вели учет ореховым деревьям. Информаторы старшего поколения называют внушительные цифры количества ореховых деревьев, оставленных ими во время выселения и конфискованного в период коллективизации хозяйства, эта цифра близка к 100 тысячам деревьев.
Iаьмар бассе «Амара склон» - урочище на с.-в. Алтмирзюрта, пастбище. Iаьмар - соб. имя бывшего владельца ореховых рощ и названного в этой статье склона.
ЧIунгур цIаьлг (Чунгур цялг) «Чунгура домишко» - урочище на ю, стороне Алтмирзюрта, где стоял домик добрейшего человека Чунгура, который всех путников встречал хлебом-солью и холодной, выдержанной в тени, питьевой водой.
Мусин хьайра «Муси мельница» - урочище в долине Ямсу, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница, принадлежавшая аккинцу Мусе.
Ислувара хьайр (Ислувара хайр) «Ислу потомков мельница» - урочище в долине реки Ямсу, где в прошлом находилась принадлежавшая аккинцу Ислу и его потомкам мукомольная мельница. Ислувар - упрощенное от «ИслувгIеран», где звук «гI» в разговорной речи и в диалектах иногда исчезает.
ИслугIеран маьждиг «Мечеть Ислуевых». Вероятно, Ислу и его потомки следили за состоянием мечети, откуда и такое название.
Эчг пхьалгIа (Эчг пхалга) «Железокузня» - находилась в черте села Алтмирзюрт, где ковались всевозможные железные предметы домашнего обихода и сельхозинвентарь.
БIа некъ (Ба нек) «Войсковая дорога» - дорога, проходящая по северной стороне Алтмирзюрт. Такое название часто встречается на всех территориях Чечни, Ингушетии и Ауха, возникли же они в период Кавказской войны.
Борз ехка буьйра (Борз ехка бюйра) «Балка, где волчица ощенилась». Урочище на в. окраине села. Аккинцы-чеченцы не только не разоряли волчьего логова, но и оберегали его. А если волчица устраивала логово рядом с жилищем человека, то это считалось хорошим предзнаменованием. Волк и человек соблюдали данную природой им субординацию, не трогали друг друга, а наоборот оберегали друг друга. Владелец отары «подкармливал» потомство волков, зная, что волки - хорошие санитары леса и добросовестные соседи человека и домашних животных.
Выражаю сердечную благодарность информаторам за оказанную мне помощь в сборе и объяснении топонимического материала Алтмирзюрт: Решиеву Канташу (1913 г. р.), Решиеву Эделмураду, Орусбиеву Имампаше и Орусбиеву Билалу.
МИНИ-АТАГIА (МИНИ-ТОГIИ), ГАМИЯХ (НОВОЛАКСКОГО Р-НА РЕСП. ДАГ.)
ГIезамбе барз (Гезамбе барз) «Гезамбе курган» - урочище с курганным могильником, рядом с которым когда-то жил аккинец ГIезамби и имел здесь свои поля и хутор.
Хабдалкериман атагIа (Абдалкерима атага) «Абдалкерима долина» - урочище на ю. Мини-атагIа, в долине реки Ямсу (?).
Йоккха яргIота (Йоккха яргота) «Большая(ое) яргIота (?) - урочище на ю.-в. Минай-тогIай, пастбище.
Лакхарахьаст (Лакхарахаст) «Верхний источник» - урочище с источником на ю. стороне Минай-тогIай, пастбище.
Пирх некъ (Пирх нек) «Поперечная дорога» - дорога проходит по селу на юг. Пастбище.
Миме хьаст (Миме хает) «Миме источник» - урочище с источником на юге села, пастбище. Миме - соб. имя.
Ямсо чоь (Ямсо чё) «Ямсо русло» - так называется русло реки Ямсу. Долина реки Ямсу. Здесь обычно пасется скот, устраивают конные скачки, были здесь и хутора аккинцев.
Ахьмадара аттӀ (Ахмадара атг) «Ахмада потомков долина» - урочище в долине реки Ямсу, где в прошлом находился хутор потомков Ахьмада, где жил и сам владелец.
Яшин атгI (Яшин атх) «Яши долина» - урочище на ю. от Минай-тугIай. Здесь жил Яши, аккинец. Урочище на юге Мини-атагIа, пастбище.
В прошлом здесь со своим семейством и родичами жил аккинец Яши. Таких хуторов в окрестностях Мини-атагIа было не менее двух десятков, но они были ликвидированы в 1930-х годах уже при советской власти, а случайно уцелевшие перестали существовать в феврале 1944 года после выселения аккинцев-чеченцев со своей исторической родины Аух - Акки. Большинство названий, урочища в сочетании с собственным именем, в прошлом представляли хутора и отселки, не говоря о тех, которые конкретно говорят за себя, например, такие: ЧIантой отар, Амаж отар. Отар - хутор. Недалеко от ГIачалкъа был довольно большой аннинский хутор с интересным названием «МажгIар».
В названном хуторе МажгIар проживало 30 семей аккинцев. И этот хутор был разгромлен прямой наводкой артиллерии НКВД. Жители, уцелевшие от этой казни, рассеялись по всей Чечне и аккинским аулам. Этот геноцид произошел в 1943 году, за год до выселения по ложному обвинению в «убийстве 1-го секретаря райкома ВКП(б)».
Ханпашин музей (Ханпашин музей) «Музей Ханпаши» - музей расположен в центре села Мини-атагIа, где собраны весьма ценные и редкие материалы о жизни и геройском подвиге Ханпаши Нурадилова. Ханпаше посмертно было присвоено высокое звание Героя Советского Союза.
Хубай бераш Iийна меттиг (Хубай бераш ийна меттиг) «Хубая дети жили (где) место» - урочище на ю. стороне села, где в прошлом на своем хуторе жили Хубай с детьми. Хубай - соб. имя.
Iабдурахьмана Халид Iийна меттиг (Абдурахмана Халид ийна меттиг) «Место, где жил Халид из потомков Абдурахмана» - урочище на ю. Мини-атагIа. Здесь находился хутор Абдурахмана.
Дукъ-лергашка (Дук-лергашка) «Где Хребта ушки» - урочище на юго-востоке Мини-атагIа, урочище с обрывами и лощинами на пр. берегу р. Ямсу, пастбище.
Зимг яргIота (Зимг ярхота) «Маленький ярхота» - урочище на ю.-в. Мини-атагIа, пастбище, пашни. ЯргIота остается непонятным.
Яши атагIара хьаст (Яши атагара хаст) «Источник из Яши долины» - урочище на ю.-в. села, пастбище с источником.
ЧIонтой отар (Чонтой отар) «Чонтойцев хутор» - урочище на ю.-в. Мини-атагIа, где в прошлом находился хутор, основанный чонтойцами-аккинцами. Хутор давно ликвидирован, пастбище, пашни.
Амаж от р (Амаж отар) «Амажа хутор» - урочище на ю.-в. села, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный аккинцем Амажем, пастбище, пашни.
Темарбе беш (Темарбе беш) «Темарбе (ореховый) сад (роща)» - сады на ю.-в. Мини-атагIа, которые в прошлом принадлежали аккинцу Темарбе.
Бамббива мохк (Бамббива мохк) «Поле, где хлопок сеяли» - урочище, где на севере Мини-атагIа до 1944 года выращивали хлопок.
Iалп мохк (Алп мохк) «Алпа поле (владение)» - то же самое место, что и «Бамббива мохк».
ГIапе барз (Гапе барз) «Укрепления курган» - урочище на с.-в. Мини-атагIа, где в. прошлом находилось укрепление, о чем поведало само название. Пастбище. ГIап - укрепление.
Кардын-барз (Кардын-барз) «Кардонный курган» - урочище на с.-в. Мини-атагIа, пастбище, пашни. Название поведало, что здесь во время Кавказской войны стояли кордонные войска.
Ботшкой мохк (Ботшкой мохк) «Ботшкоя поле» - урочище на с.-в. села, пастбище. «Ботшк» - искаженное от рус. «матушка» т. е. русская помещица. Имеет и второе название «Бамббива мохк» - «Поле, где выращивали хлопок».
Боккхабуьйра (Боккхабюйра) «Большая лощина» - урочище на з. Мини-атагIа. Пастбище.
ХьайргIо буьйра (Хайрхо бюйра) «Балка, через которую на мельницу ходят» - урочище, балка на западной стороне села, пастбище.
МусовгIар цIаьлг (МусовгIар цялг) «Мусоевых домишко» - урочище на западе села, где в прошлом находился домик (хуторок) добрых и отзывчивых, щедрых душой аккинцев Мусоевых.
Адрашид пхьалгIа (Адрашид пхалга) «Адрашида кузня» - находилась в черте села.
Баймард хьайр (Баймард хайр) «Баймарда мельница» - находилась на западе села, в долине реки Ямсу. Баймард - соб. имя.
ЛIакхара маьждиг (Лакхара мяждиг) «Верхняя мечеть» - находилась в черте села Мини-атагIа.
Лохара маьждиг (Лохара мяждиг) «Нижняя мечеть» - находилась в черте села Мини-атагIа.
Оьрси мохк (Орси мохк) «Русское поле» - урочище на с.-з., пашни. Название возникло в середине 19 века, когда аккинские земли, захваченные колониальными войсками, были подарены царским чиновникам, заселенными для колонизации. Здесь тоже оказался Алексей - помещик (так его называют старожилы), на аккинских землях. Также появилось и навание Ботшкой-мохк от «мотшкой (метишка, матушка) мохк», как называли чеченцы русскую помещицу. Ботшк - деформированное на аккинский лад рус. матушка.
Пхьарчхой куп (Пхарчхой куп) «Пхарчхойцев квартал» - урочище на с.-в. Мини-атагIа, пастбище и пашни. Чтобы родственно-этнические связи не старели и не прерывались, аккинцы-чеченцы с незапамятных времен держали взаимные наделы: например, жители Пхьарчхошка могли иметь земельный надел на территории земель селаМини-атагIа, как в данном примере, также и жители Мини-атагIа могли иметь надел на территории Пачалкъа или другого села. Во время сезонных сельхозработ семьи из села Пачалкъа, владеющие земельными наделами на территории Мини-атагIа, приезжали на подводах и арбах в Пачалкъа, где их радушно, по-родственному встречали, устраивали им вечеринки, знакомились и роднились, в течение всего периода полевых работ вместе с гостями работали на их полях, а по окончании полевых работ всем селом провожали домой. Такими путями поддерживались родственные и этнические связи между аккинцами Пхьарчхой-Аьккха, Иачалкъой-Аьккха. Жители Пхьарчхой-Аьк-кха имели наделы в Кешана и Пачалкъа-Аьккха, жители Кешана имели наделы в Пхьарчхошка и Пачалкъа. В свою очередь Пачалкъа-Аьккха жители имели наделы в Пхьарчхошка-Аьккха и Кешана.
Хьасарханан буьйра (Хасарханан бюйра) «Хасархана балка» - урочище на с.-в. села Мини-атагIа, пастбище. В прошлом в этой балке жил на своем хуторе аккинец Хьасарха.
Билтовлой мохк (Билтовлой мохк) «Поле жителей Билт-эвл (аула)» - здесь, на территории земель Мини-атагIа имелись земельные наделы жителей Билт-эвл, посредством которых поддерживались родственные и этнические связи. Во время полевых сезонных работ жители Билт-эвл, имеющие наделы в Мини-атагIа, приезжали с семьями в Мини-атагIа, где их радушно и по-родственному встречали, разбирали по семьям, пока «гости» полностью не завершат сельхозработы на своих наделах, помогали им, а потом всем селом провожали домой.
ТIийхьара буьйра (Тийхара бюйра) «Задняя балка» - урочище на с.-з. Мини-атагIа, пастбище.
Дивбуу барз (Дивбуу барз) «Клятвенный курган» - урочище с курганом на западе Мини-атагIа, пастбище, пашни.
Здесь, на этом кургане, приводили к очистительной клятве преступников, приводили также к клятве верности своему долгу тех, кто на время выбирался в предводители, становился вожаком, полководцем, вождем племени. Клятву принимали выбранные для этой цели лица из самых доверенных, честных, пользующихся хорошей репутацией в народе люди. Никто другой не должен был присутствовать на этой «клятвенной» церемонии, никто не должен был слышать слова клятвы, кроме выборных, которым народ, племя доверили это важное дело. Доверенные должны были явиться после церемонии клятвы или присяги в верности на общесельскую площадь «пхьоьха», или в мечеть и объявить: он чист, он не виноват, если человек, подозреваемый в преступлении, принес очистительную клятву. «Он будет верен порученному делу», - если вождь, предводитель, полководец, тамада присягнули на верность долгу перед племенем, народом, народ должен был принять заявление доверенных, никаким сомнениям его не подвергая. Это была одной из многочисленных форм поддержания спокойствия и порядка в обществе и «закрепления» власти за избранниками народа, племени на определенное время. Например, полководец, предводитель автоматически слагал с себя обязанности полководца, когда завершалась война с противником, он ничем не выделялся от других в обществе. Он становился рядовым пахарем и пастухом, никаких привилегий на время командования ополчением, войском, дружиной он не имел, кроме как: помол зерна на мельнице без гарнца, ковка подков и подковка его коня из его же железа на сельской кузне, для его коня выделялся пастбищно-покосный участок из общественных фондов сельских земель. Такими же льготами наделялся и член Мехкан-Кхел или член Девяти. От него требовалась безупречная репутация и верность принесенной присяге у кургана Дивбуу-Барз.
ТIалин мазлагIашка (Талин мазлагашка) «К Тали пасекам» - обширное поле на ю.-з. Мини-атагIа, где в прошлом находились пасеки аккинца ТIали и хутор, в котором он жил со своим семейством и родичами. Присутствие форманта множественного числа во второй части названия «мазлагIашка» дает нам основание считать, что пасека у ТIали была довольно внушительная. Здесь же имелись и земельные наделы жителей села Мини-атагIа. Жители села Мини-атагIа так их и называют:
ТIалин мазлагIашкара кхаш (Талин мазлагашкара кхаш) «Пашни на поле пасеки Тали» - указанное выше обширное поле на с.-з. села Мини-атагIа.
Муслув кха «Муслува пашня» - расположена в урочище ТIалин мазлагIашкара кхаш. ТIали - соб. имя.
Хубайри буьйра «Хубайри балка» - пашни и балка в районе урочища ТIалин мазлагIашка.
Хасарханан буьйра «Хасархана балка» - пашня в балке, в районе урочища ТIалин мазлагIашка. На с.-з.
Мамайхин кха «Мамайхи пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
Затин кха «Зати пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
Алдмара кха «Алдмара пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка» на с.-з. Мини-атагIа.
Илесара кха «Илеса потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
Даудара кха «Дауда потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-в. Мини-атагIа.
Бисолтара кха «Бисолты потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. села.
Мадишара кха «Мадиша потомков пашня» - пашня находилась в урочище ТIалин мазлагIашка.
Висамбигара кха «Висамби потомков пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка.
Iабдулмажидара кха «Абдулмажида потомков пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка.
Iелара кха «Эла потомков пашня» - находилась в урочище ТIалин мазлагIашка, на с.-з. Мини-атагIа.
ДечкгIала мохк (Дечкгала мохк) «Деревянной крепости поле» - урочище на с.-з. Мини-атагIа. Дечган гIала (Деревянное укрепление) - так называют село ГалайтIа Ножайюртовского р-на Чеч. Респ.*
МИКРОТОПОНИМИЯ ШАЛАЖА
Шалажи, Шалажа. Крупное современное село в составе Урус-Мартановского района, у подножья живописных Черных гор, в 3-х км к западу от Гехи-Чу. Название, согласно народной этимологии, возникло от собственного имени «Шала» + «жа», т. е. овцы Шалы. До основания села здесь долгое время находились овечьи стада овцевода Шала.
Амин дукъ (Амин дук) «Амин хребет». Северный пологий склон Черных гор, на западной окраине села.
Шовдана корта (Шовдана корта) «Родника голова». Родник, на западной окраине села.
Седин куолл (Седин куолл) «Седин кустарник». Северный склон Черной горы, покрытый лесом и кустарником. Находится на западной окраине села Шалажи.
Божа бежа бассуо (Божа бежа бассуо) «Скот пасется (где) склон». На южной окраине села Шалажи.
Арснакъин ирзие (Арснакин ирзие) «Арснаки (лесная) поляна». Южнее села Шалажи.
Ламаройн кешнаш (Ламаройн кешнаш) «Горцев кладбище». В южной части села Шалажи.
КIайн Шалажа (Каин Шалажа) «Белая Шалажка», «Белка». Речка. Протекает через село Шалажи.
Iаьржа Шалажа (Аржа Шалажа) «Черная Шалажинка». Приток КIайн Шалажа.
АгIийн некъий баьхначара шовда (Агин некий бяхначара шовда) «Родник, который находился там, где жили потомки Аги». Расположен на южной окраине села.
Нуьттах хи - название возникло от нитт - крапива, хи - вода, «Крапивная вода». Находится на с.-з. от села Шалажи.
Жамкъин ирзо (Жамкин ирзо) «Жамкин (л.) поляна» - на с.
Яркхи хьер (Яркхи хер) «Яркхи мельница» - на с.-в. окр.
Петас цIа дина чоь (Петас ца дина чё) «Пета где дом построил место». Находится на ю.-з. села.
Пети су чубахана меттиг (Пети су чубахана меттиг) «Место, где сорвался бык Пети» - на ю.-з. села. Во время вспашки у человека по имени Пети сорвался в пропасть бык, отсюда и название.
ЧIиж дукъ (Чиж дук) - место у подножья Черных гор. Название возникло от соб. имени ЧIиж + дукъ (ЧIиж + хребет).
Неки ирзо (Неки ирзо) «Неки (л.) поляна» - в ю. части села.
Цуьргийн аре (Цюргийн аре) «Лоскутов поляна» - место в Черных горах. На этом месте во время Кавказской войны, защищая свою свободу и независимость, в битве с царскими войсками погибли чеченцы. Оставшиеся в живых в память о погибших повязали на деревьях лоскуты из своей одежды. С тех пор место считается священным, так как война горцев тоже была священной. Люди и поныне приходят сюда на поклонение.
ЦIубдари айма (Цубдари айма) «Пиявок пруд». Расположен к юго-востоку от Шалажи.
Цицхалган дукъ (Цицхалган дук) «Беличий хребет». На юго-восточной окраине села Шалажи. Цицхолг - белка (диал.).
Неврбин изру (Неврбин ирзу) «Неврбин (л.) поляна». В юго-восточной стороне от села Шалажи.
Дебин кIуотар (Дебин куотар) «Дебин хутор». Место былого расположения одноименного хутора на юго-восточной окраине села.
Боккха поп баьллииа меттиг (Боккха поп бяллина меттиг) «Место, где находилась большая чинара». Горный склон. Находится южнее села Шалажи.
Берснакъин ирзий (Берснакин ирзий) «Берснаки (л.) поляна». Юго-западнее села Шалажи.
Котин тогIи (Котин тоги) «Коти долина». Лес. Название сложилось из собственного имени и заимствованного из тюркских языков «тогIи», «тогIай» - лес. К юго-востоку от села.
Банин берий ирзу «Банин детей (л.) поляна». Расположена в лесу на юго-восточной окраине села Шалажи.
Валгхуоша хи чутеснача (Валгхуоша хи чутеснача) «Валгхоевцы в воду (речку) (куда) сбросили». Валгхоевцы - от валаргхой - жители хутора Валерик. Давным-давно жители хутора Валерик (хутор был расположен в Черных горах) отвели от своих посевов речку Валарг искусственным каналом и соединили ее с речкой Шалажа. Урочище к северо-востоку от села.
Мохие (Мохие). Пологий склон Черной горы, расположен на северо-восточной окраине села. Название, вероятно, сложилось от мох - осина. Здесь некогда находилась осиновая роща.
Доьхначу гиечи (Доьхначу гиечи) «Разрушенный брод». Гиечи - брод. Находится на северной окраине села.
Эвла юкъера ардаш (Эвла юкера ардаш) «Пашни, что находятся в центре аула». Устаревшее название северной части села Шалажи.
ДозантIе (Дозанте) «Границе (на)». Место, где некогда проходила граница с владениями села Валерик.
Хьабин хьераш (Хабин хераш) «Хаби мельницы». Ровное место на берегу р. Шалажи, на северной окраине села.
Iаж болу ирзу (Аж болу ирзу) «Яблоня (где) стоит (л.) поляна». Ровное место к северо-востоку от села.
Маймин кIаэка (Маймин кажа) «Маймина пятка». Шажа - пятка. Так называют обычно небольшой участок земли. Место расположено в северо-восточной части села Шалажи.
БIаган берийн гIуотанашка (Батан берийн гуотанашка) «К овчарням потомков Баги». Урочище на северной окраине селения.
Доккха ирзу (Доккха ирзу) «Большая (л.) поляна» - севернее от Шалажи.
ГIалмакхойн паччахь ваьхна корта (Галмакхойн паччах вяхна корта) «Калмыцкий царь жил (где) вершина». Вершина расположена в 1,5 км к востоку от Шалажи. Действительно, сохранились затянувшиеся рвы - остатки мощного укрепления.
ГIазалпан ирзие (Газалпан ирзие) «Газалапа (л.) поляна» К западу от села Шалажи.
Байсаркъан некъ (Байсаркин нек) «Байсарки дорога». Проходит в западной части села.
МонтIа ваьхна чоь (Монта вяхна че) «Монта жил (где) впадина». Лощина на западе села Шалажи.
Къожа дукъ (Кожа дук) - хребет. Первая часть названия, вероятно, от къаж - осока (?) и вторая дукъ - хребет: «осоки хребет». На западе села Шалажи.
Яй боллу али (Яй боллу али) - урочище. Название сложилось из яй - котел, боллу - где закопан, али - речка (на орстхойсхом диалекте). «Ущелье, где закопан котел». На западе села.
Муоча ваьхна меттиг (Муоча вяхна меттиг) «Муоча жил (где) место». Расположено на западе села.
Нуытах кIуотар (Нюттах куотар). Современный Янды-хутор Ачхой-Мартановского района. Название, вероятно, сложилось от нитт - крапива; «Крапивный хутор». Находился в 5 км к северо-западу от села Шалажи.
Яндин-кIуотар, Орехово (Яндин куотар). То же, что и Нуытах кIуотар.
Паца ваьхна меттиг (Паца вяхна меттиг) «Паца жил (где) место». Место, где жил человек по имени Паца. Речка, родник, лесная поляна. На западе села.
Жамалдин туогIие (Джамалдин туогие). Место былого расположения одноименного хутора. Речка, родник. Название сложилось от собственного имени Жамалда и туогIи - долина.
Кхиераман уор (Кхиераман уор) «Опасная яма». Лощина на западе Шалажи.
Катаройн дукъ (Катаройн дук) «Катароевцев хребет». На западе села. Катарой - этническая группа.
Катаройн куолл (Катаройн куолл) «Катаройцев лесок (кустарник)». Расположен на западе села Шалажи. Здесь может подразумеваться также и «Катаройцев поселение».
Чалх хьаькхна корта (Чалх хякхна корта) - вершина горы. Первая часть - чалх обозначает «хаос» (нагромождение вещей, беспорядок). В данном случае подразумевается кустарник, бурьян, непроходимые кусты; хъаъкхна - «скошено», «вырублено». Урочище на западе села.
ТIулгийн ирхние (Тулгийн ирхние) «Каменистый подъем». Склрн горы. Расположен на западе села.
Иеса Iийна меттиг (Иеса ийна меттиг) «Иеса где жил место». Лесная поляна в Черных горах, на юге Шалажи.
Пацун кIуотар (Пацун котар) «Пацу хутор». Место былого расположения одноименного хутора. Находится на юге села, в Черных горах. Первая часть названия - собственное имя.
Цана ваьхна ирзу (Цана вяхна ирзу) «Цана где жил (л.) поляна». Место расположено в Черных горах, на юге села Шалажи. Цана - собственное имя.
Буркъин кIуотар (Буркин куотар) «Бурки хутор». Место, где находился одноименный хутор. Расположено на юге села, в Черных горах.
Ацин ирзу (Ацин ирзу) «Аци (л.) поляна». На юге села, в Черных горах.
Ачин ирзу (Ачин ирзу) «Ачи (л.) поляна». В Черных горах, на юге села Шалажи.
ГIезамахьма вийна корта (Гезамахма вийна корта) «Гезамахма убит (где) вершина». На юге села, в Черных горах.
Экъа йоллу ирзу (Эка йоллу ирзу) «Лесная поляна, где имеются каменные плиты». На юге села Шалажи, в Черных горах.
ГIумкха ирзу (Гумка ирзу) «Гумка (л.) поляна». Находится в Черных горах, на юге села Шалажи.
Валарг чу (Валарг чу) - место былого расположения одноименного хутора. Находится на юге села Шалажи, в Черных горах.
Хуъс корта (Хюс корта) «Хюс вершина» На этой вершине долгое время находился дозорный пункт. На юге села.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бети (л.) поляна». Расположена на юго-востоке Шалажи.
Махьмадан ирзу (Махмадан ирзу) «Махмада (л.) поляна». Расположена на юге села Шалажи.
Шалгу дукъ (Шалгу дук) «Седловины хребет». На юго-востоке Шалажи.
Говрийн керт (Говрийн керт) «Лошадей ограда». Балка на юго-востоке Шалажи.
Гоьргаш кхийсина Iин (Гергаш кхийсина ин) «Чурбаками забросанное ущелье». Некогда ночующие на дне этого ущелья пастухи были подвергнуты нападению медведей. Медведи всю ночь бросали чурбаки в пастухов, метко попадая в горящий костер. Отсюда и произошло такое название. Урочище на юго-западе села Шалажи, в Черных горах.
Овстри-кIотар (Овстри-котар) место былого расположения одноименного хутора. Находится на юго-востоке села.
МаIашин ирзу (Маашин ирзу) «Мааши (л.) поляна». На юго-восточной окраине Шалажи. МаIаша - собственное имя от маIа -рог.
Доккха ор (Доккха ор) «Большая яма». На юго-востоке Шалажи.
Тиемаркъин ирзу (Тиемаркин ирзу) «Темарки (л.) поляна». На северном склоне горы, на юго-востоке села. Темаркъа - собственное имя.
ГIарсий Iийна меттиг (Гарсий ийна меттиг) «Гарсий где жил место». Лес, горный склон. На юго-востоке села Шалажи. ГIарсий - собственное имя.
ГIезин кхор (Гезин кор) «Гези груша». Горный склон, лес. На юго-востоке Шалажи. ГIези - собственное имя.
ШАIМИН-ЮРТ (ШААМИ-ЮРТ)
ШаIмин-Юрт, Шаами-Юрт - селение в Ачхой-Мартановском районе, на правом берегу реки Асса. В народе селение называется ШаIмин-Юрт (село Шаами). Живет здесь смешанное население. Первая часть названия - собственное имя, вероятно, первопоселенца.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Митин ирзу «Мити (л.) поляна». На восточной стороне Шаами-Юрта. Мити - собственное имя.
Къожа ирзу (Кожа ирзу) «Осоки (л.) поляна». На юго-востоке села.
Туонин ирзу (Туонин ирзу) «Туони (л.) поляна». Урочище на юге села. Туона - собственное имя.
Хи молчу толле (Хи молчу толле) «У ивы, где пьют воду». В знойный день косари собирались у этой ивы на отдых. Здесь, у берега реки Асса, находился источник (на северо-западе).
IамагI доллу гечо (Амаг доллу гечо) «Клен где стоит брод». Урочище на северо-западе села.
Чурт доллу гечо (Чурт доллу гечо) «Памятник (стела) стоит где брод». Урочище на северо-западе села.
Зовташ (Зовташ) «Заводы где». Урочище на северо-востоке, где в старину находились примитивные черепичные заводы.
Пхьидин уьшал (Пхидин ушал) «Лягушек болото». Урочище на западе.
Муьргин уьшал (Мюргин ушал) «Калины болото». Урочище на западе.
Кхоьрнийн руъйта (Кхёрнийн рюйта) «Грушевой (рощи) водопой». Урочище на юго-востоке селения.
Жамаллайлин ирзу (Жамаллайлин ирзу) «Жамаллайлы (л.) поляна». Урочище на северо-западе села.
Далин тогIи (Далин тоги) «Далы (речная) долина». На севере села.
Бекишин тогIи (Бекишин тоги) «Бекиша долина». На северо-востоке. Бекиш - соб. имя.
Бацин шовда (Бацин шовда) «Бани родник». На юге села.
Валарг-хи (Валарг-хи) «Смерти речка». Протекает по восточной окраине села.
Валарг ирзош (Валарг ирзош) «Валерикские (л.) поляны». На востоке, за рекой Валерик.
Iаьса тогIи (Аса тоги) «Долина Ассы». На севере.
Колдах (Колдах) «Топям к». Урочище на юго-западе.
Шалгу хьун (Шалгу хун). Лесистое урочище на юге села.
Полковник вийна гечо «Переправа, где погиб полковник». На северо-западе села, на реке Ассе.
Шалгу барз (Шалгу барз) - курганный могильник на востоке села.
ГIалгIайн арие (Галгайн арие) «Ингушская равнина». Урочище на юге села, между Шаами-Юртом и Валериком.
ТIулган тIай (Тулган тай) «Каменный мост». Урочище на востоке.
Уьшал тIай долчу (Ушал тай долчу) «Там, где мост через болото». Урочище на севере села.
ИбрахIиман ирзу (Ибрахиман ирзу) «Ибрахима (л.) поляна». На северо-западе села. ИбрахIим - соб. имя.
Зумсойн арие (Зумсойн арие) «Зумсойцев равнина». На северо-востоке. Зумсой - этноним.
Iаьсан арие (Асан арие) «Ассинская равнина».
Шалгу колл (Шалгу колл). Кустарник, урочище на севере.
Тимара кIант лехна арие (Тимара кант лехна арие) «Равнина, где Тамерлан сына искал». Урочище на западе села.
Хьажин хьераш (Хажин хераш) «Хаджи мельницы». Урочище на востоке.
Ной уьшал (Ной ушал) «Корыто (где) болото». На востоке села.
Даудан ирзу (Даудан ирзу) «Дауда (л.) поляна». На востоке.
Тенин ирзу (Тенин ирзу) «Тени (л.) поляна». На востоке села. Тени - соб. имя.
Алтин ирзу (Алтин ирзу) «Алты (л.) поляна». На востоке села. Алти - соб. имя.
Миштин ирзу (Миштин ирзу) «Мишты (л.) поляна». На востоке села. Мишта - собственное имя.
Гомха ирзу (Гомха ирзу) «Неглубокая (?) лесная поляна». На западе села.
Шовданашка (Шовданашка) «Родникам к». Урочище с родниками на западе.
Боьташ-Юрт (Бёташ-Юрт) «Бёташа поселение». На юге села. Боьташ - соб. имя.
Юрт лаьттинчу (Юрт ляттичу) «Там, где село находилось». На западе.
Дехьа шовданашка (Деха шовданашка) «По ту сторону родников». Урочище с родниками на северо-западе, за рекой Асса.
Колл йолу айма (Колл йолу айма) «Пруд, где кустарник». Урочище на юге.
Элмарзин кIажа (Элмарзин кажа) «Элмарзы пятачок». Урочище на западе. Элмарза - соб. имя.
Мимшин тогIи (Мимшин тоги) «Мимши долина». Урочище на западе. Мимши - соб. имя.
Говдакхан барз (Говдакхан барз) «Говдакха курган». Курганный могильник на востоке села.
ГIайракх йоллу барз (Гайракх йоллу барз) «Брусковый курган». На востоке села.
Даккхий кешнаш (Даккхий кешнаш) «Большие кладбища». На окраине села.
Кегийра кешнаш (Кегийра кешнаш) «Маленькие кладбища». На окраине села.
Алсбекан хьераш (Алсбекан хераш) «Алсбека мельницы». На юге. Алсбек - соб. имя.
Iусманан хьерашка (Усманан херашка) «К мельницам Ус-мана». На юге.
Нуьтхин йистие (Нютхин йистие) «Нютхи окраина». Урочище на западе.
Жамолин хьерашка (Жамолин херашка) «К мельницам Жамолы». На западе.
Шовданан шере (Шовданан шере) «Родниковая равнина». На востоке.
Сехъа шовданан шере (Сеха шовданан шере) урочище на востоке села.
Коканан куллие (Куоканан куллие) «Терновому кустарнику к». На западе.
Къожа (Кожа) «Осока». Урочище на северо-западе.
Топин ирзу (Топин ирзу) «Топи (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне села.
Уккалан ирзу (Уккалан ирзу) «Уккала (лесная) поляна». Урочище на восточной окраине села. Уккал - соб. имя.
Лермонтовн дитте (Лермонтовн дитте) «К Лермонтовскому дереву». Урочище на юго-западе села. Возможно, название появилось недавно.
ХАЬМБИН-ИРЗЕ (ЛЕРМОНТОВ-ЮРТ)
Хаьмбин-Ирзе (Лермонтов-Юрт). Село расположено на правом берегу реки Сунжа, в 6 км к западу от села Кулары. Название селу дано в память посещения в первой половине XIX века села Хаьмбин-Ирзе великим русским поэтом М. Ю. Лермонтовым. Проживает здесь смешанное население. В основном представители чеченских этнических обществ: аллерой, ширдий, хаккой, пеш-хой, туркой, чянтий, шотой, борзхой, терлой, чергазий.
Берд-Юрт лаьттинчу (Берд-Юрт ляттинчу) «Там, где стоял Берд-Юрт». Урочище на юге села. По преданиям, еще в XIX веке здесь находилось селение Берд-Юрт. Берд - собственное имя от берд - скала, укрепление.
Iисин-Юрт лаьттинчу (Исин-Юрт ляттинчу) «Там, где стоял Иси-Юрт». Урочище на юге села, где находилось одноименное поселение.
Дойта-Юрт лаьттинчу (Дойта-Юрт ляттинчу) «Там, где стоял Дойта-Юрт». Урочище, где находилось одноименное поселение, на юге села. Дойт - собственное имя.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Старые кладбища». Заброшенные кладбища на юго-западе села.
Къуллин коьртиера шовда (Куллин кёртиера шовда) «Родник, текущий с истока кулли». Родник и урочище на юго-западе села.
Мада Iийна меттиг (Мада ийна меттиг) «Место, где жил Мада». Урочище на северо-западе села, в долине реки Сунжа.
Лахахьа чоь (Лахаха чё) «Нижняя долина», «Нижняя впадина». Урочище на северо-западе села.
ЦIоьлин берд (Цёлин берд) «Цели скала (берег)». Урочище на юго-востоке села.
Саьнгарш (Сянгарш) «Окопы». Урочище на левом берегу реки Сунжа, на северо-западе села.
Шийла шовда (Шийла шовда) «Холодный родник». Родник на юге села.
ВАЛАРГТIЕ (ВАЛЕРИК)
ВаларгтIе (Валаргте) - Валерик, селение в Ачхой-Мартанов-ском районе. Лежит на одноименной речке Валарг-хи. Основан чеченцами.
Проживают здесь бей (бацой), велхой, цIонтарой, пешхой, галай, мулкъой, чIаьнтий, тумсой, нижалой, кей, аьккхий, цорой, айткхаллой, маьлхий, нашхой, чIиннахой.
Къулли шовда (Кулли шовда) «Кулли родник». На северной стороне. Къулли обычно называют оформленный, с надстройкой в виде часовни родник (источник).
Хара йоллу шовда (Хара йоллу шовда) «Дупло (где) источник». На севере селения.
Буокин хьун (Буокин хун) «Боки роща (лес)». На южной окраине. Буока - соб. имя.
Цатешин керташ (Цатешин керташ) «Цатеши усадьбы (ограды)». Урочище на юге села. Цатеша - неверящий - собственное имя.
ГIазин ирзу (Газин ирзу) «Газы (л.) поляна». Урочище на юге. Пази - соб. имя от гIази - воин.
Регхойн кIажа (Регхойн кажа) «Регхойцев пятачок». Урочище на юге. Регахой (ригахой) - этноним.
Демалханан хьераш (Демалханан хераш) «Демалхана мельницы». Урочище на севере села. Демалха - соб. имя.
Iумахин юрт (Умахин юрт) «Умаха поселение». По преданиям, здесь в прошлом жил человек по имени Умаха, у которого было восемнадцать жен и большое потомство. В последствии хутор разросся и образовалось крупное село. Находилось на восточной стороне Валерика.
Туркойн дукъ (Туркойн дук) «Турецкий хребет». На южной стороне села. По преданиям, здесь жили переселенцы из Турции, которые впоследствии ассимилировались с местным населением и образовался известный чеченский тайп - туркой.
Пхьага ваьхна меттиг (Пхага вяхна меттиг) «Пхага жил (где) место». Урочище на юге. Пхьага - соб. имя.
Бай вийна мара (Бай вийна мара) «Бай убит (где) коса». Урочище на южной стороне села. Бай - редкое имя.
Доккха ор (Доккха ор) «Большая лощина (яма)». Урочище на юго-восточной окраине селения, рядом с молзаводом.
Молзавод (Молзавод). Расположен на восточной стороне села.
БIен гечу (Бен гечу) «Войсковой брод». На речке Валерик, на южной стороне. ВIо - войско, бIаъхо - воин.
ТIулган дукъ (Тулган дук) «Каменный хребет». Урочище на юге села.
Цицкан кIотар (Цицкан котар) «Цицкан хутор». Цициг (кот) - собственное имя. Урочище на севере.
Толла тогIий (Толла тогий) «Охотничья долина». Урочище на севере.
Терхьин-Юрт (Терхин-Юрт), «Терхи поселение». Урочище на восточной стороне села. Терхьа - соб. имя.
Айма йоллу кIажа (Айма йоллу кажа) «Пруд (где) пятачок». Урочище на юге.
Чурт ирзу (Чурт ирзу) «Памятника» (л.) поляна». Урочище на юге. Чурт - усеченная форма от «чуртан».
Гоьргаш йолу ирзу (Гёргаш йолу ирзу) «Пни (где находятся) (л.) поляна». Урочище на востоке.
Юьста барз (Юста барз) «Окраинный курган». На востоке села.
ХьонтIин барз (Хонтин барз) «Хонти курган». Курган на дворе молзавода, на восточной окраине села. ХьонтIа - редкое соб. имя.
Жима ор (Жима ор) «Маленькая лощина». Урочище на восточной окраине.
Зоврабекан Мохьмадан хьер лаьттинчу (Зоврабекан Мохмадан хер ляттинчу) «Там, где мельница Магомеда, сына Зовра-бека, стояла». На юге.
ГIайрбекан хьере (Гайрбекан хере) «Гайрабека мельнице к». На юге.
Жабин хьере (Жабин хере) «Жаби мельнице к». На юге села.
Абун хьере (Абун хере) «Абу мельнице к». Урочище на юге села.
Сотин хьере (Сотин хере) «К мельнице Соты». Урочище на юге.
Эскарханан хьере (Эскарханан хере) «К мельнице Эскерха-на». На юге.
Янарсин хьере (Янарсин хере) «К мельнице Янарсы». В преданиях говорится о том, что во время Гехинского сражения в доме Янарсы останавливался М. Лермонтов.
ГIазмахьмадан хьере (Газмахмадан хере) «К мельнице Газмахмада». На севере села. Газмахмад - соб. имя.
Демалханан хьере (Демалханан хере) «К мельнице Демал-хана». На севере села. Демалхан - собственное имя.
Iабин хьере (Абин хере) «К мельнице Абы». Урочище на севере.
Iабин шовдане (Абин шовдане) «К источнику Абы». На севере.
Шина шовданан юкъ (Шина шовданан юк) - урочище на севере села.
Пхъагалан шовда (Пхагалан шовда) «Родник Пхагала». Урочище на севере. Пхьагал - собственное имя в значении «Заяц».
Анзоран Висита вийна меттиг «Место, где убит был Висита Анзоров» - урочище на юге от села, в местечке «Говраш эхка яхана меттиг» и «ЖагI-берд». Здесь был убит Висита Анзоров, скрывавшийся вместе со своим десятилетним сыном Ахьмадом в 1944 году. У Виситы советские солдаты отрезали голову и взяли в плен сынишку. Солдаты принесли голову Виситы к мечети с. Шалажи и на площади села, перед мечетью, играли в «футбол», используя вместо мяча голову Виситы. Сынишка нападал на играющих солдат, хватался за голову отца, пытаясь отобрать ее у солдат, но и его солдаты тоже «гоняли» вместо мяча.
Ахьмад был увезен в ссылку чужими людьми, умер через год.
Къожан ирзу (Кожан ирзу) «Осоки (л.) поляна». На северной стороне. Вокруг селения Валерик в наши дни раскинулись поля совхоза «Лермонтовский».
IАШХОЙН-МАРТА (АЧХОЙ-МАРТАН)
Ачхой-Мартан, Iашхойн-Марта, ТIехьа-Марта - районный центр, раскинувшийся по берегам реки Фарта (Мартан). Название, вероятно, сложилось из двух компонентов: Iашхой - этноним от «Iаьшк хой» - железные воины, «Iашхоев речка». Правый приток Фарты. Фарта - гидроним, на местном диалекте чеченского языка - «обильная, благодатная река». В настоящее время в Ачхой-Мартане проживают: ашхой (считающиеся основателями села Ачхой-Мартан), нашхой, чIиннахой, тумсой, цIонтарой, гIой, нихалой, зумсой, пешхой, цIечой, гIандалой, аьккий, галай. Ашхой живут здесь отдельными кварталами.
Боза вийнчу (Боза вийнчу) «Боза убит где». Урочище на окраине села. Боза - редкое мужское собственное имя.
Зовр вийнчу (Зовр вийнчу) «Зовр убит где». Урочище на окраине села Ачхой-Мартан. Зовр - соб. имя.
Борзие «К кургану». На правом берегу реки Фартанги.
Нитхи (Нитхи) «Крапивница» - речка, берет начало на северных склонах Черных гор, является правым притоком Фартанги.
Ор-али (Ор-али) «Ор-речка». Течет с юга на север, впадает в Фартангу справа. Местные жители речку обычно называют «али».
Мучин кIотар лаьттинчу (Мучин котар ляттинчу) «Там, где хутор Мучаева находился». На северных склонах Черных гор, на юге Ачхой-Мартана. Муча - собственное имя. Мучар - название травы.
Iаьса йистие (Аса йистие) «На берегу Ассы». Место былого расположения одноименного аула на северо-востоке от селения.
Мазий Iийнчу (Мазий ийнчу) «Там, где Мази жил». Урочище на северо-востоке. Мази слыл в народе популярным рассказчиком.
ГIопие (Гопие) «К укреплению». На юге села. От «гIап» -крепость.
Оьрз-али (Орз-али) «Камышевка-речка». На северо-востоке села.
Iашхо (Ашхо) «Ашхо». Речка. Берет начало на северных склонах Черных гор, впадает в Фартангу.
Димин барз (Димин барз) «Дими курган». Курганный могильник на северо-востоке села. Дима - соб. имя.
Нецин барз (Нецин барз) «Неци курган». Курган на окраине села. Неца - соб. имя.
Нуьтхин арие (Нютхин арие) «Крапивницы-речки равнина». На юго-востоке. Нуьтхи - гидроним от «крапивы речка», т. е. крапивница.
Боккха барз (Боккха барз) «Большой курган». Громадный курган на западной окраине селения.
Дехачу ирзие (Дехачу ирзие) «Длинной (л.) поляне к». Урочище на западе села.
Аьхкинчу борзие (Ахкинчу борзие) «Раскопанному кургану к». Урочище на окраине. Так называлась раньше станица Ассиновская.
Хаштан ирзу (Хаштан ирзу) «Хашта (л.) поляна». Урочище на окраине. Хашт, хаъштиг - куница, но выступало и как соб. имя.
Валарг-кIотар (Валарг-котар) урочище на северном склоне Черных гор, где некогда находился аул под тем же названием.
Хьаьдизан юрт (Хядизан юрт) «Хядиза поселение». Урочище на юге села, где в старину находилось одноименное поселение.
Мартанчу (Мартанчу) - урочище в Черных горах, где находился одноименный аул.
Сулиман кIотар (Сулиман котар) «Сулимана хутор». Урочище на юге села, где находился одноименный хутор.
УргIалие (Ургалие) - урочище на юге села, где находился одноименный аул.
Iашхойн кIотар (Ашхойн котар) «Ашхойский хутор». Урочище на юге, где находился одноименный хутор.
Шира Iашхо (Шира Ашхо) «Древний Ачхой». Урочище на юго-востоке, где находился одноименный хутор.
Пхеннийн гечо (Пхеннийн гечо) «Грабовый брод». Урочище на юго-западе селения.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «К курганам». Имеются в виду два урочища с курганами - на западной стороне десять курганов, на севере - одиннадцать.
Хьаьмц-корта (Хямц-корта) «Мушмулы вершина». На юге селения, в районе Черных гор.
Чужа дукъ (Чужа дук) «Залива хребет». На юге села, в районе Черных гор.
Бузуккин корта (Бузуккин корта) «Бузукки вершина». На юге, в районе Черных гор. Бузукка - соб. имя.
Мерджойн берам (Мерджойн берам) «Мерджойские соляные источники». На юге в районе Черных гор. Мерджой - этноним.
СаьIит-юрт (Сяит-юрт) «Сяита поселение». Урочище на юго-востоке села на северном склоне Черных гор. СаьIит - соб. имя.
Алмакх-юрт (Алмакх-юрт) «Алмакха поселение». Урочище на востоке. Алмакх - соб. имя.
Герханан гечу (Герханан гечу) «Герхана брод». Урочище, где находилось одноименное поселение на юго-востоке села. Герха - соб. имя.
Кхан-гечу (Кхан-гечу) «Кровавый брод» (?) Урочище на юго-востоке села. Под таким названием здесь находилось три поселения.
Тапи-Юрт (Тапи-Юрт) «Талы поселение». На юго-востоке селения. Урочище. Тала - соб. имя.
Кавтар-Юрт (Кавтар-Юрт) «Кавтара поселение». Урочище на юго-востоке. Кавтар - соб. имя.
КОТАР-ЮРТ (КАТЫР-ЮРТ)
Котар-Юрт, на восточной стороне от райцентра. Селение основано чеченцами. Проживают здесь катарой, дишний, ошной (тIерлой), чIаьнтий, чIиннахой, гIой, орстхой, велхой (галай), нашхой, аьккхий, амкъой (галай). Вокруг селения Котар-Юрт имеются десятки безымянных курганов и несколько топонимических названий.
Йоккха куолл (Йоккха куолл) «Большой кустарник». На юге села.
Ширчу гIопие (Ширчу гопие) «Старой крепости к». На северо-западе села.
Ширчу кешнашка (Ширчу кешнашка) «Старым кладбищам к». В западной части села.
Калт (Калт) «Топи». Места, где до 1920 года находились непроходимые болота.
Йихкина куолл (Йихкина куолл) «Закрытый кустарник». Урочище на юго-западе, где раньше находился лес.
ТIинин кIарлагIие (Тинин карлагие) «Тини (проклятия) куча где». Урочище на южной окраине. По преданиям, здесь стояла довольно большая куча камней и глины, наброшенных жителями окрестных селений, проклиная человека по имени Тина, который срезал дикую грушу.
ГИХТIА (ГЕХИ)
ГихтIа (Гехи) - крупное современное село в Урус-Мартановском районе, 3-4 км к западу от райцентра. Связано с окружающими населенными пунктами проезжими дорогами, лежит на одноименной речке Гехинке.
Мирзаханан куолл (Мирзаханан куолл) «Мирзахана кустарник». Имеется в виду небольшая роща, где некогда жил человек по имени Мирзаха. На западной окраине села Гехи.
Iумаран куолл (Умаран куолл) «Умара кустарник». Имеется в виду небольшая роща, где жил Умар.
Юьспан барз (Юспан барз) «Юсупа курган». В 2 км к югу от села. По преданиям, на этом кургане жил человек по имени Юсуп.
Элтимаран ирзу (Элтимаран ирзу) «Элтимира (л.) поляна». Ровное место в 2-х км к югу от села.
Хьадизан юрт (Хадизан юрт) «Хадиза село». Находилось в 3 км. к северо-западу от села Гехи.
Балуоцин барз (Балуоцин барз) «Балуоци курган». В 1,5 кг к юго-западу от села Гехи. Балоца - соб. женское имя, встречай; щееся весьма редко.
Бегийн ирзу (Бегин ирзу) «Беги (л.) поляна». Совхозные поля расположены в 5 км к юго-западу от села. Беги - женское соб. имя
Мозархойн кешнаш (Мозархойн кешнаш) «Мазархоевце? кладбище». Топоним напоминает о том, что здесь некогда находился одноименный аул и кладбище. Мозархой - вероятно, выходцы из аула Моцкъара, общества Нашха. Спустившись с гор, они основали здесь аул. Мозархой - этноним.
ШоIайпан юрт (Шоайпан юрт) «Шоайпа хутор». Находился в 2,5 км к югу от дороги Урус-Мартан-Гехи на юго-востоке села.
ЧIармахойн кIотар (Чармахойн котар) «Чармахоевцев хутор». Название напоминает о том, что здесь некогда находился одноименный хутор. Урочище в 2,5 км на юг от села Гехи, на левом берегу речки Гехинка. ЧIармахой - родовое подразделение нашхинцев.
Довта-юрт (Довта-юрт) «Довта-юрт», «Довта поселение». Урочище на северо-западе Гехи.
Байракх тоьхна ирзу (Байракх тёхна ирзу) «Флаг установлен (где был) (л.) поляна». Напоминает о том, что здесь после кровопролитного сражения в Гехинском лесу со стороны царских войск и чеченцев были выставлены белые флаги перемирия между Ге-хи-Чу и местом, где до недавнего времени находился Австрин-кIотар.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бетин (л.) поляна». Название напоминает о том, что между Гехи и Шалажи находился дремучий лес. Урочище между Шалажи и Гехи. Бети - соб. имя.
ЧIагIийн ирзу (Чагин ирзу) «Чагин (л.) поляна». Напоминает о том, что здесь находился непроходимый лес, урочище на юго-западе от села Гехи. ЧIагIа - собственное имя.
ШутIиера кешнаш (Шутиера кешнаш) «Террасовое кладбище». Рядом с Рошни-Чу, на восточной окраине.
ГIезин кхор (Гезин кхор) «Гези груша». Одинокая груша. Находилась на кургане, на северной окраине селения.
Нуьйран кен кешнаш, Нуьйран ке (Нюйран кен кешнаш, Нюйран ке) «Кладбище с оградой из конских сёдел». Название напоминает об одном из кровопролитных сражений в давние времена. Погибшие воины были преданы земле здесь же, на поле боя. Ограда вокруг кладбища была сложена из сёдел снятых с убитых коней. Позднее здесь возник и хутор под тем же названием: «Нуьйран ковтIе» - ограда из сёдел. Урочище на южной стороне села.
Мозархойн юрт (Мозархойн юрт) «Поселение мозархойцев». Урочище на юго-восточной окраине села, где некогда находилось одноименное поселение, основанное выходцами из горного аула МозгIара (общество Нашха).
Пхан гечо (Пхан гечо) «Переправа грабовой (рощи)». Урочище на южной окраине села, где находился одноименный хутор.
Аьлтимиран эвла (Элтимиран эвла) «Элтимира аул». Место былого расположения одноименного поселения на северо-западе Гехи.
Коьртие (Кертие) «У истока», «Головное». Место расположения одноименного поселения на юго-западной окраине села.
Гих-арие (Гих-арие) «Гехинская поляна». Северная окраина села.
Шалажин арие (Шалажин арие) «Шалажинская поляна». На восточной окраине.
ГИХЧУ (ГЕХИ-ЧУ)
Гихчу, Гехи-Чу - селение в Урус-Мартановском районе, на юге от селения Гехи, на юго-западе от Урус-Мартана. Лежит на реке Гехинка, от которой получило свое название. В наши дни здесь проживают нашхойцы, пешхойцы, кейцы, аккинцы, никар-хойцы, арселойцы, мозгаройцы.
ХIурдух чу (Хурдух чу) «В море» - довольно глубокая впадина на юге за Черными горами, котловина реки Гехинка.
Салтин гутIа (Салтин гута) «Солдатском холме на» - урочище на з. окраине селения.
ЦIонтаройн дукъ (Цонтаройн лук) «Цонтаройский хребет» - на з. села. ЦIонтарой - этноним.
ГIамаран Iинчу (Гамаран инчу) «Песчаном ущелье в» - урочище на з.
Сипсо вийна меттиг «Место, где убит был Сипсо (генерал Слепцов)» - на с.-в. окраине села Гехи-Чу, между речками Рошни и Гехи. В 1850 году г. Слепцов на территории от Гехи до Мартана уничтожил 96 чеченских аулов и хуторов, а 10 декабря 1851 года на этом месте был убит чеченцами.
Абубакаран хьерий, чарххий лаьттина меттиг «Место, где стояли мельница и лесопильня Абубакара» - урочище на юге Гихчу.
Iаьмнашка «К озерам» - урочище с озерами естественного образования, на южной окраине с. Гихчу.
Боккхачу коьрта «К большой возвышенности (вершине)» - имеется в виду вершина горы Хуьс-корта, расположенной на ю. стороне села.
Буокин хьера лаьттина меттиг «Место, где стояла мельница Боки» - урочище на юге от села. Бока - соб. имя.
Боккхачу шу тIе «На большой террасе» - урочище на з. окраине села.
Занзарин некъ «Дорога Занзари» - выходит к югу из села и идет в леса Черных гор - Хуьс-корта и Чолх-корта. Построена человеком по имени Занзари. Редкое соб. имя.
Заккин куолл «Закки кустарник», или «Роща Закки» - на ю. окраине с. Гехи-Чу. Закка - соб. имя.
Нуьйран кен ара «Поляна, огражденная конскими седлами» - так передают информаторы смысл этого названия, связанного с событием периода Кавказской войны, т. е. Гехинским сражением, где в армии ген. Галафеева участвовал М. Ю. Лермонтов. На с.-з. стороне Гехи-Чу.
МIежин ирзе «Межи (л.) поляна» - урочище на з. окраине села МIежи - соб. имя.
Муьстаргийн куол «Барбарисовый кустарник» - урочище на ю. стороне с. Гехи-Чу.
Мадии шовда «Мадин родник» - урочище с родником на юге от села Гихчу (Гехи-Чу). Мада - соб. имя.
Идин куолл «Иды кустарник» - урочище на ю. окраине Гихчу. Ида - соб. имя жившего здесь человека.
Ибалас мангал хьаькхна меттиг «Место, где Ибала косил (косой)» - урочище на окраине с. Гихчу (Гехи-Чу). Ибала - соб. имя.
ГIарасин куолл «Кустарник ГIараси» - так называется урочище, расположенное на южной окраине Гихчу, где в прошлом жил человек по имени ГIараси. ГIараси до старости лет служил в царской армии, участвовал в нескольких войнах, состарившись, осел на этом месте и жил здесь одиноким до самой смерти.
ГIеза-хьажа воьссина кхор (Геза-хажи вёссина кхор) «Груша, у которой остановился (спешился) ГIеза-хьажи». Здесь, по преданиям, со своим войском остановился имам Кази-мулла, совершавший поход на Владикавказ.
Доккхачу ор чу (Доккхачу ор чу) «В большой балке» - уроч. в 2-х км. к з. от Гехи-Чу. Пастбище.
МIаьжин ирзе (Мяжин ирзе) «Мяжи (л.) поляна» - уроч. на з. окраине села. МIаьжи - соб. имя.
СовгIин Iин (Совгин ин) «Совги ущелье (лощина)» - уроч. на ю. села. СовгIа - соб. имя.
Чхораш йохку ирзе (Чхораш йохку ирзе) «Папоротник (где) растет (л.) поляна» - уроч. на ю. села, пастбище.
Зарган чу (Зарган чу) «Зарган (?) впадине (лощине)» - уроч. на л. б. реки Гехи. Богатые пастбища, леса, родники. Зарг - боевой щит. «Зарговз» - оружейник, кующий боевые щиты.
Iоме (Оме) «К озеру» - уроч. с богатыми альпийскими лугами, лесами, родниками, здесь и названное озеро, расположенное на ю. склоне хребта Хуьс-корта.
ЯсаIан ирзе (Ясаъан ирзе) «Ясаъа (л.) поляна» - уроч. на ю. склоне хребта Хуьс-корта. ЯсаI - соб. имя.
Хьатин шовда (Хатин шовда) «Хати родник» - уроч. с родником на месте, где в прошлом находилось селение Валерик. На ю.-з. села.
Шахьбин ирзе (Шахбин ирзе) «Шахби (л.) поляна» - уроч. на ю. села. Шахьби - соб. имя.
Тарам Iийна меттиг (Тарам ийна меттиг) «Тарам (где) жил место» - уроч. на юге села Гехи-Чу. Тарам - соб. имя.
ГIеза-хьаьжа воьссина кхор (Геза-хаджа вёссина кхор) «Геза-хаджи (где) сошел груша» - уроч. в районе расположения новых кладбищ села. Геза-хьаьжа был весьма почитаемым человеком, если так долго помнят то место, где он сходил с коня. Аналогичное название отмечено и в другом месте.
ГIарасин куолл (Гарасин куолл) «Гараси кустарник» - уроч. на з. села. Здесь в прошлом жил одинокий человек по имени ГIараси. Держал скот - овец, лошадей, там же сеял и убирал кукурузу. Одноименное урочище отмечено и на юге села.
Идин куолл (Идин куолл) «Идин кустарник» - уроч. на с.-з. села. Здесь жил человек по имени Иди. В данном случае слово «куолл» употреблено в значении поселение, хутор, село.
Оьбзин Iин (Обзин ин) «Обзи лощина» - уроч., где в прошлом жил человек по имени Оьбзи, на л. б. реки Гехи.
Шихмарзий, Юсуппйй ваьхна меттиг (Шихмарзий, Юсуп-пий вяхна меттиг) «Место, где жили Шихмарза и Юсуп» - уроч. на хребте Чалх-корта, на юге села Гехи-Чу.
Шихмарзий шовда (Шихмарзин шовда) «Шихмарзи родник» - уроч. на ю.
Ивана баьккхина некъ (Ивана бяккхина нек) «Дорога, проложенная Иваном» - выходит на юг из села.
Шиш болу дукъ (Шиш болу дук) «Азалии* хребет» - на юге села.
Дукъах хьалаболу некъ (Дуках халаболу нек) «На хребет поднимающаяся дорога» - на юге села.
Абубакаран хьера, чарх лаьттина меттиг (Абубакаран хера, чарх ляттина меттиг) «Место, где стояли мельница и лесопилка Абубакара», урочище на юге села Гехи-Чу.
Буокин хьеран корта хилла меттиг - урочище на юге села.
ЯсаIан хьеран корта хилла меттиг (Ясаъан херан корта хилла меттиг) «Место, где находилось начало канала мельницы Ясаа», урочище на юге села.
Ибалас цана хьаысхначу (Ибалас цана хякхначу) «Где Ибала сено косил» - уроч. на юге села.
Iаьмнашка (Амнашка) «К озерам» - уроч. на западе села с озерами.
Баьрзнашка (Бярзнашка) «К курганам» - два мощных кургана, расположенные рядом, на с. окраине села.
Борзе (Борзе) «К кургану» - курганный могильник на з. стороне села Гехи-Чу.
Маьждиган гу (Мяждиган гу) «Мечети холм» - мечеть была выстроена первопоселенцами этого места - Демингар.
Кхойрийн майда (Кхойрин майда) «Грушевая площадь» - уроч. на южн. окраине села.
Хилдехьа (Хилдеха) «Зареченск» - в черте села.
Заларгхойн шира кешнаш (Заларгхойн шира кешнаш) «Старые кладбища Заларгхойцев» - уроч. с кладбищами на в. окр. села.
Занзарин хьера хиллачу (Занзарин хьера хиллачу «Там, где мельница Занзари находилась» - уроч. на ю. села.
ТогIи чу (Тоги чу) «В долине (русло реки Гехи)» - на в. села.
ЯсаIан ирзу (Ясаъан ирзу) «Ясаъ (л.) поляна» - уроч. на з. села.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бети (л.) поляна» - уроч. на окр. села, пастбище.
Валаргхойн шира кешнаш (Валаргхойн шира кешнаш) «Валаргхойцев старое кладбище» - на окр. села Гехи-Чу. Валаргхой - этноним.
Темаркъин кIотар (Темаркин котар) «Темаркин хутор» - уроч. на ю. села, где находился хутор Темарки. Пастбище.
Демин кIотар (Демин котар) «Деми хутор» - уроч. на юге, где в прошлом находился хутор Деми. Деми - соб. имя.
Турпалчу аьккхийн кешнаш (Турпалчу аккхийн кешнаш) «Героических аккинцев кладбище» - уроч. с заброшенным кладбищем на окр. села.
Сайн корта (Сайн корта) «Оленья вершина» - на юге села, хребет.
ЧIагIин бераша хьаьаш йийна меттиг (Чагин бераша хяаш йийна меттиг) «Чаги дети (потомки) кукурузу где посеяли место». «Место, где потомки Чаги посеяли кукурузу». Урочище на западе.
Чолх-корта (Чолх-корта) «Чолха вершина». Хребет на юге села.
Боккхачу шутIа (Боккачу шута) «На большой террасе». Урочище на восточной окраине селения.
Валарг-Чу (Валарг-Чу) - урочище на юго-западе, где находилось одноименное поселение.
РОШНИ-ЧУ
Рошни-Чу - селение в 7 километрах к югу от райцентра Урус-Мартан. Что легло в основу названия Рошни, остается невыясненным. В прошлом на юго-западной стороне Урус-Мартана находилось селение под названием Хазар-Рошни, то есть Хазарское Рошни. В обществе Мулкъа находилось селение ГIезар-Кхелли - Хазарское поселение вплоть до 1940 года. В обществе Нашха имеется речка Хазар-хи.
ЧIинхойы шовда (Чинхойн шовда) - родник в 2 км к югу от Рошни-Чу, на северном склоне Черной горы. ЧIиннахой - этноним.
Базин берийн кIуотар (Базин берийн куотар) - место былого расположения одноименного хутора. Находится в 3 км к юго-востоку от Рошни-Чу. База - собственное имя.
ПIажин ирзу (Пажин ирзу) - место былого расположения одноименного хутора, в 6 км к юго-востоку от Рошни-Чу. ПIажа -редкое мужское имя.
ГIазуотан ирзу (Газуотан ирзу) «Газавата (священной войны) (л.) поляна». Место былого расположения одноименного хутора, в 5 км к юго-востоку от села. Жители данного хутора погибли в неравной схватке с вторгшимися на их землю противниками. Отсюда и название.
Шовданчу «К роднику». Бывший хутор, к юго-востоку от села.
Зеламханан хьех - «Пещера Зелимхана». Здесь скрывался абрек Зелимхан.
ТАЬНГИ-ЧУ (ТАНГИ-ЧУ)
Таьнги-Чу (Танги-Чу) - селение Липовка в Урус-Мартановском районе, в 3 км к востоку от Рошни-Чу и в 5 км к западу от Мартан-Чу (Грушевое). Селение лежит на речке Тениг (Таьнги), откуда и само название, со значением «кизиловая». Смешанный состав населения; живут здесь представители тайпов: беной, хьакъмадой, гендарганой, зумсой.
ГIирмойн лам (Гирмойн лам) «Крымская гора». На юге, в массиве Черных гор.
Нелан дукъ (Нелан дук) «Кабаний хребет». На юге села.
Анзор вийна шовда (Анзор вийна шовда) «Анзор (где) убит родник». На юге. Анзор - соб. имя.
Исрапил ваьхна ирзу (Исрапил вяхна ирзу) «Исрапил жил (где) (л.) поляна». На юге села Танги-Чу. Исрапил - соб. имя.
Маса ваьхна меттиг (Маса вяхна меттиг) «Маса жил (где) место». На юге. Маса - соб. имя от «быстрый», «шустрый».
Беччаркъа ваьхна меттиг (Беччарка вяхна меттиг) «Беччарка жил (где) место». На юге Танги-Чу. Беччаркъа - соб. имя.
МАРТАН-ЧУ
Мартан-Чу (Грушевое) - селение в Урус-Мартановском районе, в 6 км к югу от райцентра, на северных отрогах Черных гор.
Бахьти тогIе (Бахти тоге) - долина в черте села, западнее от центра, на левом берегу реки Мартан. Название дано по имени первопоселенца.
Хьадалан тогIе (Хадалан тоге) «Хадала равнина». Долина в центре села, на правом берегу реки Мартан. Хадал - собственное имя.
Саип шу (Саип шу) - возвышенность на п. б. реки Мартан, к юго-западу от села. Название дано по имени первопоселенца.
Кхо тIай (Кхо тай) «Три моста». Северная часть села Мартан-Чу, где река разбивается на три ветки. Впадина, ровное место, через три ветки перекинуты три моста.
Нукин барз (Нукин барз) «Нукин курган». На восточной окраине села, между ГIой-Иист и Мартан-Чу, средневековое захоронение. На кургане некогда стояла пушка имама Шамиля. Нука - соб. имя.
Маккин куолл (Маккин куол) «Макки кустарник». Пустырь между Мартан-Чу и ГIой-Иист. Название напоминает о том, что здесь некогда находился лес, кустарник. Макка - женское соб. имя.
Орца кешнаш (Орца кешнаш) «Ополчения кладбище». Основное кладбище на западной окраине села. Предание говорит о том, что первым здесь было предано земле большое число чеченских воинов, которые погибли в борьбе с кочевниками. Орца - ополчение.
Зарганчу. Живописное урочище на юго-востоке села, за Черными горами. Зарг - щит (др. вайн.). Ср. с зарговз - оружейник, кующий щиты.
Говрийн кешнаш (Говрийн кешнаш) «Лошадей кладбище». Рядом с «Серийн тогIе», на л. б. реки Мартанки.
ГIазаматан кешнаш (ГIазаматан кешнаш) «Газамата кладбище». На восточной окраине села. По имени Газамата, который был здесь похоронен первым.
Зуккинкуолл (Зуккин куолл) «Зукки кустарник». Нап. б. реки Мартан, в черте села.
Лечанан корта (Лечанан корта) «Соколиная вершина». На юго-западной окраине села, по-над левым берегом реки Мартан (802 м над уровнем моря).
Хьамин каш (Хамин каш) «Хами могила». Одинокая могила на юге села. Кругом - луга, роща. Хьами - соб. имя от Хьамид.
ГIалмкхойн элий баьхна барз (Галмкхойн эли бяхна барз) «Калмыцкие князья жили (где) курган». Два курганных могильника на северной части села. По преданию, на этом месте жили калмыцкие князья.
Овхьин ирзу (Овхи ирзу) «Овхи (л.) поляна». Немного выше Темаша ирзу, на левом берегу реки Мартан, северо-западная часть села. Топоним связан с соб. именем.
Кардон лаьттина меттиг (Кардон ляттина меттиг) «Место, где стоял кордон» - в 2 км южнее села. В XIX веке здесь располагался егерский пункт, кордон.
Кордон ирзу (Кордон ирзу) «Кордонная поляна». В15 км к югу от села, по речке Мартан, в глубине гор. Здесь в XIX веке стояли кордонные войска для контроля за передвижением горцев.
Патин ирзу (Патин ирзу) «Паты (л.) поляна». На юге села, в горах. Топоним связан с соб. именем Пата.
Дишнин бассе (Дишнин бассе) «Дишнийцев склон» В километре к югу от села, на левом берегу реки. Некогда здесь жили выходцы из Дишни-Мохк. Дишни - этноним.
ШапаIан ирзу (Шапаан ирзу) «Шапаа лесная поляна». Южнее села, на п. б. реки Мартан. Топоним связан с собственным именем.
Ши Iин (Ши ин) «Два ущелья». Западнее села, между Тан-ги-Чу и Мартан-Чу. Две неглубокие лесистые впадины с родниками, образующими речушки, высыхающие летом.
Хьамин тогIе (Хамин тоге) «Хами долина». Западнее села, между Мартан-Чу и Танги-Чу. Топоним связан с соб. именем первопоселенца этих мест.
Джабин ирзу (Джабин ирзу) «Джаби (л.) поляна». На южной окраине села, на п. б. реки Мартан. Топоним связан с соб. именем.
Докха ирзу (Докха ирзу) «Березовая (л.) поляна». Севернее Сорота, выше Джабин ирзу.
ГIамаран корта (Гамаран корта) «Песчаная вершина» - 833 м над уровнем моря, на правой стороне реки Мартанки, южнее Сорота. На северных склонах ГIамаран корта берет свое начало река ГIой.
Ламазан чхьора (Ламазан чхора) «Молитвенный камень». Огороженный валун в живописном месте южнее села.
Бийболатан корта (Бийболатан корта) «Бийбулата вершина». Предание гласит, что на этом хребте останавливался легендарный наездник Бейбулат Таймиев, возглавивший восстание в Чечне в 1825 году.
Ши кхор боллу дукъ (Ши кхор боллу дук) «Две груши стоят (где) хребет». В 1-2 км юго-восточнее села. Место это служит ориентиром для лесорубов и охотников.
МаслаIатан дукъ (Маслаатан дук) «Согласия хребет». В километре юго-восточнее от села Мартан-Чу. На живописном пологом склоне хребта собирался народ для обсуждения важных вопросов мира и войны, здесь устанавливались законы обычного права, устраивались перемирия между кровниками и враждующими.
Шемалан тIулг (Шемалан тулг) «Шамилевский камень». Огромная песчаная глыба. Иначе называют: «Тапчанан юхьигаш хьийзийна чхьор». Явочное место разведчиков имама Шамиля.
МаIашан ирзу (МаIашан ирзу) «Мааша (л.) поляна». В 6 км к юго-западу от села. МаIаш - собственное имя.
ТIулган ков (Тулган ков) «Каменные ворота». Урочище в 7 км к юго-западу от села Мартан-Чу. Вероятно, название возникло от каменных глыб, стоящих над речкой и напоминающих ворота.
Мематан тогIе (Мематан тоге) «Мемата долина». По преданию, здесь жил некий Мемат. На северной окраине Мартан-Чу.
Нуьрханан ирзу (Нюрханан ирзу) «Нюрхана (л.) поляна». В 15 км юго-западнее от Мартан-Чу. Топоним связан с соб. именем.
Оьччин ирзу (Оччин ирзу) «Оччи (л.) поляна». В 6 км юго-западнее Мартан-Чу. Оччи - собственное имя.
Сийна берд (Сийна берд) «Синий берег», л. б. реки Мартан, в 15 км к югу от села.
Махьмин ирзу (Махмин ирзу) «Махмы (л.) поляна». На юго-западе, в 3 км от села, л. б. реки Мартан. Махьма - соб. имя.
Пханнийн боьра (Пханнийн бёра) «Грабовая балка». В 4 км к югу от села.
Исраилан ирзу (Исраилан ирзу) «Исраила (л.) поляна». В 3 км к югу от села. Исраил - соб. имя.
ЗIарийн тIай (Зарийн тай) «Плетенок (из) мост». Мост, сделанный из плетня, в 3 км к югу от села, по реке Мартан.
КъочIин шовда (Кочин шовда) «Кочин родник». В 15 км к юго-востоку от села Мартан-Чу. КъочIа - редкое собственное имя.
СаIдулийн гIап (Садулийн гап) «Саъдулли замок». В 2-3 км к юго-востоку от села Мартан-Чу. Садулла - бывший наиб имама Шамиля.
ХЬАЛХА-МАРТА (УРУС-МАРТАН)
Хьалха-Марта (Урус-Мартан) - районный центр Урус-Мартановского района, расположен в 35 км к юго-западу от Грозного, на одноименной реке Марта (Марта-хи, река Мартанка). На предгорной равнине известны два крупных селения Урус-Мартан и Ачхой-Мартан. В народе селение Ачхой-Мартан называется Iашхой-Марта и ТIехьа-Марта, а Урус-Мартан - Хьалха-Марта. Название Iашхой-Марта объясняется тем, что, по преданию, оно было основано представителями чеченского тайпа Iашхой (община, род), потомки которых и ныне живут в этом селе отдельным кварталом. Фарта, Марта (Мартанка, Фартанка) - название двух рек, на которых расположены села. Слова «хьалха», «тIехьа» в народных названиях этих сел в буквальном переводе означают «передний» и «задний». Но эти же слова в народе употребляются и в значении «восточный» и «западный», как слова «хьала» - вверх и «охьа» - вниз, которые обозначают также «южный», «северный». Поэтому в смысловом переводе Хьалха-Марта (Урус-Мартан) означает «Восточный Мартан». ТIехьа-Марта- «Западный Мартан».
В «восточном» Мартане в XIX веке была построена русская крепость, которая получила название Урус-Мартан (Оьрсийн Марта). Это название в русских источниках было перенесено и на село Хьалха-Марта. В настоящее время чеченцы пользуются двумя названиями - Урус-Мартан и Хьалха-Мартан, употребляя первое в официальных документах.
Слово «марта» до сих пор сохранилось в языках чеченцев и ингушей. Особенно часто оно встречается в лексиконе жителей Аргунского ущелья. Так, в речи представителей старшего поколения и в наши дни можно услышать выражения: «мангалан марта» (обед косарей), «готанан марта» (обед пахарей), «кошан марта» (могильная трапеза, пища для роющих могилу), «пхьор-марта» (ужин) и т. д.
Обычно пища, определяемая словом «марта», отличается обилием.
Селения Урус-Мартан и Ачхой-Мартан расположены на реках под названием Марта. Западная река Марта, на которой лежит Ачхой-Мартан, имеет и другое название - Фартанга. Слово «фарта» на местном диалекте чеченского языка означает «обильная». Слово «марта» часто употребляется и в значении, близком к русскому слову «тризна». Исходя из этих материалов, можно сказать, что предки чеченцев, называя эти реки, употребили слово «марта» в значении, близком или тождественном русским словам «изобильная», «благодатная». Такое определение названия оправдывается и тем, что по этим рекам располагались наиболее плодородные и удобные для обработки земли. Проживают здесь представители тайпов: чиннахой, туркой, зилой, зюрхой, чунгурой, беной, нихалой, терлой, гендарганой, шарой, пешхой, андий, арселой, зумсой, чянтий и др.
Шерчу орца (Шерчу орца) «Широкому хребту к». На юге села.
Iина йистие (Ина йистие) «Ущелья край». На юге села.
Полковник вийна меттиг «Место, где погиб полковник». Урочище на юге села.
ТIайн гечо (Тайн гечо) «Моста брод». К северо-востоку от села. До недавнего времени в период весенних паводков и полноводья сюда устремлялись бурные селевые потоки. Река «Марта» выходила из своих берегов. Это место в народе еще называют «Жумин Акхтола Мартанах ваьлла гечо». Жумин Акхтола - герой эпических песен.
ГIойн тIайтIе (Гойн тайте) - урочище рядом с урочищем «Жумин Акхтола Мартанах ваьлла гечо». В данном случае «Пойн гечо» - «Войска брод», от гIой - войско, воин и т. д. На северной окраине села.
Iисин-Мусин кешнаш (Исин-Мусин кешнаш) «Исы и Мусы кладбище». На южной окраине Урус-Мартана. Иса и Муса - родные братья из рода гендарганой, были казнены имамом Шамилем. Иса являлся наибом имама, а в 1840 году был старшиной села Урус-Мартан.
Боьрдкъин кIотар (Бёрдкин котар) «Бёрдки хутор». Находился между Мартан-Чу и Рошни-Чу, на юго-западной окраине Урус-Мартана.
ЖагӀ-Ӏин (Жаг-ин) «Гравийное ущелье». Лощина на юго-западной окраине.
Сусин Ӏин (Сусин ин) «Суси ущелье». Лощина в 2 км к югу от села, у развилки дорог. Суса - соб. имя.
Ӏалханан ирзу (Алханан ирзу) «Алхана (л.) поляна». В черте села.
Гомачу кхурие (Гомачу кхурие) «Кривой груше к». В черте села, где стояла «кривая груша».
БатӀалан кӀотар (Баталан котар) «Батала хутор». В черте села. Хутор находился в местечке, где в наши дни расположена автостанция. БатӀал - собственное имя.
Некхтеснекъ (Некхтеснек) «Улей (где) бросили дорога». Участок дороги в черте села. Народное предание о происхождении этого названия сообщает: во время внезапного нападения неприятельских войск на село горец попытался спасти свою пасеку и бросился переносить на своих руках ульи. Но не успел он донести первый улей до опушки леса, как войска противника ворвались в село. Горцу пришлось бросить свой улей на дороге и вступить в бой с неприятелем. Срав.: некх - тесна - некъ.
Жаркъа ваьхна меттиг (Жарка вяхна меттиг) «Место, где жил Жарка». На юге. Жаркъа - соб. имя.
Пешхойн дукъ (Пешхойн дук) «Пешхойцев хребет». Хребет между Чунгуройн Ӏин и рекой Пой. Пешхой - этноним. См:. «Топонимия...», ч. II.
Зумсойн дукъ (Зумсойн дук) «Зумсоевский хребет». В районе Чунгуройн Ӏин. Зумсой - этноним.
Мурдалан ирзу (Мурдалан ирзу) «Мурдала поляна». На юге, в районе Чунгуройн Ӏин. Мурдал - соб. имя.
Ӏадин чуртие (Адин чуртие) «Там, где стела (надмогильная) Ады». В районе поселка совхоза имени Мичурина, на л. б. реки Пой. Ӏади - соб. имя.
Акхтолин гечо (Акхтолин гечо) «Акхтолы брод». Переправа на северной окраине села, на реке Мартанке. В период весенних паводков песенный герой Акхтула, сын Джумы, вплавь переправился через речку Мартанку на своем коне.
Гильгина корта (Гильгина корта) «Гильгина (?) вершина». На юге с. Урус-Мартан, в районе с. Мартан-Чу.
КӀайчу Ӏинчу (Кайчу инчу) «Белом ущелье в». Здесь до 1940 года находился хутор, где жили чеченцы, считавшие себя выходцами из Дагестана.
Биерам (Биерам) «Соленое (озеро)». Соляный источник в урочище, где находился одноименный аул на левом берегу Марта, южнее от Чунгуройн Ӏин.
Пулоз чоь (Гулоз че) «Калауз». Урочище между Урус-Мартаном и Мартан-Чу.
Палмакхойн паччахь ваьхна меттиг (Галмакхойн паччахь вяхна меттиг) «Место, где жил калмыцкий царь». На юге села.
ДӀамиы корта (Дамин корта) «Барсучья вершина». На юге Мартан-Чу.
ЖогӀ Ӏинчу кӀотар (Жог инчу котар) «Гравийного ущелья хутор». Урочище на юге.
ЖаргӀа-юрт (Жарга-юрт) «Свиноматки (дикой) поселение». Урочище на северо-восточной окраине села Урус-Мартан, где в ХУӀӀ-ХӀХ веках находилось одноименное поселение. По преданиям, в то время диких кабанов было настолько много, что часто свиньи с поросятами забредали в селение. Отсюда и название.
ЖаргӀа-юртхойн кешнаш (Жарга-юртхойн кешнаш) «Жар-га (поселения) жителей кладбища». Старое кладбище на северовосточной окраине села Урус-Мартан, где в наши дни продолжают хоронить покойников.
ЖаӀпаран юрт (Жаапаран юрт) «Жапара поселение». Находил ось между селениями Гойты и Урус-Мартан.
Йоккха топ лаьттина барз (Иоккха топ ляттина барз) «Пушка (на котором стояла) курган». Курган на северо-восточной окраине села, на котором, по преданию, стояла пушка Ахверды Магомы - наиба имама Шамиля.
Пала лаьттина юкъ (Гала ляттина юк) «Крепость стояла (где) центр (место)». В черте села.
Машин кӀотар (Машин котар) «Маши хутор». Находился в районе птицефабрики. Восточная окраина села.
Памаран тӀай (Гамаран тӀай) «Песчаный мост». В районе, где Аргунский канал соединяется с рекой Мартанкой, южнее села.
Беччаркъин Юси Ӏийна меттиг (Беччаркин Юси ийна меттиг) «Беччарки (сын) Юси жил (где) место». Название напоминает о том, что здесь некогда жил Юси, сын Беччарки. В районе «Памаран тӀай».
Вокин берийн кӀотар (Вокин берийн котар) «Воки детей (потомков) хутор». Северная часть нынешнего селения Гойск (Новый Хутор). Вока - соб. имя.
БӀарийн беш (Барийн беш) «Ореховая роща». На северо-западной окраине Гойска, на востоке Урус-Мартана.
ЯсаӀа берийн кӀотар (Ясаа берийн котар) «Ясаъа детей (потомков) хутор». Находился в 2 км на юго-восток от Урус-Мартана. По рассказам старожилов, здесь родился активный участник революционной борьбы в Чечено-Ингушетии гойтинец Абдул-Ра-шид Исаев.
Махьмад-Хьажин кӀотар (Махмад-Хажин котар) «Махмад-Хажи хутор». Находился в 1,5 км к югу от села Урус-Мартан.
Исраил берийн кӀотар (Исраилан берийн котар) «Исраила детей (потомков) хутор». Находился на юго-востоке Урус-Мартана. Исраил - соб. имя.
БӀакин кӀотар (Бакин котар) «Баки хутор». Находился на юге села, в Черных горах. БӀака - редкое собственное имя.
Щузам-шовда (Цузам-шовда) «Горлышко-родник». Родник, который выходил из недр через трубчатый желобок. Находился на юге села.
Серийн тогӀи (Серийн тоги) «Хвороста долина». На юге села, на правом берегу реки Марта.
Анин ирзу (Анин ирзу) «Ани (лесная) поляна». Урочище на северо-востоке села.
Бойсин ирзу (Бойсин ирзу) «Бойсы (лесная) поляна». Урочище на северо-востоке села Урус-Мартан.
Кхаа тӀайтӀе (Кхаа тайте) «Трех мостах на». К юго-востоку от села. Возможно, в давние времена здесь было три моста.
Ноьрхиех корта (Нерхиех корта) «Нёрхех вершина». На юге села. Аналогичное название отмечено в обществе Хилдеха, на границе с Цово-Тушетией.
Маккин кӀотар (Маккин котар) «Макки хутор». Находился между «БӀен некъ» и «Ноьрхех корта», на юге села.
БӀен некъ (Бен нек) «Войск дорога» (военная дорога). Данная ветка «военной дороги» проходила через северное подножье Демин дукъ и Ноьрхех корта.
Пиеша (Пиеша). Поселение находилось между селениями Таьнга-Чу и Рошни-Чу, на юго-западной окраине Урус-Мартана. Возможно, поселение было заложено выходцами из общества Пешха.
Зилойн кешнаш (Зилойн кешнаш) «Зилойцев кладбище». На западной окраине Урус-Мартана. Зилой - чеченское общество.
Туркойн кешнаш (Туркойн кешнаш) «Турецкие кладбища». К западу от села Урус-Мартан, на южной стороне от шоссейной дороги, ведущей в с. Гехи. В плоскостных селениях Чечни (Урус-Мартане, Гойтах и др.) проживает довольно большое число людей, считающих себя «туркойн тайпа» (турецкого происхождения).
ЖаргӀа ехкинчу (Жарга ехкинчу) «Дикая свиноматка где опоросилась». Урочище на северо-восточной окраине села, в районе тутовых плантаций.
Комурколл (Комурколл) «Тутовая плантация». Урочище на северо-востоке селения.
Пойзуллин таьллаш (Пойзуллин тяллаш) «Пойзуллы ивы (тополя)». Несколько тополей на правом берегу реки Рошни, на северо-западе селения.
ЩорцӀин гӀотанаш лаьттинчу (Цорцин готанаш ляттинчу) «Цорци овечьи кутаны стояли где». Урочище на северо-западной стороне села. ЦӀорцӀа - собственное имя.
Абубакаран хьераш лаьттинчу (Абубакаран хераш ляттинчу) «Абубакара мельницы где стояли». Урочище вдоль оросительного канала, на северной стороне селения.
Пашин Бийсолта ваьхначу (Пашин Бийсолта вяхначу) «Там, где Бисолта, (сын) Паши, жил». Урочище на северо-восточной окраине села, в районе тутовых плантаций совхоза «Горец».
Молкин барз (Молкин барз) «Молки курган». Курган находился сразу у выезда из Урус-Мартана, на северной стороне, налево от дороги Урус-Мартан - Грозный, в начале лесной полосы. С1957 года жители стали разбирать его по частям для строящихся домов. Обнаруживались глиняные горшки, железные и бронзовые предметы. На месте, где стоял до недавнего времени довольно большой курганный могильник, начато строительство. Курган перестал существовать с 1978 года. Этимология первой части «Молка» остается невыясненной.
Соьрса барз (Сёрса барз) «Сёрса курган». Курган расположен по правую сторону дороги Урус-Мартан - Грозный, на северной окраине села. Об этом кургане упоминают и жители селения Ал-хан-Юрт. Но здесь они его название произносят немного иначе: Серсин барз. «Серса» встречается в антропонимике как редкое собственное имя. «Серса» - имеет несколько значений: плакса, обильные слезы, осадки. Когда идет мелкий дождь, чеченцы говорят: догӀа серса, т. е. дождь моросит.
Татол (Оросительный канал). Течет на север и соединяется с рекой Марта.
Рошнин шовданашка (Рошнин шовданашка) «Рошни родникам к». Родники на северо-западе селения, на берегу речки Рошни.
Кеманан сташщ - аэродром местного значения. Раньше он находился на восточной окраине села, ныне расположен на северной стороне.
Птицефабрика - район прудов на восточной окраине села. Здесь расположено несколько технически оснащенных птицеферм.
Прудашка - несколько искусственных прудов совхоза «Горец», в которых разводится рыба. На восточной окраине села.
САӀДИН-КЮТАР (ГЮЙ-ЧУ)
СаӀдин-КӀотар, Бачин-КӀотар, ГӀой-Чу - селение в Урус-Мартановском районе. Расположено на северном склоне живописного хребта ГӀойн-арц, у выхода речки Пой на равнину, в 2 км к югу от Пой-Йист, в 3 км к западу от Алхазурово. СаӀдин-КӀотар, Бачин-КӀотар и Пой-Чу - устаревшие названия села. СоӀду и Бача - отец и сын, именами которых были названы хутора, которые в результате роста населения слились в одно село. По рассказам очевидцев, в 1939 - 1940 годах во время земляных работ на строительстве колхозной фермы здесь обнаружили могилу, где было захоронено шесть воинов. Рядом с истлевшими скелетами обнаружены железные шлемы, мечи, копья, щиты и боевые топоры. Здесь же были найдены кольчужная броня и латы. Вокруг селения
- несколько курганных могильников, где обнаруживаются бронзовые предметы, глиняная посуда. Названия их давно утрачены. Живут здесь в настоящее время спустившиеся с гор мулкъой, чӀохой, гухой, гендарганой, беной, пешхой, орсой, чӀебарлой, чун-гурой и др. Внутри села имеются отдельные части: СаӀдин-КӀотар, Бачин-КӀотар, ГӀой-Чу.
Беной-кӀотар «Бенойцев хутор» - место, где находился одноименный хутор, на ю.-в. СаӀдин-КӀотар, на северном склоне Пой-арц. Основан выходцами из общества Беной.
СоӀдин мохк, Бачин мохк «Соъди владение», «Бачи владение» - так назывались земли, подаренные царским правительст-
вом поручику Баче Саралиеву и лежавшие между речками Мо-жа-хи (?) на востоке и Пой-хи на западе (?). Здесь возникли и два поселения: Бачин-КӀотар и СоӀдин-КӀотар, которые в результате роста населения соединились под общим названием СаӀдин-КӀотар.
Куьбчийн Ӏам (Кюбчийн ам) «Кубачинцев озеро» - в лощине на в. стороне СаӀдин-КӀотар долгое время находилось озеро естественного образования от осадковых вод. На берегу озера жили кубачинцы-гончары, отсюда и название.
Ӏадсаламан ирзу «Адсалама лесная поляна» - северо-восточнее СаӀдин-КӀотара. Ӏадсалам - соб. имя.
Куъйрин ирзу «Кюйри (л.) поляна» - на с.-в. СаӀдин-КӀотара. Куьйри - соб. имя.
Боклойн ирзу «Боклоя (л.) поляна» - севернее села. Соб. имя Бокло произошло от русской фамилии Бакланов.
Помещик-кӀотар «Помещика хутор» - „ севернее СаӀдин-КӀотара, где находится южная часть села Пой-Иист.
Осин шовда «Осин родник» - в районе Дамин-дукъ, к ю.-з. от села. Оса - соб. имя.
Бийсолтан ирзу «Бийсолтана поляна» - в районе Дамин-дукъ, на ю.-з. Бийсолта - соб. имя.
Солтамурдан ирзу «Солтамурда поляна» - на ю.-з. в районе хребта Дамин-дукъ.
Мусин ирзу «Мусы (л.) поляна» - на ю.-з., в районе Дамин-дукъ. Муса - соб. имя от библейского Моисей.
Нанин ирзу «Нанина (л.) поляна» - на ю.-з., в районе Дамин-дукъ. Нана - муж. имя.
Хильдехьаройн кӀотар «Хильдехаройцев хутор» - на юге села. Основан выходцами из общества Хилдехьара, спустившимися в результате земельного голода с гор. В период ликвидации хуторской системы жители были переселены в Алхазурово и СаӀдин-КӀотар.
Наиб Дубае тӀом бина меттиг «Место, где наиб Дуба дал сражение» - западная часть гребня лесистого хребта Пой-арц, называемая в народе еще и «СаӀдуллин гӀап лаьттина меттиг» и «Пеппан шовда» (Место, где находилось укрепление СаӀдуллы и Укрепление родника). Здесь 13 января 1852 года между отрядом Ф. А. Крюковского и отрядом наиба Шамиля Дубы произошло сражение, где с обеих сторон были потери, погиб сам наказной атаман, генерал-майор Ф. А. Крюковский. (А. Айдамиров «Хронология истории Чечено-Ингушетии», 1991 г.)
Пой-Иист (Гой-Иист) - селение Гоисты Урус-Мартановского района, где расположена центральная усадьба совхоза им. Мичурина.
Поселок Мичурина. Расположен на северо-западной окраине села Гоисты, садоводческая бригада совхоза им. Мичурина.
КӀайн Ӏин (Кайн ин) «Белое ущелье». Западнее хребта Дамин-дукъ, в котловине реки Пой.
КӀайн Ӏин тогӀие (Кайн ин тогие) «Белого ущелья долина». Западнее хребта Дамин-дукъ, в Черных горах.
Папин шовда (Галин шовда) «Крепостной родник». На юге села, на гребне горы Пой-арц.
Пой-корта (Гой-корта) «Войск вершина». Наивысшая точка горы Пой-арц. Ее называют в народе и ИойтӀархойн арц. Ср. с др. рус. вой, гой еси - в знач. воин.
Хаьрсина берд (Хярсина берд) «Обвалившийся обрыв». На юге, по реке Пой. Здесь часто наблюдаются обвалы, оползни.
Мунин дукъ (Мунин дук) «Муни хребет». На юге СаӀдин-КӀотара, л. б. реки Пой. Муна - собственное имя.
Мунин хьун (Мунин хун) «Муни лес». На юге села, л. б. реки Пой.
Хьачаройн дукъ (Хачаройн дук) «Хачаройцев хребет». На склоне Пой-арц, п. б. реки Пой. Хьачарой - этноним.
Хьачаройн кӀотар (Хачаройн котар) «Хачаройцев хутор». На юге. Хутор находился на северном склоне Пой-арц, основан был спустившимися с гор представителями этнического общества Хьачара.
Висарган шовда (Висарган шовда) «Висарга родник». В районе, где до войны находился хутор Хьачаройн кӀотар. Висарг - соб. имя.
Чунгуройн Ӏин (Чунгуройн ин) «Чунгуройцев ущелье. На ю.-з. СаӀдин-КӀотара. Здесь жили представители чеченского тайпа чунгурой.
Бурсин чурт долу меттиг «Место, где надмогильная стела Бурсы» - на северном склоне Пой-арц, на юге от села СаӀдин-КӀотар.
Санин шовда «Сапи родник» - на ю.-з. села. Сапи - соб. имя.
Машин хьераш лаьттина арие «Поляна, где стояли мельницы Маши» - на в. окраине Пой-йист.
СаӀдуллин шовда «Саадуллы родник» - на ю.-з. стороне села. СаӀдулла - соб. имя.
Ӏела-Хьажин шовда (Эла-Хажин шовда) «Эла-Хаджи родник» - на юге, по речке Пой. Ӏела-Хьажа - соб. имя.
Дамин дукъ (Д амин дук) «Дами хребет» - на ю.-з. села, тянется с востока на запад. Живописные места, густой лес, местами лесные поляны. Здесь же находилось и одноименное село, где проживали представители тайпа чунгурой.
Пой-Чу (Гой-Чу) - древнейшая южная часть селения. Пой -в данном случае гидроним.
Кешнаш «Кладбище» - в черте села.
Пой-хи «Войск речка» - берет начало за хребтом Пой-арц, течет с юга на север, правый приток реки Сунжа.
ХЬОРСАНА (ХАРСЕНОЙ)
Хьорсана, Хьорсуна (Харсеной) - селение в 11 км к западу от райцентра Шуьйта (Шатой), на левом притоке реки Марта - Хьорсуна. В XIX веке вся территория Хьорсуна принадлежала Александру Ипполитову и его семье и называлась «Палетан мохк» (Палета владение). После смерти А. Ипполитова называлась «Меднин мохк» (по имени жены Ипполитова Медни Гудантовны Мударовой), позднее - «Колин мохк» (по имени их сына Николая). Николай Ипполитов продал эти земли ее бывшим владельцам -жителям общества Мулкъа, которые, переселившись сюда, основали три одноименных поселения - Хьорсуна. В результате роста населения они соединились в одно село под тем же названием. Позднее переселившаяся часть жителей из Хьорсуна основала на северо-западе, в глубинах Черных гор, еще одно поселение под названием Суоруота - «Оленья стоянка». Действительно, по рассказам старожилов, до недавнего времени здесь можно было находить сброшенные оленьи рога, а в наши дни здесь обитают косули. Суоруота - древнейший заповедник, где запрещена была всякая охота на благородных животных, особенно на оленей и косуль. В настоящее время Суоруота входит в государственный заказник.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Суоруотан лам (Суоруотан лам) «Суоруотинская гора», т. е. «Оленьей стоянки гора». Возвышается на южной стороне развалин Суоруота (848 м над у. м.).
Маштакх-чу (Маштакх-чу) «В маштакх». Урочище на южной стороне Суоруота, междуречье Марта и Хьорсуна. Аналогичное название зафиксировано и в бассейне реки Бас. Маштакх - низкая горная порода лошадей.
Хьорсуна (Хорсуна) - речка, правый приток реки Марта. Горцы обычно хъорсу называют отведенный от реки канал для водяной мельницы. «Хьеран хьорсу» - мельницы канал. Но «хьор-су, хьаьрса» (чеч.) «рыжий». Хъорсу хъач - «алыча». Вся эта местность в глубине так называемых Черных гор еще до основания здесь поселений называлась Хьорсуна (юго-восточная часть) и Суоруота (северо-западная часть). Хьорсу хъач наряду с кизилом, грушей, яблоней, сосной, терновым кустарником считалось деревом священным. Хъач употребляется и в сочетании термальных вод, источником, разумеется, считающимся целебным, например: хъач хи, - очевидно, кислый источник, речка, в которой кислая вода.
Суоруотан Ӏин (Суоруотан ин) «Суоруотаущелье». Ущелье на восточной стороне развалин.
Суоруотан дукъ (Суоруотан дук) «Суоруота хребет». Хребет поднимается на юго-восточной стороне развалин. Здесь богатые леса, много источников, диких животных, охраняемых государством.
Ленин хи (Лечин хи) «Лечи вода (источник)». В черте развалин Суоруота. Леча - соб. имя от леча - «сокол». Сокол в представлениях горцев считался символом храбрости. В старину в горах и на равнине была развита соколиная охота. В героических песнях нередко отважный воин сравнивался с соколом: тӀам Ӏаържа леча -сизокрылый сокол.
Сулайманан ирзу (Сулайманан ирзу) «Сулаймана поляна». Урочище в районе развалин. Сулайма - соб. имя.
ЦӀе яьлла токхум (Це ялла токхум) «Пожар где возник склон», «Сгоревший склон». Крутой обрыв, лесистый склон хребта на юге, где на памяти людей сгорел от случайного пожара лес.
Элхьамчан корта (Элхамчан корта) «Боярышника вершина». Горная вершина в районе Суоруота, где находились целые рощи боярышника. Любопытно сопоставление чеченского элхъамч (элан хьаьмц - княжеская мушмула) и русского боярышник (боярский фрукт).
Эркал диехьа{Эркалдиеха) «Ущельем за». Урочище за Суоруота Ӏин в том же районе. Подразумевается место за ущельем.
Тоташан эхк (Тоташан эхк) «Тоташаущелье» (речка)». Речка и ущелье, где некогда жил человек по имени Тоташ. Течет с юго-запада на северо-восток.
Токхуман корта (Токхуман корта) «Оползневая вершина». Гора на северо-западе развалин Суоруота.
Турлайн ирзу (Турлайн ирзу) «Турлая поляна». Урочище на севере Суоруота. Турлай - соб. имя.
Туштаран ирзу (Туштаран ирзу) «Туштара поляна». Урочище на восточной окраине развалин Суоруота. Туштар - редкое соб. имя.
Тетин ирзу (Тетин ирзу) «Тети поляна». Урочище на восточной окраине. Тети - соб. имя.
Тимин ирзу (Тимин ирзу) «Тимия поляна». Урочище на восточной окраине развалин Суоруота. Тими, Тима - соб. имя.
Пуйна (Гуйна) «Склону к». Горный склон на восточной стороне развалин Суоруота. Конечный формант «на» - указывает на направление к данному объекту.
ГӀарс дукъ (Гарс дук) «Гарс хребет». Хребет на северной стороне развалин. Парс остается непонятным.
Парс дукъа хьалха (Гарс дука халха) «Перед Гарс хребтом». Урочище в районе Парс дукъ.
Черсий бохийначу «Там, где разгромили черкесов». На северо-востоке села.
Къуьзинхьерие (Кюзин херие) «К Кюзи мельнице». Урочище в районе Суоруота.
Мурай байиича «Где истребили мураев» - на с.-в. села.
Эрхьаматан басса (Эрхаматан басса) «Эрхамата склону к». Склон, урочище в районе развалин.
ЯсаӀин хьер лаьттинчу (Ясаъин хер ляттинчу) «Ясаъи мельница стояла где». Урочище на северной окраине развалин ЯсаӀ -соб. имя.
ЯсаӀин ирзу (Ясаъин ирзу) «Яса (л.) поляна». Урочище на севере развалин Суоруота.
Янин шов да (Янин шовда) «Яни родник». Родник в черте развалин Суоруота. Яна - соб. имя.
Яна ваьхна меттиг (Яна вяхнаметтиг) «Яна жил (где) место». Урочище на с.-в. окраине развалин.
Эскин мохк (Эскин мохк) «Эски владения». Так в шутку называли маленькую полосочку земли, принадлежавшую горцу Эски. Мохк употребляется в народе в значении «обширные земли», «владения». Эски - соб. имя.
Энин ирзу (Энин ирзу) «Эни (л.) поляна». Урочище на юго-западе развалин. Эни - собственное имя.
Хьалкхелли (Халкхелли) «Верхнее поселение». Урочище, где некогда находилось одноименное поселение. На юге Хьорсуна.
Хасраилан ирзо (Хасраилан ирзо) «Хасраила (л.) поляна». Урочище на с.-в. Хьорсуна.
Кондаран дукъ (Кондар дук) «Кустарниковый хребет». Хребет на юго-востоке села Хьорсуна.
Саьмбин ирзу (Сямбин ирзу) «Сямбия (л.) поляна». Урочище на северо-востоке от селения Хьорсуна. Саьмба - соб. имя.
Сийна уыпал (Сийна ушал) «Синее болото». Урочище с болотами на ю.-з. селения.
Суоруотан кешнаш (Суоруотан кешнаш) «Суоруотинское кладбище». Довольно обширные заброшенные кладбища на востоке от развалин Суоруота.
Сибрин Ӏин (Сибрин ин) «Сибри ущелье». Проходит по западной стороне развалин Суоруота. Сибри - возможно, соб. имя.
Ковстан дукъ (Ковст дук) «Коры хребет». Хребет на юго-западе развалин, где добывают кору для различных хозяйственных поделок, для покрытия крыши и других нужд.
Кордонаи ирзо (Кордонан ирзо) «Кордонная (л.) поляна». Урочище на востоке от развалин Суоруота. Название напоминает о том, что еще в XIX веке здесь стояли кордонные войска и контролировали дороги, ведущие с гор на равнину и обратно.
Коьртие (Кёртие) «К вершине». Урочище на западе, через которое поднимались на ближайшую гору.
Кордон (Кордон) «Кордон». Урочище на севере селения. Название возникло еще в XIX веке, но и на памяти автора здесь стояли посты лесничества, а также участок лесоразработок.
Колин шовда (Колин шовда) «Коли родник». Родник в черте селения Хьорсуна. Коля - сын Александра Ипполитова, Николай.
КӀорнейн дукъ (Корнейн дук) «Выводков (диких фазанов) хребет». На северной стороне Хьорсуна. Здесь водится много фазанов, отсюда и название. Но Шорни употребляется и в значении соб. имени.
Ӏаьмиран корта (Амиран корта) «Амира вершина». Высокий живописный холм, где, по преданиям, жил нарт Амир. Вершина с аналогичным названием зарегистрирована и в этнографическом районе Зандакъа. См.: «Топонимия...», ч. И.
Ӏумаран кӀогу (Умаран когу) «Умара яме в», «Умара лощине в». Урочище на севере селения. Ӏумар - соб. имя.
Ӏадин ирзу (Адин ирзу) «Ади поляна». Урочище на севере Хьорсуна. Ӏади - соб. имя.
Ӏаьржа токхум (Аржа токхум) «Черный склон (скала)». Токхум мог обозначать и оползни. Урочище на восточной стороне села.
Ӏамин ирзу (Амин ирзу) «Ами поляна». Урочище на севере села. Ӏами - собственное имя.
Ӏусин ирзу (Усин ирзу) «Уси поляна». Урочище на западе села. Ӏуси - собственное имя.
Ӏелин кешнаш (Элин кешнаш) «Эли кладбище». Кладбище на западной окраине села. Ӏела - соб. имя.
Ӏалханан ирзу (Алханан ирзу) «Алхана поляна». Урочище на западе села. Ӏалха - соб. имя.
Ӏалханан хьерие (Алханан херие) «Алхана мельнице к». Урочище на западной окраине села, где некогда находилась водяная мельница Алхана. Ӏалха - соб. имя.
Ӏезиман шовда (Эзиман шовда) «Эзима родник». Родник и урочище на южной окраине села. Ӏезим - соб. имя.
Ӏамин шовда (Амин шовда) «Ами родник». Урочище с родни-ком„на южной окраине села. Ӏами - собственное имя.
Иуотин мохк (Иуртин мохк) «Йуоти владения». Урочище на южн,ой стороне села. Йуота - соб. имя.„
Иуотин шовда (Иуотин шовда) «Йуоти родник». Урочище с родником на южной окраине села.
Нохчийн корта (Нохчийн корта) «Чеченская вершина». Вершина на северо-востоке селения. Этимологию нохчий см.: «Топонимия...», ч. II.
Нохчийн дукъ (Нохчийн дук) «Нохчи хребет». Хребет на северо-востоке селения Хьорсуна.
Нежнийн корта (Нежнийн корта) «Дубовой (рощи) вершина». На северо-западе селения.
Нехча (Нехча) - название травы. Урочище на северной стороне селения.
Никин ирзу (Никин ирзу) «Ники поляна». Урочище на западе развалин Суоруота. Ника - соб. имя.
Даках-чу (Даках-чу) «Вредины (ивы) впадина». Урочище на юге селения.
Деда Ӏийначу (Деда ийначу) «Деда (где) жил». Ущелье с таким названием находится на северо-западе развалин Суоруота. Деда - соб. имя.
Дукъ доьхна корта (Дук дёхна корта) «Ярмо (где) поломалось вершина». На юго-западе селения.
Дунгин эрк (Дунгин эрк) «Дунга-ущелье». На западе села. Дунга - редкое соб. имя.
Дубин ирзу (Дубин ирзу) «Дуби (поляна)». Урочище на северо-западе развалин Суоруота. Дуба - соб. имя.
Бексолтни хьерие (Бексолтин херие) «Бексолты мельнице к». Урочище на восточной окраине села. Бексолта - соб. имя.
Бодин ирзу (Бодин ирзу) «Боди поляна». Урочище на восточной стороне. Бода - соб. имя от бода - туман, тьма.
Боьха Ӏам (Беха ам) «Грязное озеро». Урочище с озером на восточной стороне развалин Суоруота.
Басин ирзуо (Басин ирзуо) «Баси поляна». Урочище на восточной окраине развалин Суоруота. Баса - соб. имя.
Бетин ирзу (Бетин ирзу) «Бети поляна». Урочище на восточной окраине развалин. Бети - соб. имя.
Биж эрк (Биж эрк) «Биж ущелье». Ущелье, урочище в районе Биж дукъ, на северо-востоке селения Хьорсуна. Биж - маленький паучок.
БӀакашан ирзу (Бакашан ирзу) «Бакаша поляна». Урочище на севере. БӀакаш - соб. имя.
Висхин шовда (Висхин шовда) «Висхин родник». Урочище с родником на западной окраине села. Висха - соб. имя.
Зандакъан ирзу (Зандакан ирзу) «Зандака поляна». Урочище на северо-западе Хьорсуна. Соб. имя «Зандакъ» не отмечено.
Зилин ирзу (Зилин ирзу) «Зили поляна». Урочище на севере Суоруота. Зили - соб. имя.
Жаханан дукъ (Жаханан дук) «Жахана хребет». На юге Суоруота. Жахан - этимология затемнена.
Жима Марта (Жима Марта) «Маленькая Марта». Речка «Мар-танка» - левый приток реки Марта, течет с юга на север.
Мартан-Чу (Мартан-Чу) «Мартанке в». Развалины одноименного поселения, жители которого давно переселились на плоскость, в предгорное село Мартан-Чу.
Меднин шовда (Меднин шовда) «Медни родник». Родник в окрестностях селения Хьорсуна. Медни - так звали жену Александра Ипполитова Медни Гудантовну Мударову из Старых Атагов. Медни всю жизнь одевалась в белую одежду (женскую или мужскую), ездила на белом арабском скакуне, носила оружие.
Согласно преданиям, Медни родила Александру девятерых детей. После смерти мужа она совершила беспримерный для того времени пробег на своем белом арабском скакуне от горного аула Шатой до столицы России - Петербурга, чтобы ближе познакомиться с родиной мужа- Россией. Медни была принята при Дворе, ей были оказаны знаки внимания. А когда она вернулась в Чечню, вслед за нею пришло письмо от императора, по которому назначалась пенсия ее покойному мужу - Александру Ипполитову. (Предание.)
Моз даьккхинчу кашха (Моз дяккхинчу кашта) «Мед где добывали место». Урочище на западе Хьорсуна. Имеется в виду мед диких пчел.
Мулкъойн лам (Мулкойн лам) «Мулкойцев гора.» Гора возвышается на юго-востоке Хьорсуна. Мулкъой - этническое общество, располагавшееся на левом притоке Чанты-Аргуна, в местечке Мулкъойн эрк.
Мизин хьайра лаьттинчу (Мизин хайра ляттинчу) «Мизи мельница стояла где». Урочище на севере Хьорсуна. Миза - соб. имя.
Мурд вагийна меттиг (Мурд вагийна меттиг) «Мюрид сожжен (где) место». Урочище в районе Хьорсуна. Место, где некогда был сожжен тяжко провинившийся мюрид.
Мишин ирзу (Мишин ирзу) «Миши поляна». Урочище на севере села. Миша - соб. имя.
Мусин ирзу (Мусин ирзу) «Мусы поляна». Урочище на севере. Муса - соб. имя.
Мизин хи (Мизин хи) «Мизы родник». Родник в черте селения Хьорсуна.
Меднин лам (Меднин лам) «Медни гора». Гора возвышается на юго-востоке селения. Медни Александра Ипполитова.
Мехнийн корта (Мехнийн корта) «Осиновой (рощи) вершина». В районе Хьорсуна.
Миназан ирзу (Миназан ирзу) «Миназа поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Миназ - соб. имя.
Мурадан ирзу (Мурадан ирзу) «Мурада поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Мурад - соб. имя.
Хьакин ирзу (Хакин ирзу) «Хаки (л.) поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Хьаки - соб. имя.
Хьажин ирзу (Хажин ирзу) «Хажи поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Имеется еще «Хьажа Ӏийна меттиг», т. е. «Место, где жил Хажи». В том же районе.
Хьех дегӀа дукъ (Хех дега дук) «Липовая (роща) где стоит хребет». Хребет на северо-западе Хьорсуна. Хьех - липа.
Хьаьмцийн басса (Хямцийн басса) «Мушмулы склон». Горный склон на севере села, где растет много мушмулы. Хьаьмц -мушмула.
Хьажи Ӏийна Ӏам (Хажи ийна ам) «Хажи (где) жил озеро». Урочище с озером на севере селения, где жил некий Хажи.
Хилдехьаройн кешнаш (Хилдехаройн кешнаш) «Хилдеха-ройцев кладбище». Заброшенные кладбища, заложенные выходцами из общества Хилдеха, на севере селения. Хилдехьарой
Хилдехьаройн кешнийн корта (Хилдехаройн кешнийн корта) «Хилдехаройских кладбищ вершина». Горная вершина на севере селения Хьорсуна.
ТӀунтӀушан ирзу (Тунтушан ирзу) «Тунтуша поляна». Урочище в районе Хьорсуна. ТӀунтӀуш - редкое соб. имя.
Тесин ирзу (Тесин ирзу) «Теси (л.) поляна». Урочище на севере села. Теси - соб. имя.
Шабин хьайра (Шабин хайра) «Шаби (водяная) мельница». Урочище на окраине селения. Шаба - редкое соб. имя.
Шакхин дукъ (Шакхин дук) «Шакхи хребет». На западе села. Шакха - редкое мужское имя.
Шамшакъин ирзу (Шамшакин ирзу) «Шамшаки поляна». Урочище на востоке села. Шамшакъа - редкое соб. имя.
Шабазан ирзу (Шабазан ирзу) «Шабаза поляна». Урочище на востоке селения. Шабаз - соб. имя.
Шамшакъин некъе Ӏийна меттиг (Шамшакин неке ийна меттиг) «Шамшаки потомки жили (где) место». Урочище в районе Хьорсуна. В данном случае некъе употреблено в значении потомки, сыновья человека по имени Шамшакъа.
Шина коьртан гокъ (Шина кёртан юк) «Середина двух вершин». Седловина в районе Хьорсуна.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Древние кладбища». Находятся в районе развалин Суоруота, на северо-западе Хьорсуна. Заброшенное кладбище.
Шакхин мохк (Шакхин мохк) «Шакхи владения». Урочище в районе Суоруота, где давным-давно человек по имени Шакха путем корчевки леса расчистил себе несколько полян. Шакха - соб. имя.
ЧӀулган Ӏин (Чулган ин) «Чулга ущелье» - в районе Суоруота. ЧӀулг - редкое собственное имя. Вероятно, в этом ущелье жил человек по имени ЧӀулг. Отсюда и название.
ЧӀебалойн ирзу (Чебалойн ирзу) «Чебалойцев поляна». Урочище в р-не Суоруота. ЧӀебалой - этноним. См.: «Топонимия...», ч. I.
Чакин ирзу (Чакин ирзу) «Чакия поляна». Урочище в районе Варанда и Хьорсуна. Чака - редкое мужское имя.
Чилла къамкъаргие (Чилла камкаргие) - урочище между селами Варанда и Хьорсуна. Чилла - цикада, къамкъарг - глотка. Так называют иногда верхний край урочища, поляны, ущелья и т. д. Букв.: «Выше, где цикада обитает».
Чурт дегӀача (Чурт дегача) «Стела (надмогильный памятник) стоит где». Урочище в районе Варанда.
Чимка ваьхнача (Чимка вяхнача) «Чимка жил где». Урочище между селами Варанда и Хьорсуна. Чимка - соб. имя.
Оьрсийн йоӀана дагадоьхна шовда (Орсийн йоъана дага-дёхна шовда) «Русской девушке полюбившийся родник». Мощный источник, выбивающийся из отвесной скалы (правый берег Чан-ты-Аргуна) и впадающий прямо в Аргун. Заболевшая внучка Александра Ипполитова Марина страстно захотела воды из этого источника. Нашелся смельчак, рискуя жизнью, доставивший больной девушке воды из этого источника. Расположен на юге Хьорсуна, по реке Чанты-Аргун .
Пенх (Пенх) - гора на юге Хьорсуна. Этимология названия затемнена.
Пискин ирзу (Пискин ирзу) «Пиския поляна». Урочище в районе Хьорсуна. Писка - устаревшее собственное имя.
Пешхойн лам (Пешхойн лам) «Пешхойская гора». Гора на юго-востоке селения. Пешхой - этноним. См.: «Топонимия...», ч. И.
Окин ирзу (Окин ирзу) «Оки поляна». Урочище на западе села. Ока - собственное имя.
Арскъин дукъ (Арскин дук) «Арски хребет». Хребет на юго-востоке Хьорсуна. Арскъа - соб. имя.
ВАШАНДАРА (вашандарой)
Этническое общество, в которое входят Зонах, Ярыш-Маьрда, Доча-Борзе, Улус-Керт и собственно селение Вашандара, расположенное на левом берегу Аргуна, в нескольких километрах к юго-западу от селения Шуьйта (Шатой).
МИКРОТОПОНИМИЯ
Редухе, РегӀа дуьхие (Редухе, Рега духе) «Около хребта» -хутор на западе от селения Вашандара.
Горгача (Горгача) - село рядом с Вашандара, в результате роста населения соединилось с Вашандара. Живут здесь вашан-даройцы.
Ден-ДелетӀи (Ден-Делети) «Ден-Делети» - урочище на з. стороне Вашандара, возможно, древнее культовое место, пастбище. Первая часть - от «да» - отец, владыка, вторая - «дела» -древнеязыческое божество, которому поклонялись предки чеченцев.
ТӀерачу лагӀана (Терачу лагана) «Верхняя терраса (ступенька)» -урочище на западе от Вашандара, пастбище, покосы, пашни.
КӀелхьарачу лагӀана (Келхарачу лагана) «Нижняя терраса (ступенька)» - пастбище, пашни, лес.
ХӀонц йоькъучу ара (Хонц ёкучу ара) «Добычу где делят поляна» -урочище на западе от Вашандара, пастбище, покосы. По рассказам старожилов, здесь собирались военные дружины для совершения похода во владения противника, возвратившись, останавливались здесь, на этой поляне, для раздела военной добычи. Здесь же происходили тренировочные скачки боевых коней, военные и спортивные игры юношей.
Оьрша «?» - урочище на з. стороне Вашандара, пастбище, пашни.
Гуччу ирзе «Видимая (лесная) поляна» -урочище на окраине Вашандара. Гучча могло быть и соб. именем владельца л. поляны.
Чима Ӏийна чоь (Чима ийна чё) «Лощина, где жил Чима» -урочище на окраине Вашандара. Чима - соб. имя основавшего здесь хутор.
АтагӀа чоь (Атага чё) «Долины лощина» - урочище в долине Аргуна, рядом с Вашандара. Пастбище.
Кхайтара кха «Кхайтара пашня» - урочище на окраине Вашандара. Кхайтар - соб. имя.
Зуьйн дукъ (Зюйн дук) «Хребет, где (воинов) испытывают» -на окраине Вашандара. С аналогичным названием и в других обществах встречаются урочища, напр., в обществе Хилдехьа есть огромный валун «Зуьйн кхера» - Испытания валун.
Реме Ӏам (Реме ам) «Табуна озеро» - урочище с озером естественного образования, у которого на полуденный отдых останавливается табун.
Иыдарбиы Ӏам (Индарби ам) «Индарби озеро» - урочище с озером, у которого на своем хуторе проживал человек по имени Индарби.
Калин ирзо (Калин ирзо) «Кали лесная поляна» - урочище на западе Вашандара. Кала - соб. имя.
Сапин ирзо «Сапи (л.) поляна» -урочище на з. от Вашандара. Сапи - соб. имя.
ЗОНАХ (ЗОНЫ)
Село расположено на правом берегу реки Чанты-Аргун, между селениями Ярыш-Марды и Шатой, напротив села Варанды. Живут здесь вашандарой, которые разветвляются на некъе: жамагар, мӀамайнгар, одамгар, мулкъой, дӀай, чӀебарлой, чӀаьнтий.
В основу названия легло русское слово «зона». В середине XIX века здесь был заложен караульный пункт с небольшим гарнизоном - «зона» - для охраны дороги и притеснения горцев-чеченцев. На западном склоне хребта БӀен-дукъ «Войск хребет».
МИКРОТОПОНИМИЯ
БӀен-дукъ (Бен-дук) «Войск хребет» - хребет тянется по правому берегу реки Чанты-Аргун, с юга на север, по западному склону, по-над крутым берегом Аргуна, проходит дорога Шатой -Грозный. По самому гребню хребта БӀен-дукъ из Дачу-Борзоя до села Шатой проходила тропинка, которая соединяла три сторожевых поселения: Чолхан-чу Верхний, Чолхан-чу Нижний и Щом.
Качхадарие - зап. склон БӀен-дукъа, в районе селения Зонах (Зоны), 1361,5 м над у. м. Здесь установлен геодезический знак «Качхадарие» - букв. «Там, где кончается граница».
Торга йрзу «Круглая поляна» - на хребте БӀен-дукъ, на востоке, прямо над селом Зоны.
Чолхан-чу - на хребте БӀен-дукъ. Развалины бывшего хутора и сторожевого пункта времен Кавказской войны.
Меликан барз «Мелика курган». Лесистый холм в 500 м от восточной стороны села Зоны и на западных отрогах хребта БӀен-дукъ.
Беж арие (Беж арие) «Поляна скота». Восточная окраина села, пологий западный склон БӀен-дукъа, покрытый сочной травой.
ТӀерачу ирзие (Тиерачу ирзие) «Верхней поляне к». На восточной стороне села и на западном склоне хребта БӀен-дукъ.
Хара тоьхна дукъ (Хара тёхна дук) «Вершина, где срубили дупло». Лесистый холм в западных отрогах БӀен-дукъа. Тянется с вершины БӀен-дукъа на запад, постепенно спускаясь к реке Аргун. Здесь была найдена огромная липа с дуплом внутри, которое горцы использовали для водяной мельницы, так называемой шаълг-хъера.
ДӀемаш яьхна дукъ (Демаш яхна дук) «Барсуки где жили хребет» или «Барсуков добывали где хребет». На западных отрогах хребта БӀен-дукъ. Постепенно спускается с вершины БӀен-дукъа на запад к Аргуну.
ХӀебилин ирзу (Хебилин ирзу) «Хебили поляна». На юге села Зонах и на западном склоне БӀен-дукъа. ХӀебила - собственное имя.
Коровка (Коровка) «Караулка». Топоним напоминает о том, что до революции здесь стоял сторожевой пункт для наблюдения и контроля за передвижением и поведением жителей Аргунского ущелья.
ЖагӀ-Ӏин (Жаг-ин) «Гравийное ущелье». На юго-востоке села Зонах, через которое проходит дорога в село Шатой.
ЖагӀ-Ӏин тӀай (ЖагӀ-ин тай) «Гравийного ущелья мост». По дороге в село Шатой на п. б. реки Аргун, на западном склоне БӀен-дукъа.
Бердашка (Бердашка) «Обрывом к». Лесистое и скалистое место на северо-востоке села.
Баснакъин ирзу (Баснакин ирзу) «Баснаки поляна». На северо-востоке села, на западном склоне хребта БӀен-дукъ. Баснакъа -соб. имя.
Бацайн ирзу (Бацайн ирзу) «Бацая лесная поляна». На юго-востоке села. Название связано с соб. именем.
Истамулан ирзу (Истамула ирзу) «Истамула поляна». На юго-востоке села Зонах.
Саьнгал-корта (Сянгал-корта) «Серная вершина». На левом берегу Чанты-Аргуна. Возвышается над селением Зонах (857 м над уровнем моря). Здесь с древнейших времен добывали серу путем выпаривания.
Палетан попп (Палетан попп) «Палета чинара». Одинокая высохшая чинара с двумя стволами, параллельно поднимающимися от одного общего корня. На высоте нескольких метров от земли два ствола соединились причудливым образом, ветки и верхушки обломлены. Стоит она у самой дороги, по-над правым берегом Аргуна, где дорога круто поворачивается у высоких скал Кхо-йоӀ-еха-боьра.
Предание: Александр Ипполитов ехал из Шатоя в крепость Грозную в роскошной карете. Кони чего-то испугались и в бешенстве рванулись в сторону пропасти. Карета с грохотом ударилась о двуствольную чинару. Кони, денщик и арестант, сидевшие на козлах, сорвавшись в пропасть, погибли. Александр и его семья остались невредимыми. По этому случаю Александр Ипполитов назначил пенсию на охрану и содержание чинары-спасительницы. Когда в банке накопилась определенная сумма «чинаровых денег», у Ипполитова спросили, куда и на что он соизволит их израсходовать. «Завести несколько десятков породистых овчарок для несения охраны кордонов»,- ответил царский чиновник. Чинара имеет и другое название: «попп-пенсионер», т. е. «чинара-пенсионер». В 51 км от Грозного.
ЦӀуом (Цуом) - аул с таким названием был расположен на самом гребне хребта БӀен-дукъ, по-над селением Зонах. Этимология названия затемнена.
Саьнгарш (Сянгарш) «Окопы» - на в. окр. села. Место, где в оборонительных целях были сделаны вокруг гарнизона бетонные укрытия наподобие окопов с амбразурами.
Даш долу меттиг «Свинец (где) добывают место» - уроч. на в. окр. села, на з. склоне высокого Войск хребта (БӀен-дукъ, который тянется с севера на юг между двумя реками Шаро-Аргун и Чанты-Аргун от селения Дочу-Барзой до Шатоя).
ЖӀараш карийна меттиг (Жараш карийна меттиг) «Кресты (где) найдены место» - в черте села, кресты - христианские, церковные. Здесь были найдены медные кресты, которые использовались духовными лицами во время службы в церкви.
Баснакъин ирзо (Баснакин ирзо) «Баснаки л. поляна» - уроч. на в. окр.
Тазбин ирзо (Тазбин ирзо) «Тазби л. поляна» - пашни на в. окр.
Сатбин ирзо (Сатбин ирзо) «Сатби (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
Истамулан ирзо (Истамулан ирзо) «Истамула (л.) поляна» -паст, на ю. Первая часть соб. имя - от названия турецкого города Стамбул. Вайн. языки не терпят стечения двух согласных в начале слова, поэтому и появился начальный гласный звук «и»; Стамбул - Истамбул. Имя соб.
Ичин ирзо «Ичи (л.) поляна» - паст, на ю. окр. села.
Чекхайн ирзо «Чекхая (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
Хасамбекан ирзо «Хасамбека (л.) поляна» -уроч. на окр. села.
Эзнин ирзо «Эзни (л.) поляна» - уроч. на з. скл. БӀен-дукъ. Первая часть соб. имя. В основу этнонима легло вайнахское оъзда, эзда «благородный».
Ахъмадан ирзо «Ахмада (л.) поляна» -ур. на з. скл. БӀен-дукъ, на в. села.
МутӀин ирзо «Мути (л.) поляна» - ур. на з. села.
Ӏабдурахьманан ирзо (Абдурахмана ирзо) «Абдурахмана (л.) поляна» - уроч. на в. села.
Хьатон ирзо (Хатон ирзо) «Хато (л.) поляна» - на в. окр. села. Уроч.
СаьӀидан ирзо (Саидан ирзо) «Сайда (л.) поляна» - уроч. на в. окр.
Селин ирзо (Селин ирзо) «Сели (л.) поляна» - уроч, на в. окр. села.
Асхьабан ирзо (Асхабан ирзо) «Асхаба (л.) поляна» -уроч. на в. села.
Висхайн ирзо (Висхи ирзо) «Висхи (л.) поляна» - уроч. на в. окр. села.
Орсин ирзо (Орсин ирзо) «Орси (л.) поляна» - урочище на в. окр.
Хьамзатан ирзо (Хамзатан ирзо) «Хамзата (л.) поляна» - на в. окр.
Жабраилан ирзо (Жабраилан ирзо) «Жабраила (л.) поляна» - на в. села.
Закин ирзо (Закин ирзо) «Заки (л.) поляна» - на в. окр. села Зонах.
Бакъин тогӀи (Бакин тоги) «Баки долина» - уроч. на в. окр.
Зилин тогӀи (Зилин тоги) «Зили долина» - уроч. на в. окр. села.
Ӏабин тогӀи (Абин тоги) «Аби долина» - уроч. на в. окр. села.
Ӏаьзи хотера шовда (Ази хотера шовда) «Родник из лесной чащобы Ази».
Пхона кӀелхьара шовда (Пхона келхара шовда) «Родник, бьющий из-под граба» - на в. селения Зоны. Пха - граб.
Ӏабин тогӀера шовда (Абин тогера шовда) «Родник из долины Абы».
Берда кӀелхьара шовда (Берда келхара шовда) «Родник из-под берега».
Закин ирзера шовда (Закин ирзера шовда) «Родник из (л.) поляны Заки».
Доккхачу жагӀ Ӏинчура шовда (Доккхачу жаг инчура шовда) «Родник из большого гравийного ущелья».
Земин тогӀи чуъра шовда (Земин тоги чюра шовда) «Родник из долины Земи» - на с.-в. окр. села.
Манин ирзера шовда (Манин ирзера шовда) «Родник из (л.) поляны Мани».
Байсаран ирзо (Байсаран ирзо) «Байсара (л.) поляна» - на в. окр. села.
Аган тӀе (Аган те) «На лощине» - уроч. на в. окр. села.
ЖагӀ Ӏин тӀай (Жаг ин тай) «Гравийного ущелья мост» - ур. на ю. окр.
Элсин ирзо (Элсин ирзо) «Элсия (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
БӀаьнан ирзо (Бянан ирзо) «Войск (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
Хи дохьу Ӏин (Хи доху ин) «(Питьевую) воду (откуда) носят ущелье».
ӀаӀнийн хоти (Аънийн хоти) «Лопухов лес» - на окр. села.
ДӀемаш даьхна дукъ (Демаш дяхна дук) «Барсуки (где) жили хребет» - уроч. на окр. села.
Сту чубоьжна Ӏин (Сту чубёжна ин) «Вол (куда) сорвался ущелье» - уроч. на окр. села.
Бацайн Ӏин (Бацайн ин) «Бацая ущелье». Первая часть Бацай -соб. имя, в основу которого лег этноним бацай - самоназвание тушин. Тушины - нахское племя.
Жима жагӀи Ӏин (Жима жаги ин) «Маленькое гравийное ущелье» - уроч.
Чолхун чоь (Чолхун чё) «Хаоса впадина» - уроч, на окр. села. Чалх - хаос, хлам, остающийся после половодья.
Дсккха жагӀ Ӏин (Доккха жат ин) «Большое гравийное ущелье» - на в.
Караулка «Караульная» - (искаженное), место, где стоял караульный пост в середине XIX века. На с. окр. села.
Меликан барз (Меликан барз) «Мелика курган» - уроч. с курганом. Вероятно, это средневековый курганный могильник, по рассказам старожилов, рядом с курганом жил человек по имени Мелик.
Бикъин ирзо (Бикин ирзо) «Бики (л.) поляна» -уроч. на в. окр. села.
Шора боккху меттиг (Кора боккху меттиг) «Уголь (где) жгут место» - уроч. на в. окр.
МуцӀин ирзо (Муцин ирзо) «Муци (л.) поляна». МуцӀа - соб. имя от «муцӀар» - рыло.
Саьнгал доккхуш хилла меттиг (Сянгал доккхуш хилла меттиг) «Серу где добывали место».
Можа латта доккху меттиг (Можа латта доккху меттиг) «Желтую глину где добывают место» - уроч. на с. окр. села.
Бацайн ирзо (Бацайн ирзо) «Бацая (л.) поляна» - уроч, на ю.-в. села.
Закрин ирзо (Закрин ирзо) «Закрия (л.) поляна» - уроч. на ю.-в. села.
Ӏадсаламан ирзо (Адсаламан ирзо) «Адсалама (л.) поляна» -ур. на в.
Зилин ирзо (Зилин ирзо) «Зили (л.) поляна» - уроч. на в. окр. на з. ск. БӀен-дукъ.
Кхо-йоӀ-еха-боьра (Кхо-йоъ-еха-бёра) «Обрыв, где три девы обитают». Высокие скалы, образующие западный склон хребта БӀен-дукъ. Согласно мифам, дошедшим до нас, на вершинах этих скал обитали три гурии - богини Маьлхан-Аьзни, Дарий-Ден-Ку-ока и Дийка-Дела-ИоӀ. С вершин этих скал еще на памяти автора этой работы низвергались тремя довольно мощными потоками родниковые воды, называющиеся Кхо-чӀаба-хи, или Кхаа-йоьӀан-хи. Предание: Вождь нартов Соьска-Солса каждый день утром и вечером появлялся здесь на своем сказочном коне, который совершал прыжки с хребта БӀен-дукъ на гору Варандойн лам (или Ерди-Корта), а с Ерди-Корта перепрыгивал на вершину Нох-чийн-барз. Это он так ухаживал за тремя сестрами, на одной из которых хотел жениться. Сестрам надоели притязания Соьска-Солсы и они вместе со своей матерью Сатой переселились на вершину Дакуох-корта, по другим вариантам, на вершину Кхо-йоӀ-еха-корта. В 51 км от Грозного.
Кхо-чӀаба-хи (Кхо-чаба-хи) «Трех кос источники». Низвергались с отвесных скал Кхо-йоӀ-еха-боьра. В последние десятилетия они полностью высохли. Изредка здесь появляются бурные потоки осадковых вод.
Мехкарийн боьра (Мехкарий бёра) «Девушек (гурий) лощина». То же самое урочище, что и Кхо-йоӀ-еха-боьра.
Хурал Ӏинан мехкарийн боьра (Хурал инан мехкарийн бёра) «Хурал ущелья дев (гурий) лощина». То же самое, что и Кхо-йоӀ-еха-боьра.
Пхьоччу (Пхоччу) «В поселении». Труднодоступное дикое место на л. б. реки Аргун, окруженное со всех сторон высокими скалами. По преданиям, здесь в незапамятные времена жили люди.
Соьска-Солсанан дин кхоссабелла меттиг (Сёска-Солса-нан дин кхоссабелла меттиг) «Сёска-Солсана конь (где) прыгнул место». Высокая отвесная скала на л. б. Аргуна, гора Варандойн лам или Ерди-Корта с естественными впадинами, размытыми осадковыми водами. Эти впадины в воображении горцев выступают как следы передних копыт коня вождя нартов Соьска-Солсы.
Шовданан коьртие (Шовданан кёртие) «У истока родника». Родник у дороги со скульптурной фигурой горянки с кувшином, наливающей воду. Редко кто проезжает мимо родника, не выпив хоть немного воды «из рук гостеприимной и щедрой хозяйки гор», символизирующей собой образ одной из мифических богинь: Маьлхан-Аьзни, Дарий-Ден-Кока и Дика-Дела-ЙоӀ, обитающих, по представлениям горцев, на том же самом хребте. Путники уже стараются «оживить» родник, дав ему имя «Яхитин шовда» -«Родник Яхиты». В 50 км от Грозного.
ЯРАШМАЬРДА (ЯРЫШМАРДЫ)
Ярашмаьрда, Ярышмарды - так называется официально селение, расположенное в 4 километрах к югу от Дачу-Барзоя, на правом берегу Аргуна. В народе оно называется Яраш-Маьрда. Народная этимология название объясняет так: яраш - бурьян и маърда - от мара - нос. Сопоставим встречающиеся в горах Чечни и Ингушетии топонимы: Мард-лам, Мард-корта, Мард-берд и многие другие, а также и сохранившиеся в активном фонде чеченского и ингушского языков выражения маре яхана - вышла замуж, мар - муж, марда - свекор. Здесь же можно вспомнить и диалектное цӀен-мера ваъккхина, цӀен-мера ваълла - в значении кровник, убийца, изгнанник. В данном примере мера, мар употребляется в значении «мужчина», «человек». Если так, то Ярашмаьрда - «место, где состязаются мужчины в силе и ловкости».
Карьер - расположен на южной окраине селения, по-над п. б. реки Аргун.
ТТобохие (Тобохие) - то же самое, что и карьер. ТӀо бохие -«камень где добывают».
Дачча-дукъа (Дачча-дука) «Даччи хребет», на западной стороне реки Орга и Ярышмарды.
Дачча-дукъара ирзу (Дачча-дукара ирзу) «Дачча хребта поляна», на хребте Дачча-дукь.
Ӏомие (Омие) «Озеру к». Озеро родникового происхождения на левом берегу Аргуна, в 1,5 км к западу от Ярышмарды.
Малхбасие (Малхбасие) «Солнечный склон». В километре к востоку от Ярышмарды.
Малхбасие-дукъ (Малхбасие-дук) «Солнечного склона хребет». К востоку от Ярышмарды.
Ӏинал диехьа (Инал диеха) «Ущельем за». На северной окраине села.
Рамзанан шовда (Рамзанан шовда) «Рамзана родник». В черте села, прямо по-над дорогой, что ведет в Шатой.
Мехкадаьттан тогӀи (Мехкадяттантоги) «Нефти долина». На северо-западе села.
Муж (Муж) - минеральный источник на левом берегу Аргуна.
Махьмадан ирзу (Махмадан ирзу) «Махмада поляна» На северной окраине селения.
Мохьмашан хьоста (Мохмашан хоста) «Мохмаша источник». На л. берегу Аргуна, в местечке «Момуш ирзу» (809.4 м над уровнем моря).
Деха ирзу (Деха ирзу) «Длинная (лесная) поляна». На самом хребте БӀен-дукъ, прямо над селением Ярышмарды.
Атун ирзу (Атун ирзу) «Ату поляна». На западном склоне БӀен-дукъ, ниже Деха ирзу.
Жоьжахатан Ӏин (Жёжахатан ин) «Адское ущелье». Боковое ущелье Аргуна.
Жоьжахата Ӏинара хи (Жёжахата инара хи) «Адского ущелья речка» - левый приток Аргуна.
Дарбанан хи (Дарбанан хи) «Целебная вода (источник)». В боковом ущелье Аргуна, левый приток. Родниковые источники.
Саьнгалан хи (Сянгалан хи) «Серный источник». На л. б. Аргуна, в боковом ущелье Жоьжахатан Ӏин (то же, что и Дарбанан хи).
ДОЧА-БОРЗЕ (ДАЧУ-БОРЗОЙ)
Доча-Борзе (Дачу-Борзой) «Дачи кургану к». Село расположено на террасе у слияния рек Шаро-Аргун и Чанты-Аргун, в 3 км к востоку от селения Чишки, в 2 км к югу от селения Дуба-Юрт. Основано 400 лет назад вашандаройцами. Название состоит из двух компонентов: дача - йочана - устар. чеч. «ненастье» и борзе от «барз» - курган. «Дача борзе», «Дачи кургану к». Живут здесь в основном чеченцы из тайпа вашандарой.
Ӏаьржа куп (Аржа куп) «Черный квартал» - название дано из-за того, что здесь земля черная. Находится на ю. окр. села.
Сулимана Ӏин (Сулимана ин) «Сулимана ущелье» - на ю. села.
Баматгирин ирзо (Баматгирин ирзо) «Баматгири (л.) поляна» - на ю. в 1,5 км от села.
Тазаркъин ирзо (Тазаркин ирзо) «Тазарки (л.) поляна» - на ю.-в. в 1 км от села.
ЦӀен Ӏин (Цен ин) «Красное ущелье» - на ю. в 1 км от села.
Ӏусмана ирзо (Усмана ирзо) «Усмана (л.) поляна» - на ю. в 1 км.
Муьжи чоь (Мюжи чё) «Лощина, где имеется минеральный источник» - заболоченное место в 2 км к ю. села. Муж - мин. источник.
Даьгна дукъ (Дягна дук) «Сгоревший хребет» - в 3 км к ю. от села.
Махьмирзас некъ тобина меттиг (Махмирзас нек тобина меттиг) «Махмирза (где) дорогу отремонтировал место» - на ю.-в. села.
ТӀулгийн ирхе (Тулгийн ирхе) «Каменистый подъем» - на ю.-в. села в сторону БӀен-дукъ.
Еха ирхе (Еха ирхе) «Длинный подъем» - на ю.-в. села в сторону БӀен-дукъ.
Ара кӀел (Ара кел) «Под полем» - уроч. в 0,5 км к ю.-з. от села.
Хьеха кӀел (Хеха кел) «Под пещерой» - уроч. в 0,5 км к ю.-з. от села.
Чихи барз (Чихи барз) «Чихи курган» - в 0,5 км к ю. от села. Чихи - собственное имя.
Айман йисте (Аймана йисте) «У запруды» -уроч. с небольшим озером осадкового происхождения, в 1 км к ю. от села.
Дуй биъна кхор (Дуй биъна кхор) «Груша, у которой клятву принимали» - уроч. в 0,5 км к ю. от села.
Борза басе (Борза басе) «Кургана склон» - в 0,5 км к ю. от села.
Палии чоь (Галин чё) «Внутри крепости» - в черте села. Здесь в середине XIX века было заложено укрепление, где стоял гарнизон царских войск.
Саьнгар чоь (Сянгар чё) «Внутри окопа» - в черте села. Имеются в виду затянувшиеся крепостные рвы и окопы.
Марима Ӏийна меттиг (Марима ийна меттиг) «Марима (где) жила место» - на южной стороне Палин корта (Укрепления курган).
Мелика жоьланаш лаьттина меттиг (Мелика жёланаш ляттина меттиг) «Мелика овечьи кутаны (где) стояли место» - в 2 км к ю. от села.
Гаити гӀотанаш хилла меттиг (Гаити готанаш хилла меттиг) «Гаити кутаны (где) были место» -уроч. в 2,5 км к ю.-в. от села.
Тевзи Ӏин (Тевзи ин) «Тевзи ущелье» - уроч. на ю.-в. села.
Меънийн тогӀи (Меънийн тоги) «Ольховая долина» - на в. в 3 км на л. б. реки Шаро-Аргун.
Памаран берд (Гамаран берд) «Песчаный обрыв» - на ю.-з. в 2 км у дороги на с. Шатой.
Мурдала тогӀи (Мурдала тоги) «Мурдала долина» - на в., на пр. §. реки Шаро-Аргун.
Йокин хьераш (Екин хераш) «Йоки мельницы» - на в. села, на р. Шаро-Аргун. Здесь некогда были мельницы Йоки.
Даргин хьераш (Даргин хераш) «Дарги мельницы» - на в. села.
ИсмаьӀилан хьераш (Исмяилан хераш) «Исмяила мельницы» - в прошлом здесь были мельницы, на с-з. села в долине реки Чанты-Аргун.
Даргин чарх (Даргин чарх) «Дарги пилорама» - пилорамы давно нет, но название существует, уроч. на р. Чанты-Аргун, на с.-з. села.
Жебирахьераш (Жебирахераш) «Жебирамельницы» -уроч. на с.-з. села, в долине р. Чанты-Аргун, здесь в прошлом находились мельницы.
Къамкъарге (Камкарге) «Горловина» - узкое место между дорогой на с. Шатой и р. Чанты-Аргун, на ю. от села в 1,5 км.
ЦӀогуне (Цогуне) «Хвостовина» - начало подъема к селу Да-чу-Борзой от Дубаюртовского моста с с.-з. стороны.
Кир ботту куьрк хилла меттиг (Кир ботту кюрк хилла мет-тиг) «Место, где была печь для обжига извести» - рядом с уроч. Щогуне.
Вотанан чхара (Вотанан чхара) «Барабанная скала» - на с. окр. На этой скале барабанщик гарнизона царских войск бил в барабан.
Хьийзо чхара (Хийзо чхара) «Водоворота скала» - рядом с «Вотана чхара». Вода здесь пучится, т. е. заворачивается, образуя воронки.
Орга арадолу меттиг (Орга арадолу меттиг) «Место, где Аргун выходит (вырывается из теснины ущелья)» - в 6 км к в. по руслу реки.
Луьста чхерий (Люста чхерий) «Густо каменное» - в русле р. Шаро-Аргун, вверх по реке, в 7 км на в. от села.
БултӀи Ӏин (Булти ин) «Грязное ущелье» - уроч. в русле р. : 3 км к ю. от села.
КӀайн токхам (Каин токам) «Белый оползень» - уроч. в 5 кь к ю.-в.
Бекболата хьажкӀаш йийна меттиг (Бекболата хажкап . йийна меттиг) «Место, где Бекболат сеял кукурузу» - в 4 км. к ю.-в села.
Муьже (Мюже) «Соляный, минеральный источник» - на пр. б р. Шаро-Аргуна, напротив с. Дачу-Борзой.
Асхьаба ирзо (Асхаба ирзо) «Асхаба (л.) поляна» - на ю.-в. села.
ТӀаки ирзо (Таки ирзо) «Таки (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Тали ирзо «Тапи (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Эски ирзо «Эски (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Маримин хи «Маримы источник» - на ю.-в. села.
Ӏабдул-Хьажи ирзо (Абдул-Хажи ирзо) «Абдул-Хажи (л.) поляна» - на ю.-в.
Гини ирзо «Гини (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Хизир ирзо «Хизира (л.) поляна» - на ю.-в. села.
Дехьа ирзо (Дехьа ирзо) «Л. поляна по ту сторону оврага» -на в. села.
Эшил-Мохьмада ирзо (Эшил-Мохмада ирзо) «Эшил-Мохма-да (л.) поляна» - на ю. от села.
Воцийн ирзо «Воци (л.) поляна» - на ю. села.
Воцийн Ӏин (Воцийн ин) «Воцы овраг, ущелье» - на ю. села. В этом овраге Воца делал из древесины ясеня спицы к аробным колесам.
Шабаза кхор «Шабаза груша» - на ю. окр. села.
Къасиман шовда (Касиман шовда) «Касима родник» - на з. села.
Ату Ӏийна меттиг (Ату ийна меттиг) «Ату (где) жил место» -на ю.-в. села, на горе БӀан-дукъ.
Ясу Махьмуд Ӏийна меттиг (Ясу Махмуд ийна меттиг) «Махмуд сын Яси (где) жил место» - на ю.-в. села, на горе БӀан-дукъ.
Чхьерийн ирзо (Чхерийн ирзо) «Папоротниковая поляна» -на ю.-в. села на горе БӀан-дукъ.
КӀочийн хьера хилла меттиг (Кочийн хера хилла меттиг) «Кочи мельница (где) была место» - на в. от села, на л. б. р. Ша-ро-Аргун.
КӀочийн хьера татол (Кочийн хера татол) «Канал, прорытый к мельнице Кочи» - на л. б. р. Шаро-Аргун, на ю.-в. села.
Шишшийн дукъ (Шишшийн лук) «Азалиевый хребет» - на ю.-в. села. Азалия - кустарник.
Лаххьара хи (Лаххьара хи) «Нижний источник» - на з. окр. села.
Лакххьара хи (Лакххьара хи) «Верхний источник» - на в. окр.
Лаххьара кешнаш (Лаххара кешнаш) «Нижнее кладбище» -на з. окр.
Лакххьара кешнаш (Лаккхара кешнаш) «Верхнее кладбище» - на з. окр.
Датийн тоьла (Датийн тела) «Дати землянка» - в черте села.
Лесхоз (Аргунское лесничество) - здесь же.
ЧӀишкара тӀай (Читдкара тай) «Мост (который) в Чишках» -мост через р. Чанты-Аргун на з.
Дубин-эвлахойн тӀай (Дубин-эвлахойн тай) «Дуба-юртовцев мост» - мост через р. Шаро-Аргун на с.-з.
Керима пхьалгӀа лаьттина меттиг (Керима пхалга ляттина меттиг) «Керима кузня (где) стояла место» - кузня в разное время была в 2-х местах на з. и в. окраинах села.
Чурт даьллина меттиг (Чурт дяллина меттиг) «Стела стояла (где) место» - на в. окр. села.
Хайдин ирзо (Хайдин ирзо) «Хайди (л.) поляна» - на в. в 0,5 км.
Дуьйтана - здесь когда-то было село Дуьйтана. На с. села Дачу-Барзой.
Ахамирза ваьхна меттиг (Ахамирза вяхна меттиг) «Ахамир-за проживал (где) место» - на с.-в. села, пр. б. р. Шаро-Аргун.
Лечана корта (Лечана корта) «Соколиная вершина» - обвал на верхушке горы на Дуба-Юртовской стороне, к с.-в. от села Д.-Б.
Топонимы: Сохур корта, Корсам шовда, Ваштар чоь, Ва-шандар находятся на территории с. Улус-Керт.
Хаси Муси чарх хилла меттиг «Хаси, сына Мусы, пилорама была (где) место» - на пр. б. р. Ч.-Аргун, на з.
Машшийн тӀай хилла меттиг (Машшийн тай хилла меттиг) «Канатный мост был (где) место» - на с. села.
«ЧӀишка» санаторий - санаторий на з. села.
Даче, дачи - правительственные дачи на з. села.
ЧӀишкархойн арц (Чишкархойн арц) «Чишкархойцев лесистый хребет» - на склоне этого хребта расположены дачи, санаторий и пионерлагеря.
Дубинэвлахойн арц (Дубинэвлахойн арц) «Дубаюртовцев лесистый хребет» - горная гряда, тянется св. на з.
Шаро-Орга - пр. приток р. ЧӀаьнта Орга, течет с в. на з.
ЧӀаьнта-Орга - р. между с. Д .-Барзой и Чишки, течет по з. окр. с. Д.-Барзой.
Саьнгала хи (Сянгала хи) «Серно-водородный источник» -находится около с. Ярыш-Марды.
Базар майда «Базара (где становится) поляна» - на з.
Шу кӀел (Шу кел) «Под террасой» - спуск к р. Ч.-Аргун,
Шу тӀе (Шу те) «На террасе» - на ю.
Ной тӀе (Ной те) «На корыте» - на с. Здесь установлено корыто, чтобы поить скот.
Кхелли кхуьссу меттиг (Кхелли кхюссу меттиг) «Навоз (мусор) выбрасывают (где) место» - на с.
Наьлби ирзо (Нялби ирзо) «Нялби (л.) поляна» - на к .
Гирий Мохьмадан тоьла хилла меттиг (Гирий Мохмадг тела хилла меттиг) «Махмуда сына Гири землянка была (где, место» - на ю.-з. села.
Пой - речка, л. приток р. Ч.-Аргун, впадает у с. Чишки.
Маьждигал лаккха (Мяждигал лаккха) «Выше мечети» - Е черте села.
Маьждигал лаххьа (Мяждигал лаххьа) «Вниз от мечети» - в черте села
Логийн ирзо (Логийн ирзо) «Логи (л.) поляна» - на ю. от села.
Шабаза ирзо (Шабаза ирзо) «Шабаза (л.) поляна» - на ю. от села.
Ӏабдул-Ӏаьзи ирзо (Абдул-Ази ирзо) «Абдул-Ази (л.) поляна» - на ю.
ТГули Адама ирзо (Тули Адама ирзо) «Адама сына Тули (л.) поляна» - на ю.
Удди ирзо «Удди (л.) поляна» - на ю. окр. села.
Дехьа басе (Деха басе) «Правобережный склон» р. Шаро-Ар-гун.
Сехьа басе (Сеха басе) «Левобережный склон (р. Шаро-Ар-гун)».
Мамацин ирзо (Мамацин ирзо) «Мамаци (л.) поляна» - на ю.-в. в 2,5 км.
Ча йийна меттиг (Ча йийна меттиг) «Медведя убили (где) место» - на ю. в 2 км, между селами Дачу-Барзой и Ярыш-Марды.
Мединатан ирзо (Мединатан ирзо) «Мединаты (л.) поляна» -на ю.-в. в З км.
Шина чхеран юкъ (Шина чхеран юк) «Середина двух скал» -в русле р. Шаро-Аргун.
Улус-Керта боьду некъ (Улус-Керта беду нек) «Дорога, идущая в Улус-Керт» - на в.
ЗӀарийн тӀай хилла меттиг (Зарийн тай хилла меттиг) «Из плетней мост где был место» - на в. в 2 км.
Органо гола туху меттиг (Органо гола туху меттиг) «Место, где поворачивается Аргун» - на в. в 2-х км.
Биши ага (Виши ага) «Биши лощина» - на склоне г. Бандук.
Чермана Ӏин (Чермана ин) «Бочек ущелье» - здесь делали кустарным способом заклепки для бочек. На в., на склоне г. Бандук, (БӀан-дукъ), в 6-8 км.
Къохка чоь (Кохка чё) «Кленовая выемка (роща)».
Хи догӀу Ӏин (Хи догу ин) «Ущелье, где течет вода».
Соьслабекан Ӏин (Сёслабекан ин) «Сёслабека ущелье».
Сирас, Ахьмади тобина некъ (Сирас, Ахмадий тобина нек) «Дорога, отремонтированная Сирой и Ахмадом». Уроч. на ю. окр. села.
КӀайн боьра (Каин бёра) «Белый ров». Уроч. на ю. окр. села.
Чудеана Ӏин (Чудеана ин) «Обвалившееся ущелье». Уроч. на ю. села.
Къаж йолу басе (Каж йолу басе) «Осока где растет склон». Уроч. на ю.
Сесийн ирзо (Сесийн ирзо) «Головастиков поляна». Сеса -собств. имя.
Абубакара хьакха хихкина Ӏин (Абубакара хакха хихкина ин) «Абубакар (где) на свинье скакал ущелье». Уроч. на ю.-в. села.
Ира тӀулгийн Ӏин (Ира тулгийн ин) «Острых камней ущелье» -на в., на склоне г. Бандук, в 6-8 км.
Готта Ӏин (Готта ин) «Узкое ущелье» - уроч.
Пхаьннаш чудаьхкина Ӏин (Пханаш чудяхкина ин) «Ущелье, куда попадали грабы» - на юге села.
Хьоьха басе (Хёха басе) «Липы (где) растут склон» - уроч. на ю. села.
Готта дукъ «Узкий хребет» - уроч. на юге села.
Дадий дукъ «Дадий хребет» - уроч. на юге села.
Берда кӀел чубуссу некъ (Берда кел чубуссу нек) «Дорога, которая сходит с террасы» - на в. в 3 км.
Органа тогӀи (Органа тоги) «Долина рек Ш. и Ч.-Аргуна» -на з. села.
Нал йуъжа уынал (Нал южа ушал) «Кабан где ложится болото» - на ю.
Шуьйта боьду некъ (Шюйта беду нек) «Дорога, идущая в Шатой».
Яраш-Маьрда боьду нек (Яраш-Мярда беду нек) «Дорога, идущая в Ярыш-Марды» - на ю.
Шу кӀел чубуссу некъ (Шу кел чубуссу нек) «Спускающаяся с террасы дорога» - на с.
ТогӀий чу буьссу некъ (Тогий чу бюссу нек) «В долину спускающаяся дорога» - на з.
Лаххьа йисте (Лахха йисте) «Нижний край» - з. сторона села.
Лаккха йисте (Лаккха йисте) «Верхний край» - в. сторона села.
ТогӀийн йисте (Тогийн йисте) «Долины край» - на з. села.
Олхазара кӀотара боьду нек (Олхазара котара беду нек) «В Алхазурово идущая дорога».
Нуйхой лам (Нуйхой лам) «Нуйхойцев гора» - на в. в 9 км.
Трактор хаьрцина некъ (Трактор хярцина нек) «Трактор где опрокинулся дорога» - на юге, на горе Бандук.
Истамал ирзу (Истамал ирзу) «Истамала (л.) поляна» - на ю., от села в 2-3-х км.
Заки ирзу (Заки ирзу) «Заки (л.) поляна» - на ю., от села в 2-3-х км.
Муки Мовлди ирзу (Муки Мовлди ирзу) «Муки сына Мовлди (л.) поляна» - на ю. села.
Салахъа ирзу (Салаха ирзу) «Салаха (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Таибата ирзу (Таибата ирзу) «Таибата (л.) поляна» - на ю., от села в 2-3-х км.
Ӏусами ирзу (Усами ирзу) «Усами (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Шина Ӏина юккъера беш (Шина ина юккера беш) «Сад, что между двумя лощинами» - уроч. на юге села.
ШутӀара беш (Шутара беш) «Террасный сад» - уроч. на ю. села.
Зулгийн берийн ирзу «Зулги потомков (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Бай-Ӏелин ирзу (Бэл-Элин ирзу) «Бай-Эли (л.) поляна» -уроч. на ю. села.
Шарасуддин ирзу (Шарасуддин ирзу) «Шарасудди (л.) поляна» - на ю. села.
Сирин ирзу (Сирин ирзу) «Сири (л.) поляна» -уроч. на ю. села.
Базики ирзу (Базики ирзу) «Базики (л.) поляна» - уроч. на ю. села.
Латта доккху меттиг (Латта доккху меттиг) «Желтозем (где) добывают место» - на в. окр. села.
Йокийн Мохъмада дукъ дойна меттиг (Йокийн Мохмада дук дойна меттиг) «У Юкаева Магомеда где ярмо сломалось место» - по дороге на г. Бандук.
Боккха кхор болу меттиг (Боккха кхор болу меттиг) «Большая груша где есть место» - в 2 км от села.
Хара йолу хи «Дуплистое дерево (где установлено) источник» - на в. окр. села.
БӀаьндукъа боьду некъ (Бандука беду нек) «Дорога, идущая на Бандук» - «Войск хребет».
Букказа чоь (Букказа чё) «Букказа впадина». Букказа - развалины аула.
Черчаша нах хьийзина меттиг (Черчаша нах хийзина мет-тиг) «Медведи (где) на людей напали место» - на г. Бандук.
Дубин-Эвла боьду некъ (Дубин-Эвла беду нек) «Дорога, идущая в Дуба-Юрт» - спуск из села, на с.
Иэсолтас гомаш лаьттах йоьллина меттиг (Иэсолтас го-маш ляттах ёллина меттиг) «Иэсолта (где) буйволицу в землю закопал место».
Муьжи Ӏин (Мюжи ин) «Минерального источника ущелье» -на в. в 8 км. от села.
Буру тоьхна меттиг (Буру тёхна меттиг) «Пробуренное место» - на ю. села.
Доккха ага (Доккха ага) «Большая лощина» - на склоне г. Бандук.
СаьӀида ирзу (Сяида ирзу) «Сяида (л.) поляна» - на ю. села.
Ши Орга вовшех оь меттиг (Ши Орга вовшех о меттиг) «Два Аргуна (где) сливаются место».
Шина Органа юкъ (Шина Органа юк) «Двух Аргунов середина» - на з. села.
Гира хьерваыскхина хьех (Гира хервяккхина хех) «Гира (где) с ума сошел пещера» - пр. б. р. Аргун, с.-з. села.
НоӀмана хьера (Ноъмана хера) «Ноъмана мельница» - на -протоке р. Ш.-Аргун, у слияния ее с Ч.-Аргуном.
Белазаш лела некъ «Дорога, по которой ходят автомобили белазы», от цементного завода до каменного карьера, через Да-чу-Барзой.
Сту боьрдах бахана меттиг (Сту бёрдах бахана меттиг) «Бык (где) сорвался место» - в районе с. Ярыш-Марды.
Зайндин говраш боьрдах яхана меттиг (Зайндин говраш бёрдах яхана меттиг) «Зайнди лошади (где) сорвались место».
Пазкхаша даькхина ирзо (Газкхаша дякхина ирзо) «Русские что вырубили (л.) поляна» - на хребте Бандук.
Салтийн машен чуяхана меттиг (Салтийн машен чуяхана меттиг) «Солдатская машина (где) в пропасть упала место» - на юге села.
Ханнаш чухоьхку боьра (Ханнаш чухёхку бёра) «Кряжи (где) скатывают место» - уроч. на ю. села.
Мехкдаьттана тогӀи (Мехкдяттана тоги) «Нефти долина» -на ю. села.
Бошмийн тӀай (Бошмийн тай) «Садовый мост» - на ю. села.
Жима тӀай (Жима тай) «Маленький мост» - уроч. на ю. села.
Хи чукхуьссу чоь (Хи чукхюссу чё) «Вода, где падает лощина» - водопад - уроч. на ю. села.
Хьадша уй хьаькхна меттиг (Хадша уй хякхна меттиг) «Хад-ша доски (где) обтесал место» - на склоне г. Бандук, в 7 км на юг от Д.-Барзоя.
КӀир боккху меттиг (Кир боккху меттиг) «Белую глину где добывают место» - на с.-з. окр. с. Д.-Барзоя.
Хьонка боккху меттиг (Хонка боккху меттиг) «Черемшу (где) рвут место» - на вершине г. Бандук, в 7 км на юг.
МилткӀа ирзо (Милтка ирзо) «Милтки (л.) поляна» - между с. Д.-Барзой и Я.-Марды.
Воцас цергаш хъаькхна боьра (Воцас цергаш хякхна бёра) «Воца (где) зубами скрежетал лошина» - между селами Дачу-Бар-зой и Ярыш-Марды.
Гомаш юьжа чоь (Гомаш южа чё) «Буйвол (где) ложится впадина» - в районе карьера.
Берам хи «Соляный источник» - в районе села Ярыш-Марды.
Кешнийн Ӏин «Кладбищ ущелье» - овраг старых молоканских кладбищ, которые были поселены здесь в 1944 году после выселения чеченцев, в р-не Ярыш-Марды.
Ши кхор болу меттиг «Две груши (где стоят) место» - на с.-з.
Ара кӀел чубуссу некъ (Ара кел чубуссу нек) «Дорога, спускающаяся со склона Малхбасе» - в 1 км на юге.
Ваца вийна меттиг «Вацу (где) убили место» - в черте села Ярыш-Марды.
Муьста хи «Кислый источник» - в 2 км к югу, на склоне Малхбасе.
Чакара хи «Чакара источник» - на юге села.
ТӀотӀа Ӏийна меттиг (Тота ийна меттиг) «Тота (где) жил место».
Салман хьераваьлла меттиг «Салман (где) с ума сошел место» - урочище, на хребте БӀен-дукъ (Войск хребет).
КӀайн дечигаш йохку меттиг «Где растут белые деревья / осины» - урочище на хребте БӀен-дукъ.
Юххе, Бошмийн Ӏин тӀехула, Майда - топонимы в черте села Ярыш-Марды.
Юнус вийна меттиг «Юнуса (где) убили место» - на юге села, в 5-6 км.
Малхбасе «Солнечный склон» - в районе села Ярыш-Марды.
Ожидалка - в 38 км от Грозного, у трассы Грозный-Шатой.
ТогӀичуьра уьшал (Тогичюра ушал) «Болото (которое) в долине» - болото возле «Ожидалки».
Нал юьжу корта «Кабан (где) ложится вершина» - на гребне Шишийн-дукъ.
ДаьргӀа юххе (Дярга юххе) «Рядом с (горой) Дярга» - в 8 км к востоку.
Хьонкахойн цӀа (Хонкахойн ца) «Собирателей черемши землянка» - в Буккузе.
ЗӀокас борз лаьцна меттиг (Зокас борз ляцна меттиг) «Зока волка (где) поймал место» - в районе Буккузе.
Хьакхо Сайд-Эмин хьизийна меттиг «Дикая свинья Сайд-Эмина (где) гоняла место» - в районе Буккузе.
Чано Шепий, Увайсий эккхийна меттиг «Медведь Шепу и Увайса откуда прогнал место» - на юге, в 1,5 км.
Ӏелин ирзо «Элина (л.) поляна» - на юге в 1,5 км.
Хьускин тГулг (Хускин тулг) «Хуски валун» - на в., в 3 км.
ТогӀичу (Тогичу) «Долине в». Долина на западной и южной стороне селения.
Борза тӀехьа (Борза теха) «Курганом за». Урочище за большим курганом на южной окраине селения.
Шина Ӏина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина». Урочище на южной стороне селения.
Текхчу Ӏинчу (Текхчу инчу) «Оползни (где случаются) в». Ущелье на южной стороне села.
Махнаш юккъие (Махнаш юккие) «В осиновой роще». Лес на склоне хребта БӀен-дукъ.
Деха ирзу (Деха ирзу) «Длинная поляна». На хребте БӀен-дукъ южнее селения Дачу-Борзой.
Пойсуман шовда (Гойсуман шовда) «Гойсума родник». На южной окраине.
Бошмийн Ӏин (Бошмийн ин) «Садов ущелье». На южной стороне. Вероятно, здесь некогда жили люди. Это видно по имеющимся здесь одичавшим фруктовым деревьям.
Торга ирзу (Горга ирзу) «Круглая поляна». Рядом с Деха ирзу, на хребте БӀен-дукъ, к югу от селения Дачу-Борзой.
Берд кӀел (Берд кел) «Утесом под», «Обрывом под». Место, где находится утес, южнее селения Дачу-Борзой.
Пуркхан агана (Гуркан агана) «Шеста лощина (балка)». Урочище на юге села.
Борзбосие (Борзбосие) - урочище на южной окраине селения. Название сложилось из двух компонентов: барз/ан - «кургана» и боси - «склон». «Кургана склон», откуда и начинается хребет БӀен-дукъ.
Некъан дукъан Ӏин (Некан дукан ин) «Дороги хребта ущелье». На южной стороне селения. Здесь по хребту БӀен-дукъ проходит БӀен некъ, т. е. «Войск дорога». «Войск дорога» пересекает ущелье в 3 км южнее селения Дача-Борзие. Отсюда - «Некъан дукъан Ӏин».
Ӏаьржа Ӏин (Эржа ин) «Черное ущелье». На южной стороне. Названо, вероятно, так потому, что ущелье это имеет мрачный вид. Дикий, дремучий лес.
Малхбосие (Малхбосие) «Солнечный склон». Урочище на восточном склоне хребта БӀен-дукъ, к югу от селения Дача-Борзие.
Ӏадин Йокин ирзу (Адин Йокин ирзу) «Ади сын Йоки поляна». На южной стороне селения.
Мазин ирзу (Мазин ирзу) «Мази поляна». На южной окраине Дача-Борзие.
Тогин ирзу (Тогин ирзу) «Тоги поляна». Находится на восточном склоне хребта БӀен-дукъ, к югу от селения. Тога - редкое соб. имя.
Дойсуман ирзу (Дойсуман ирзу) «Дойсума поляна». Находится на западном склоне хребта БӀен-дукъ, к югу от селения Дача-Борзие. Название связано с собственным именем. Здесь раньше находился одноименный хутор, переселен в период ликвидации хуторской системы. Дойсум - соб. имя.
Цацин ирзу (Цацин ирзу) «Цаци (лесная) поляна». На юго-восточной стороне селения Дача-Борзие. Цаца - соб. имя.
ЧӀибин хи (Чибин хи) «Чиби (вода) родник». На восточной окраине селения Дачу-Борзой. Посвящен человеку по имени ЧӀиби. Отсюда «ЧӀибин хи». На севере Дача-Борзие.
Натин шовда (Натин шовда) «Нати родник». Назван так по имени человека, который благоустроил этот родник.
Пуларие (Гуларие) - ровное живописное урочище на юго-западной окраине селения, по-над правым берегом Аргуна. До недавнего времени на этом месте проходили конные скачки.
Палин корта (Галин корта) «Крепости вершина». Возвышается на южной окраине селения (830,9 м над уровнем моря). С этой вершины начинается хребет БӀен-дукъ и тянется на юг до с. Ша-той.
УЛУС-КЕРТ
Улус-Керт - селение на правом берегу Шаро-Аргуна. Лежит на южном склоне хребта Малхбалехьара дукъ (или Терзанан дукъ). Улус, видимо, соб. имя.
ГӀамаран Ӏин (Гамаран ин) «Песчаное ущелье». Урочище на п. б. Шаро-Аргуна, одно из боковых ущелий, по которому течет одноименная речка.
Поьпийн ирзу (Пёпийн ирзу) «Чинаровой рощи лесная поляна». Поп - чинара. На юге селения.
СаӀдуллин ирзу (Садуллин ирзу) «Садуллы поляна». Урочище на юге. СаӀдулла - соб. имя.
Ши кхор боллу ирзу (Ши кхор боллу ирзу) «Две груши где стоят поляна». Родник и урочище на юге.
Ши кхор боллу шовда (Ши кхор боллу шовда) «Две груши (где) стоят родник». В 2 км к югу от села.
ГӀу йолчу тӀехь (Гу йолчу тех) «Колодец где». Урочище на юге села. Предание: имам Шамиль решил наказать непокорных чеченцев и привести их к присяге. Для этой цели он явился с большим войском и остановился южнее селения Улус-Керт, поставив свои шатры. Воинами имама здесь был выкопан колодец.
Мохцура бӀо тӀебаьккхина некъ (Мохцура бо тебяккхина нек) «Мохцур войско по которой поднял дорога». Предание: «Дорога, по которой легендарный герой Мохцур совершил восхождение со своим боевым отрядом на гребень хребта БӀен-дукъ, чтобы напасть на отряды Чингис-Хана, расположившихся в Чанты-Ар-гунском ущелье».
ДергӀа-дукъ (Дерга-дук) «Щит-хребет» или «Длинный хребет». То же, что и БӀен-дукъ. Хребет тянется между реками Ша-ро-Аргун и Чанты-Аргун от их слияния у селений Дуба-Юрт, Чишки и Дачу-Борзой - на севере и до правого притока Чанты-Аргун - Ваьрди-эрк и горы Хьаккойн-лам - на юге.
ДергӀа юххе (Дерга юххе «Дерга подножье». Левый берег Шаро-Аргуна, северо-восточный склон хребта ДергӀа-дукъ.
Шера хоти (Шера хоти) «Ровный лес». Урочище в километре к востоку от селения.
Пубин йокъулние (Губин йокулние) - лесная поляна в 4 км к востоку от селения. Буквально: Пубас якъийна меттиг. Место, где путем окольцовки ГӀуба высушил на корню лес, чтобы потом использовать его в строительстве. Окольцовка проводилась обычно в начале зимы. Лес высыхал на корню и приобретал необыкновенную прочность и долговечность. Такой строительный материал мало подвержен гниению. Урочище на л. б. Шаро-Аргуна.
Йокъулние (Йокулние) «Лес (где) высушили». Урочище, где некогда был высушен лес на корню путем окольцовки. На западе селения.
Хунгалдин Ӏин (Хунгалдин ин) «Хунгалди ущелье». Ущелье в районе северных отрогов Садойн лам. Этимология Хунгалда затемнена.
Садойн лам (Садойн лам) «Садойская гора». На юге, на правом берегу Шаро-Аргуна. Садой - этноним.
Легине чу (Легине чу) «Кленовой (роще) в». Урочище в районе Садойн лам, на юге села.
Булк (Бул кх) « Речка (родник)». Берет начал о на склонах хребта Мовкин дукъ, течет с востока на запад, сливается с речкой Ваштар.
Терзанан дукъ (Терзанан дук) «Весов хребет». Хребет тянется от селения Улус-Керт (на западе) до ЭгӀаша (на востоке).
ЗазаргӀане (Зазаргане) - живописное урочище, где находилось одноименное селение, от которого сохранились одни развалины. Этимология названия затемнена, но заза (устар. чеч.) -земляника - (цӀаза/л), ара - поляна, гӀоне - от гӀо - склон (одно из его значений). Если так, то зазаргӀане - земляники поляна.
Хьехачу (Хехачу) «Пещере в». Довольно большая пещера с несколькими отделениями на правом берегу Шаро-Аргуна, на юге селения. Внутри пещеры минеральный источник. По преданиям, в этой пещере жили «древние люди». Вариант: Шека хьех. Шека -серный источник.
Ваштар (Ваштар) «Ваштар». Речка, берет начало на северных склонах хребта Нуй-дукъ и Барзи-ара-лам, в местечке Шелчу хин ара, течет на север до урочища ЗазаргӀане, забирает в себя воды рек ЗазаргӀана-хи, Булкх, круто поворачиватся на запад и впадает в Шаро-Аргун, оставляя слева селение Улус-Керт. Название реки, вероятно, дано жителями селения Урус-Керт в память о своем селении Вашандара, расположенном на левом берегу Чанты-Ар-гуна, в Шатойской котловине, откуда они переселились.
Муцулханан ирзу (Муцулханан ирзу) «Муцулхана поляна». Урочище на юге села. Муцулха - собственное имя.
Ишалхоте (Ишалхоте) «Болотный лес (?)». Урочище на юге села. Имеется и одноименное селение в Веденском районе - Эшал-хоте.
Истин корта (Истин корта) «Женская вершина». Живописная вершина на юго-востоке селения, в 3 км от села, на правом берегу Шаро-Аргуна.
Борзе (Борзе) «Кургану к». В черте развалин бывшего селения ЗазаргӀане, на юго-востоке Улус-Керта.
Дозунбарз (Дозунбарз) «Пограничный курган». Древний курганный могильник в 4 км к югу от ЗазаргӀане.
Шека хьех (Шека хех) « Серного источника пещера». То же, что и Хьехачу на правом берегу Шаро-Аргуна.
Келойн эвла (Келойн эвла) «Келойцев поселение». Селение на речке Ваштар. Келой - этноним.
Дуци хоте (Дуци хоте) «Дуци лес». Урочище, где находилось одноименное селение. В основу названия легло соб. имя Дуца, хоти - дремучий лес.
Зурзукъа (Зурзука) - живописное урочище на юго-востоке села в районе ЗазаргӀане. Этимология названия затемнена, но зоър, зор, зоърт (устаревшее чеч. - высокий, стройный, великан, могучий, богатырской силы (человек). Зарг - щит, къо - употребляется и в наши дни чеберлойцами в значении «гражданин», «человек», а также в чеченском и ингушском языках в значении: сын, сыновья, потомки. Зурзукъа, возможно, могло сложиться из зор + зарг + къо. Напоминает древнейшее этническое название чеченцев «дзурдзуки», встречающееся в «Картлис цховреба».
ЗазаргӀана хи (Зазаргана хи) «Зазаргана речка». Образует речку Ваштар, течет с юга на север.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧӀИШКА
ЧӀишка (Чишка), село Чишки, расположено на л. б. реки Аргун, в 3 км к западу от Дачу-Борзоя. Название образовалось, вероятно, от чӀеш - щепка, валежник, чӀийшашка - к валежнику, там, где валежник.
Сосин ирзу (Сосин ирзу) «Сосин поляна». Южнее селения Чишки, на левом берегу реки Аргун. Соса - соб. имя.
Ӏинал диехьа (Инал диеха) «Ущельем за». Местечко на л. б. реки Аргун, к югу от селения Чишки.
Оргунан чоь (Оргунан че) «Аргуне (впадине) в». На юго-востоке селения Чишки. Начало Аргунского ущелья.
Дехьа ЧӀишка (Деха Чишка) «Потусторонняя Чишка». Представляет собой лесной массив, пологий склон горы на левом берегу реки Аргун.
Ӏумаран берд «Умара берег (скала, утес)». На южной стороне села. Склон горы, где некогда жил человек по имени Ӏумар.
Якъийна чоь (Якийна чё) «Высушенное место». На южной стороне села, где некогда был высушен лес.
Якъийнчу тӀе (Якийнчу те) «Там, где лес высушен». В районе Якъийна чоь.
Маскийн ирзу (Маскийн ирзу) «Спыреи поляна». На южной окраине села. Маек - также и «железное дерево».
Денин ирзу (Денин ирзу) «Дени поляна». На южной стороне села. Дени - соб. имя.
Манин ирзу (Манин ирзу) «Мани поляна». На южной окраине села. Название связано с соб. именем.
Жимчу Пой чу (Жимчу Гой чу) «Меньшей (в) Пой речке». Ущелье на юго-западе села. Речушка и ущелье Пой. Название возникло от гӀо, имеющего несколько значений: гӀо -хребет, склон, воин, помощь и т. д. В данном случае - речка, вытекающая из По-склона.
Меск чоь (Меск че) «Меск впадина». На юго-западной стороне села. Название сложилось из маек.- чеч. железное дерево, кустарник и чоъ - впадина.
Ӏамие (Амие) «Озеру к». Рядом с местечком «Меск чоь», на юго-западе села.
Токхум тӀе (Токхум те) «Скале на». Скала на юго-западе села, вероятно, образовавшаяся в результате оползней. Отсюда токхум -от текхна, такха - сполз, сползти, оползни и т. д.
Жоьлие (Жёлие) «Кутану к». Урочище и лесная поляна на южном склоне хребта Чехкаройн арц.
Токхум-чу (Токхум-чу) - урочище на юго-западе села.
Атун ирзу (Атун ирзу) «Ату поляна». На юго-западе села. Ату -собственное имя.
Ӏалавдин ирзу (Алавдин ирзу) «Алавдина поляна». На юго-западе села.
Ӏисин Салманан ирзу (Иски Салманан ирзу) «Иссы, сына Салмана, поляна». На юго-западе села.
Ӏодин ирзу (Один ирзу) «Оды поляна». Урочище на юго-западе.
Нохчийн барз (Нохчийн барз) «Чеченский курган». Живописная высокая вершина на юге села.
Нах-корта (Нах-корта) «Нах-вершина. Нахская вершина». На юге, на л. б. Аргуна. Возможно, то же, что и Нохчийн барз.
Керж дукъ (Керж лук) «Керж хребет». На л. б. Аргуна. Этимология первой части затемнена.
Лу дийна боьра (Лу дийна бёра) «Косуля убита (где) лощина». На л. б. Аргуна.
Йоккха токхум (Йоккха токхум) «Большая скала». Урочище на юго-западе села. Л. б. Аргуна.
Жима токхум (Жима токхум) «Маленькая скала». Урочище на юго-западе.
Шера дукъ (Шера дук) Ровный хребет». Урочище на юго-западе.
Щабалган варш (Цабалган варш) «Каштановая роща». На юго-западе. ЦӀабалг, цӀабалгаш (чеч.) - каштан, каштаны.
Берийн ирзие (Берийн ирзие) «Берин поляна». На юге села. Бери - собственное имя.
Малин ирзу (Малин ирзу) «Мали поляна». На юге села.
Жоьлашка (Жёлашка) «К овчарням». На северо-западе Чиш-ков, где некогда стояли овечьи кутаны и находился одноименный хутор.
Закраилан ирзу (Закраилан ирзу) «Закраила поляна». На западе села. Название связано с собственным именем.
Жабраилан ирзу (Жабраилан ирзу) «Жабраила поляна». На западе села. Название связано с собственным именем.
Дацин ирзу (Дацин ирзу) «Даци поляна». На западе села. Название связано с соб. именем.
Хьозин ирзу (Хозин ирзу) «Хози поляна». На западе села Чишки. Название связано с соб. именем. Хъоза - воробей.
Шайчу токхумие (Кайчу токхумие) «Белому обрыву к». На западе села.
ЦӀубдарийн Ӏомие (Цубдарийн омие) «Пиявок озеру к». На западе села Чишки, у южного склона Чехкаройн арц.
Пой хи (Гой хи) «Гой речка». То же, что и Иой-Чу. Речка течет с юго-запада на северо-восток, л. приток Аргуна.
Тепсин ирзу (Тепсин ирзу) «Тепси поляна». На западе села Чишки. Название связано с соб. именем.
Букушан ирзу (Букушан ирзу) «Букуша поляна». Урочище на западе. Букуш - соб. имя.
Якъийнчу коьртие (Якийнчу кёртие) - урочище на западе. Вершина горы, где на корню был высушен строительный лес.
Якъийнчу коьртера шов да (Якийнчу кёртера шовда) «Родник с вершины, где высушен был лес». На юге села.
Ӏалавдин шовда (Алавдин шовда) «Алавди родник». В районе Ӏалавдин ирзу. Ӏалавди - соб. имя.
Оьрзин ирзу (Орзин ирзу) «Орзи поляна». Урочище на юго-западе. Оьрза - редкое соб. имя.
Экхмие-жоьлие (Экхмие-жёлие) «Экхми овчарне к» Урочище на западе. Экхмие - редкое соб. имя неизвестного происхождения.
Боккхачу гӀамаран корта (Боккхачу гамаран корта) «Большая песчаников вершина». На юго-западе села.
Жимачу гӀамаран корта (Жимачу гамаран корта) «Маленькая песчаников вершина». На юго-западе села.
Ши бугӀа йийна чоь (Ши буга йийна чё) «Два буйвола погибли где впадина». Урочище на юго-западе.
Хуогин ирзу (Хуогин ирзу) «Хуоги поляна». Урочище на юго-западе. Хуога - редкое соб. имя неизвестного происхождения.
Ӏусин тӀай (Усин тай) «Усы мост». Урочище и мост через него, который был построен человеком по имени Уси.
Шина Ӏина юкъ (Шина ина юк) «Двух ущелий середина». Урочище на юге села.
Боьрдие (Бёрдие) «Утесу к». Урочище на юго-западе. Но берд в обычном понятии - берег реки, моря и т. д. В старину этот же термин мог обозначать: укрепление, замок, крепость.
Кордон - так называется поселок, расположенный на л. б. Аргуна, по левой стороне дороги Грозный - Шатой. Современный благоустроенный рабочий поселок.
Дачие - так называется южный склон хребта Чехкархойн арц. Юго-восточный склон хребта Чехкархойн арц.
Полянка - площадка на западной окраине села, где дети играют в кожаный мяч. Название возникло сравнительно недавно, к тому же на русском языке.
Пионерский лагерь - северо-восточное подножье хребта, где располагались пионерские лагеря «Зорька» и «Горный воздух».
Хорбузаш йийна чоь (Хорбузаш йийна чё) «Арбузы где посеяны лощина» - урочище на западе.
КӀа дийна чоь (Ка дийна че) «Пшеницу где сеяли лощина». Урочище на западе.
БӀав йоьгӀна арие (Бав ёгна арие) «Башня (боевая) стояла где поляна». Л. б. речки Пой, в районе, где дорога Грозный - Шатой пересекает хребет Чехкархойн арц. По преданиям, здесь находилась боевая (сторожевая) башня.
Хен баьккхина чоь (Хен бяккхина чё) «Кряж где вырублен впадина». Урочище на юго-западе села.
Боккхачу гӀамаран коьрта боьду некъ (Боккхачу гамаран керта беду нек). Дорога выходит на юг и идет на юго-запад.
Меск-чу боьду некъ (Меск-чу беду нек) - дорога. Выходит на запад и идет в урочище Меск-чу.
Орган чу боьду некъ (Орган чу беду нек) «К Аргуну идущая дорога». Выходит из села с северной стороны и спускается серпантином к реке Аргун.
Муып тӀай (Мюш тай) «Канатный мост». Переброшен через речку Пой.
ДУБИ-ЭВЛА (ДУБА-ЮРТ)
Дуба-Юрт (Дуби-Эвла) - селение в Шалинском районе, расположенное на правом берегу реки Аргун, в 2 км к северу от Да-чу-Барзоя. Название связано с соб. именем бывшего наиба имама Шамиля Дубы Джукаева. Живут здесь в основном чеченцы.
Бегашийн юрт (Бегашин юрт) «Поселение шутников» - один из кварталов в черте села.
Молха иккхина барз (Молха иккхина барз) «Курган, где взорвался порох» - урочище с курганом на севеной окраине села.
Малхбалехьара дукъ (Малхбалехара дук) «Восточный хребет». Возвышается на западе от селения Дуби-Эвла. У западного подножья Малхбалехьара дукъ расположены села Дуба-Юрт, Чи-ри-Юрт. На восточных склонах хребта берет свое начало река Шели-ахк.
Идилбин шовда (Идилбин шовда) «Идилбия родник». На южной окраине села, у дороги в Доча-Борзие под обрывом. Идил-би - соб. имя.
Беха чхар (Беха чхар) «Длинный утес». По-над селом, на восточной окраине. Западный склон хребта Малхбалехьара дукъ.
Махьмадан ирзие (Махмадан ирзие) «Махмада (лесная) поляна». На вершине Малхбалехьара дукъ, к востоку от села. Название связано с соб. именем.
МуцӀин ирзу (Муцин ирзу) «Муци (лесная) поляна». На вершине Малхбалехьара дукъ севернее Махьмад ирзу. МуцӀа - редкое соб. имя.
Яхьяйн ирзу (Яхьяйн ирзу) «Яхья поляна». На хребте Малхбалехьара дукъ. Название связано с соб. именем.
Арскхин ирзу (Арскхин ирзу) «Арския поляна». На вершине хребта Малхбалехьара дукъ, к востоку от селения Дуба-Юрт. Название связано с соб. именем Арскхи.
Дехьа акъарие (Деха акарие) - урочище. Северная окраина села, западный пологий склон хребта Малхбалехьара дукъ.
Сехьа акъарие (Сеха акарие) - урочище, западная окраина села, восточный склон хребта Малхбалехьара дукъ.
Буошин ирзу (Буошин ирзу) «Буоши поляна». На северо-западе села, на восточном склоне хребта. Название связано с собственным именем «Буоша» - дикий чеснок («буо»).
НогӀийн шовда (Ногин шовда) «Ногайцев родник» Выходит у местечка Дехьа акъарие на восточной окраине села, у западного склона хребта Малхбалехьара дукъ. Название родника связано с названием тайпа ногӀи - ногайцы.
Буьйга шурт (Бюйга шурт) - урочище на северо-востоке села. Здесь некогда стоял памятник-стела. Первоначально топоним должен был звучать приблизительно так: Буьйган чурт. Буьйга -редкое женское имя. Встречается вариант Буьга.
Дуьйтина (Дюйтина) - урочище на юго-восточной стороне села, на южном склоне Малхбалехьара дукъ. Руины, оставшиеся от бывшего аула, этимология названия затемнена.
Муъжичоь (Мюжиче) - урочище в боковом ущелье Шаро-Ар-гуна, который впадает в Чанты-Аргун, в полукилометре к югу от села. Здесь выходит теплый минеральный источник, которого чеченцы называют муж. Муьжичоь - впадина, где выходит теплый источник.
Дозун борзие (Дозун борзие) «Пограничному кургану к». К востоку от селения Дуба-Юрт, на восточном склоне хребта Малхбалехьара дукъ, где сходятся границы Дуба-Юрта и территории чермоевцев, которые проживали и проживают на восточной стороне хребта Малхбалехьара дукъ.
Дубин гӀап лаьттинчу (Дубин гап ляттинчу) «Крепость Дубы где стояла». На северо-восточной стороне села.
НогӀийн кешнаш (Ногийн кешнаш) «Ногайцев кладбище». На северной окраине села.
Элжин Ӏин (Элжин ин) «Элжи лощина» - на окр. села.
Элжин дукъ (Элжин дук) «Элжи хребет» - на окр. села.
Элхен Сайдин дукъ (Элхен Сайдин дук) «Элхи Сайди хребет» - на окр.
Махьмад ирзи (Махмад ирзи) «Махмада (л.) поляна» - на вершине хребта.
Бети дукъ (Бети дук) «Бети хребет» - на хребте.
Бети Ӏин (Бети ин) «Бети ущелье» - на вост. хребте.
Мовси Ӏин (Мовси ин) «Мовси ущелье» - на окр. села.
Яхъя шовда (Яхъя шовда) «Яхъя родник» - в черте села.
Довлти Ӏин (Довлти ин) «Довлти лощина» -уроч. на окр. села.
Дикши Ӏин (Дикши ин) «Дикши лощина» -уроч. на окр. села.
Дикши дукъ (Дикши дук) «Дикши хребет» -уроч. на окр. села.
Чуьрч дукъ (Чюрч дук) «Внутренний хребет» - на окр. села.
БӀозин юкъанехьа (Бозин юканеха) «Квартал, где живут потомки Бози» - в черте села.
БӀози ирзи (Бози ирзи) «Бози (л.) поляна» -уроч. на окр. села.
Пастимира ирзи (Гастимира ирзи) «Гастимира (л.) поляна» - на окр. села.
Коли Ӏин (Коли ин) «Коли лощина» - уроч. на окр. села.
Коли дукъ (Коли дук) «Коли хребет» - уроч. на окр. села.
Хамин ирзо (Хамин ирзо) «Хами (л.) поляна» - уроч. на окр. села.
Хаси Ӏин (Хаси ин) «Хаси лощина» - уроч. на окр. села.
Хаси дукъ (Хаси дук) «Хаси хребет» - уроч. на окр. села.
Ватин кешнаш (Ватин кешнаш) «Ваты кладбище». На северной окраине села. Вата - соб. имя.
Жайнечу (Жайнечу) - урочище на востоке от Дуба-Юрта, за хребтом Малхбалехьара дукъ. Жайна - (чеч.) крест, талисман, книга.
АстагӀ Тимар сецна меттиг (Астаг Тимар сецна меттиг) «Хромой Тимур останавливался (где) место». Северо-западная окраина села. Предание: Давным-давно в этом месте останавливался отряд вооруженных всадников. У вожаков была карта. По карте нашли большой валун. Выкопали под этим валуном яму. Нашли там другой камень с надписью: «Здесь останавливался Тимур». Взяли они этот камень и уехали.
Завод йолчу (Завод йолчу) «Завод где находится». Район расположения керамического завода на юго-западной окраине селения, по-над правым берегом Аргуна.
ЙОККХА АТАГӀА (СТАРЫЕ АТАГИ)
Йоккха АтагӀа, Сехьа АтагӀа (Большие Атаги, Посюсторонние Атаги, Старые Атаги) - крупное современное селение в 10 км к югу от Грозного, на левом берегу реки Аргун, напротив Малых Атагов (Жима АтагӀа, Дехьа АтагӀа). В основу названия могли лечь два компонента: а - в значении «поляна» и «долина реки», встречающиеся в том же значении. АтагӀа на чеченском языке - «долина реки».
В селении Старые Атаги в настоящее время проживают представители различных этнических обществ, спустившиеся в разное время из Аргунского ущелья: хаккой, пхамтой, сяттой, чиннахой, зумсой, нихалой, тумсой, макажой, варандой, гендар-ганой, эгашбатой, чунгурой, шикарой, терлой, хилдехарой, цада-харой.
Село Старые Атаги "в старину являлось местом ежегодных встреч сказителей, певцов, музыкантов, танцоров, канатоходцев.
Моллин барз (Моллин барз) «Моллы курган». Мощный средневековый курганный могильник в одном километре к западу от селения, южнее трассы Атаги-Гойты. На этом кургане стоит обелиск герою гражданской войны Асланбеку Шерипову, который погиб в бою под Воздвиженской в 1919 году.
Зуъйза йоьллина барз (Зюйза ёллина барз) «Зюйза где закопан курган». Мощный курганный могильник на юго-западной стороне Атагов, на востоке от селения Алхазурово, севернее дороги Атаги-Алхазурово. Зуъйза, зуз, зуъз - на древневайнахском языке «казна», «сокровище», адекватное ингушскому ганз.
Уманан барз (Уманан барз) «Умана курган». Курганный могильник на западе селения. Первая часть Уман остается неясной.
Шу тӀе (Шу те) «Террасе на». Древняя терраса реки Аргун, проходит по западной стороне селения с юга на север к Ханкаль-скому ущелью.
СухӀайпан тӀай (Сухайпан тай) «Сугаипа мост». Висячий мост через Аргун, на северной окраине.
Иаькхнашка (Гякнашка) «Мишеням к». Древнейший (военный) полигон, где лучшие стрелки собирались на состязания в стрельбе и искусстве верховой езды. В течение века здесь собирали пулевой свинец и сбывали в Дагестан для применения в гончарном производстве.
Чахкара (Чахкара) - место в 2 км к юго-западу от АтагӀа, где в XVIII веке находился аул под названием Шахь-Гирийн-Эвла, откуда произошло и слово Чахкара. В начале XIX века здесь было заложено военное укрепление «Воздвиженское», разрушенное в годы гражданской войны. Село Чахкара было основано выходцами из Варанды.
Асланбекчуртие (Асланбеканчуртие) «Асланбека памятнику к». Мемориальный памятник на месте гибели вождя чеченской бедноты, героя гражданской войны Асланбека Шерипова.
Басие кхурие (Басие кхурие) «Склона груше к». Топоним указывает на то, что терраса древней долины Аргуна, проходящая по западной окраине селения, в давние времена имела довольно большую крутизну и высоту, что позволяло называть ее басие -склон, и что на этом склоне стояло одинокое грушевое дерево или грушевая роща. Ныне по этой террасе проходит лесная полоса.
Бешишка (Бешишка) «Лугам к» Ровные поля на западной окраине села.
ЖогӀ чу (Жог чу) «Гравия (лощина)». Карьер на северо-западе селения.
Татол йистие (Татол йистие) «Канала берегу к». В современном понятии татол - канал, отведенный от основной реки для орошения.
ТогӀи чоь (Тоги че) «Долины лощина». Урочище на северной окраине села.
Пазкхийнмохк (Газкхийн мохк) «Казачья земля». Проходила длинной полосой с севера на юг от хребта Чехкархойн арц до Суьйра-Корта (хребет Новопромысловский Октябрьского района).
На этой плодородной земле находилось укрепление Воздвиженс-кое. В наши дни здесь пахотные земли совхозов «Атагинский» и «Труд» (села Алхазурово).
Ханкальский оросительный канал - то же, что и Аргунский оросительный канал. Отходит от реки Аргун на юг и идет через Ханкальское ущелье в сторону Грозного. Одна из его веток поворачивает на северо-запад и идет в Урус-Мартан и Гойты.
Кино яьккхина барз (Кино яккхина барз) «Курган, с которого снимали кино». Расположен на юге селения Атаги, по-над левым берегом реки Аргун.
Олхазар-кӀотара боьду некъ (Олхазар-котара беду нек) -дорога, идущая в село Алхазурово.
Чуьйрийн-эвла боьду некъ (Чюйрийн-эвла беду нек) «Дорога, идущая в Чир-Юрт». Поворачивает от трассы Грозный -Шатой на восток и проходит через реку Аргун.
Куоканан куолл (Куоканан куолл) «Терновый кустарник». Расположен по левому берегу реки Аргун, на юге селения Атаги.
Нал такхийна чоь (Нал такхийна чё) «Лощина, где волоком тащили кабана». Южнее села, на северных отрогах хребта Чех-кархойн арц.
Варш йистие (Варш йистие) «Опушки краю к». Напоминает о том, что в давние времена здесь находились дремучие леса. Ныне - поля совхоза «Атагинский».
Цанийн меттиг (Цанийн меттиг) «Покосов место». Ровные поля на западе. Раньше здесь были сенокосные угодья.
Пазкхийн кешнаш (Газкхийн кешнаш) «Казачьи кладбища». На правой, северной стороне трассы Грозный - Шатой, в 500 метрах от поворота в селение Алхазурово.
ГӀала лаьттинчу (Гала ляттинчу) «Крепость где стояла». На западе от поселка «Аргунский оросительный канал», направо от трассы Грозный - Шатой. Здесь находились солдатские казармы крепости Воздвиженской.
Хен барз (Хен барз) «Дозорный курган». На юго-западе от Атагов.
ТӀо-гӀалин казарма (То-галин казарма) «Каменной крепости казарма». Урочище по-над левым берегом Аргуна, на юго-западе Атагов.
ТӀо-гӀала (То-гала) «Каменная крепость». В районе урочища Чехкара лаьттинчу.
Чехкара лаьттинчу (Чехкара ляттинчу) «Чехкара (где) стояла». Поля совхоза «Атагинский», южнее опытной сельскохозяйственной станции.
Аргунский оросительный канал - поселок, где живут рабочие и служащие Аргунского оросительного канала, на перекрестке дорог Грозный - Шатой - Чири-Юрт.
Органан тӀай (Органан тай) «Аргунский мост». По дороге в Чири-Юрт. Современный мост через реку Аргун, соединяющий дорогу Грозный-Шатой с цемзаводом и рабочим поселком Цем-завод.
Чехкархойн кӀотар лаьттинчу (Чехкархойн котар ляттин-чу) «Чехкаринский хутор (где) находился». В районе Чехкара лаьттинчу, на западе от поселка «Аргунский канал».
Пасхин кӀотар лаьттинчу (Пасхин котар ляттинчу) «Пасхи хутор стоял где». Так называется урочище между поселком «Аргунский оросительный канал» и МТФ совхоза «Атагинский», на левом берегу Аргуна. Пасха - соб. имя.
Тур тоьхна тӀулг (Тур тёхна тулг) «Мечом (раненый) расколотый камень». Урочище на левой стороне дороги, идущей от Атагов до Гойт, где на памяти старожилов лежал довольно большой валун, по преданию, «раненный» нартом ударом меча. Валун этот, как рассказывают информаторы, «из-за своей тяжести погрузился в землю».
Укин хьерие (Укин херие) «Уки мельнице к». Урочище на южной окраине села. Ука - соб. имя.
Ӏункар некъ (Ункар нек) «Крутая дорога». Некогда спускалась с террасы левого берега к реке Аргун.
Айма лаьттинчу (Айма ляттинчу) - урочище, где раньше находился пруд. На повороте от дороги в село Алхазурово.
МаӀин хьерие (Майн херие) «Майн мельнице к». Урочище на южной окраине села. МаӀа - соб. имя.
Булкх юххие (Булкх юххие) «Родника рядом (около)». На юге села, мощный источник на северном склоне хребта Чехкархойн арц, используется для питьевой воды в пионерских лагерях и поселке «Кордон».
Байсаран ирзие (Байсаран ирзие) «Байсара поляне к». Урочище на юге села. Байсар - соб. имя.
ЦӀоккий, Моккий Ӏийна меттиг (Цоккий, Моккий ийна меттиг) «Место, где жили Цокка и Мокка». Урочище на южной окраине села. Цокка и Мокка - редкие соб. имена.
Чехкархойн кешнаш (Чехкархойн кешнаш) «Чехкархойцев кладбище». Урочище к востоку от поворота в село Алхазурово (на краю обрыва, по-над левым берегом Аргуна).
Дудин юрт лаьттина меттиг (Дудин юрт ляттина меттиг) «Дуды поселение находилось где место». На северной окраине села, на левом берегу реки Аргун.
Ферме - мол очно-товарная ферма на юго-зап. окраине села.
Опытная станция - современный рабочий поселок по дороге между селением Атаги и Аргунским оросительным каналом.
Говраш лаьттина барз (Говраш ляттина барз) «Лошади где стояли курган». На северо-западе селения.
Дудин юртхойн кешнаш долчу (Дудин юртхойн кешнаш долчу) - урочище на северной окраине селения, где некогда находилось кладбище жителей Дуди-Юрт. Левый берег Аргуна.
Чехкархойн арие (Чехкархойн арие) «Чехкаринцев равнина». Севернее от места былого расположения Чехкара и до Чечан-хойн арие.
Дашлахьо арие (Дашлахо арие) «Свинец где собирают равнина». Вся площадь от хребта Чехкархойн арц до Сунженского
хребта на севере (Суьйра-Корта). Ежегодно, сразу после пахоты, сюда выходили жители окрестных селений и собирали пулевой свинец.
ЧУЬЙРИЙН-ЭВЛА (ЧИРИ-ЮРТ)
Чуьйрийн-Эвла (Чири-Юрт) - селение на правом берегу Аргуна, напротив Старых Атагов. Живет здесь смешанное население. Недавно селение стали называть «Цемзавод». По преданию, селение Чири-Юрт образовалось за счет переселенцев из Энгель-Юрта и Темболт-Эвла, которые находились на северо-востоке от Чири-Юрта. Вероятно, это событие могло послужить возникновению такого названия: Чуъра эвла - «Внутренне поселение». Но народная этимология объясняет название иначе. На левом берегу реки Аргун находилась скотобойня, которая обеспечивала мясом гарнизон слободы Воздвиженской. В связи с этим жители близлежащих селений окрестили маленькое поселение горцев «Чуьйрийн эвла», то есть «поселение, которое питается внутренностями животных».
Теллина Ӏин (Теллина ин) «Обследованное ущелье». На восточной окраине. Вариант: «Толлу Ӏин», что означает «охотничье ущелье».
Ӏелаханан шовда (Элаханан шовда) «Элахана родник». На восточной окраине села.
Пазакхийн Ӏин (Газакхийн ин) «Казаков ущелье». Ущелье на востоке села.
Памаран Ӏин (Гамаран ин) «Песчаное ущелье». На восточной стороне села.
Боккха иккхинчу борзие (Боккха иккхинчу борзие) - курган на северо-востоке села. Старожилы рассказывают о том, что этот курган с большим грохотом взорвался неизвестно от чего. Отсюда и название - «Взорвавшийся курган».
Жима иккхинчу борзие (Жима иккхинчу борзие) «Маленькому взорвавшемуся кургану к». Курган на северо-востоке села.
Оргунан чоь (Оргунан чё) «Аргуна лощина (долина)». На западе села.
Хасин ирзу (Хасин ирзу) «Хаси поляна». На восточной стороне села. Хаси - соб. имя.
Буокин Ӏин (Буокин ин) «Буоки ущелье». На восточной окраине села. Буока - соб. имя.
ГТийла Ӏин (Гийла ин) «Слабое (неглубокое) ущелье». На востоке села.
Шишхийн Ӏин (Шишхийн ин) «Шишхи ущелье». На востоке села. Шишха - древневайн. в значении «устрашающий». Соб. имя.
Манзин Ӏин (Манзин ин) «Манзи ущелье». На востоке села. Манза - редкое соб. имя.
Куолин Ӏин (Куолин ин) «Колино ущелье». На востоке села. Куола - соб. имя.
Поселок - благоустроенный современный поселок городского типа, возник в последние два-три года. Здесь живут рабочие, служащие цементного завода. На восточной окраине села Чири-Юрт.
Цемзавод. Расположен на юго-восточной окраине села.
Ясин Ӏин (Ясин ин) «Яси ущелье». На востоке села. Яса - соб. имя.
Нежнийн корта (Нежнийн корта) «Дубовой рощи вершина». На юго-востоке селения.
Пазакхийн арц (Газакхийн арц) «Казачий хребет». На востоке села, в звене хребта Малхбалехьара дукъ.
СаьӀин арц (Сяин арц) «Сяин хребет». На востоке села. СаьӀи - собственное имя.
Теллина арц (Теллина арц) «Охотничий (обследованный) хребет» - на востоке села. Названия «Теллина Ӏин» и «Теллина арц» даны в связи с тем, что здесь водилось много дичи и жители окрестных сел обычно охотились в этих местах. Первая часть топонимов - теллина - связана с охотой на диких животных.
Оьзиган-юрт (Озиган-юрт) «Озига (поселение)». Место былого расположения одноименного поселения, неоднократно подвергавшегося разрушению в ходе военных столкновений.
Пап лаьттинчу (Гап ляттинчу) «Крепость где стояла». Урочище на юго-восточной окраине селения.
Кешнийы арц (Кешнийн арц) «Кладбищ хребет». На востоке села. Древние могильники.
Энгел-эвла (Энгел-эвла) «Энгель-юрт». Урочище на северо-востоке, где некогда находилось одноименное поселение.
ЖИМА АТАГӀА, ДЕХЬА АТАГӀА (НОВЫЕ АТАГИ)
Новые Атаги, Дехьа АтагӀа, Жима АтагӀа (Деха Атага, Жима Атага) - Новые Атаги, Потусторонняя Атага, Маленькая Атага -селение на п. б. Аргуна, напротив Старых Атагов. Живут здесь представители беной, цӀонтарой, гендарганой, Курчалой, коттой, дишний, мяршалой, чермой, гагатлой, ногий, туркой, эгишбетой.
Орган чоь (Орган чё) «Аргуна котловина». На северо-западной окраине села.
Мезан Ӏин (Мезан ин) «Медовое ущелье». Урочище на юго-восточной окраине села.
Сингал арц (Сингал арц) «Сингал хребет». На южной окраине села. Этимология первой части «сингал» затемнена.
Бенойн арц (Бенойн арц) «Бенойцев хребет». К югу от села. По преданию, здесь жили бенойцы. Этноним. См.: Топонимия.., ч. II
Муърг-эвла (Мюрг-эвла) «Калины аул», «Калиновка». Урочище в районе «Бенойн арц».
Декъа Ӏин (Дека ин) «Сухое ущелье». Урочище в районе «Сингал арц», на юге села.
Мусин Ӏин (Мусин ин) «Мусы ущелье». Урочище в районе «Сингал арц».
Дудин берд (Дудин берд) «Дуды утес (берег, скала)». В долине Аргуна. Место былого расположения аула.
Керж-Ӏин (Керж-Ин) «Керж-ущелье». Урочище на юго-востоке села. Этимология первой части затемнена.
Гуьржийн эвла (Гюржийн эвла) «Грузинский аул». На юго-восточной окраине села, в Черных горах. Топоним напоминает о том, что здесь некогда находился аул, который был основан чеченцами грузинского происхождения.
Махьин уыпал (Махин ушал) «Махи болото». Урочище между Шали и Атаги. Здесь некогда жил человек по имени Махьи.
Барин шовда (Барин шовда) «Бари родник». На юго-восточной окраине селения, в горах.
ЖагӀ Ӏин (Жаг ин) «Гравия ущелье». Бывший хутор в Черных горах, в юго-восточном направлении. Имеется родник под тем же названием.
ЛикӀин барз (Ликин барз) «Лики курган». Древний курганный могильник на северной окраине селения.
Лечанан корта (Лечанан корта) «Соколиная вершина». Так называется высшая точка хребта Малхбалехьара дукъ.
Ленин юрт (Лечин юрт) «Лечи поселение». Урочище, где находился одноименный аул. На правом берегу Аргуна.
Домбин юрт (Домбин юрт) «Домби поселение». Урочище на северо-востоке села, где находился одноименный аул.
Ознакъин юрт (Ознакин юрт) «Ознаки поселение». Урочище на южной окраине села, где находился одноименный аул.
Исмайлан юрт (Исмайлан юрт) «Исмаила поселение». Урочище на окраине села, где находился одноименный аул.
Темболтан юрт (Темболтан юрт) «Темболта поселение». Урочище на восточной окраине, где находился одноименный аул.
Пазкхийн дукъ (Газкхийн лук) «Казачий хребет». На юго-востоке села.
Бийболтан барз (Бийболтан барз) «Бийболта курган». На северо-востоке села. Курганный могильник. По преданию, на этом кургане останавливался Бейбулат Таймиев.
БЕЛГӀАТОЙН-ЭВЛА (ВЕЛГАТОЙ)
БелгӀатойн-Эвла - селение Шалинского р-на, расположено в 8 км от райцентра. Название свое получило от названия тайпа белгӀатой.
ТӀохи барз (Тохи барз) «Тохи курган». На севере села.
Суьйлийн барз (Сюлин барз) «Сюлин курган», «Жертвенный курган». На севере села.
Палин барз (Галин барз) «Крепостной курган». Урочище на северо-востоке села.
Ӏамирханан гӀап (Амирханан гап) «Амирхана крепость (укрепление)». На северо-западе Белгатоя.
Хьажа-Ӏелин гӀап (Хажа-Элин гап) «Хажа-Эли крепость (укрепление)». Урочище на северо-востоке села.
Хьажин эвла «Хажи Аул». Затянувшиеся рвы, оставшиеся от былого аула «Хажи эвла». Здесь жили знаменитые оружейники, гончары. Урочище находится между Чечен-Аулом и Белгатоем. Жители окрестных сел и в наши дни берут отсюда для подвоя одичавшие фруктовые деревья.
Бийболатан кӀажа (Бийболатан кажа) «Бийболата пятачок». Урочище на юго-востоке Белгатоя. По преданиям, на этом месте некоторое время жил легендарный наездник и вождь крупнейшего восстания в Чечне (1825 год) Бейбулат Таймиев.
Стовн колл (Стовн колл) «Кизила кустарник (кизиловая роща)». Урочище, где находилось одноименное поселение на юго-востоке Белгатоя. Здесь, по преданию, находился штаб вождя восстания 1825 года в Чечне Бейбулата Таймиева.
БичӀин кӀажа (Бичин кажа) «Биччи пятачок». Урочище на севере Белгатоя. БичӀа - редкое соб. имя.
Мескарэвлахойн татол (Мескарэвлахойн татол) «Мескера-ульских жителей (оросительный) канал». Оригинальное оросительное сооружение, которое действовало вплоть.до конца XIX века. На востоке села.
БелгӀатойн татол (Белгатойн татол) «Белгатойцев (оросительный) канал» (ныне не действует). На юго-востоке села.
Мез эхк (Мез эхк) «Медовая (речка)». Речка текла между Шали и Белгатоем.
Меъничу (Меничу) «Ольховой роще в». Уроч. на с.-з. Белгатоя.
Пуьйта-корта (Гюйта-корта) «Овечьих курганов вершине к». Возвышенность на северо-западной стороне Белгатоя. Вариант: Паьтти-корта.
Дишнийн эвла (Дишнийн эвла) «Дишнийцев аул». Урочище на севере селения, где некогда находился одноименный аул.
Илбиз-куп (Илбиз-куп) «Сатаны куб (квартал)». Урочище к востоку от Белгатоя.
Ӏавдалин кӀажа (Авдалин кажа) «Отшельников пятачок». Имеется в виду место, где останавливались прокаженные. Ӏавдал -так назывались в народе отшельники, монахи, прокаженные, душевнобольные. Урочище к северо-востоку от Белгатоя.
ОЛХАЗАР-КЮТАР (АЛХАЗУРОВО)
Олхазар-КӀотар (Алхазурово) - селение Урус-Мартановского района, в 12 км к юго-востоку от районного центра. В народе его называют Олхазаран кӀотар. Название произошло от имени одного из владельцев местных земель, генерала армии Алхазура Ганжуева.
Алхазурово лежит на речке Энгал, берущей начало в междугорье двух хребтов Чехкархойн арц и Пойн арц. Селение основано в конце XIX в. горцами Аргунского ущелья.
В наши дни в селе проживают: чянтий, хачарой, шарой, ши-карой, жогалдой, терлой, нихалой, гучангий, хилдехарой, чинна-хой, хуландой и др.
Йисехьатан кӀотар (Йисехатан котар) «Йисехьата хутор». Находился на северной стороне селения. Хутор Нагаевых. Иисе-хьат - собственное имя.
Мохьадин ирзу (Мохадин ирзу) «Лесная поляна Мохади». Урочище на южной окраине села.
Зелимханан хъех «Пещера Зелимхана». На южном склоне Чахкеринского хребта, где некогда Сулейман и Магомед Мурта-залиевы укрывали Зелимхана Харачоевского.
БухӀин кӀотар (Бухин котар) «Бухи хутор». Хутор Цутиевых находился на северо-западе от селения Алхазурово.
Цицхашан ирзо «Цицхаша (л.) поляна» - находилась на восточной окраине села, где в наши дни расположены сливовые сады совхоза. Цицхаш - соб. имя открывшего себе поляну в лесном массиве.
Хьажмахьмин ирзо (Хажмахмин ирзо) «Хажмахмы (л.) поляна» - находилась севернее Цицхашан ирзо, на ю.-в. окраине села. Хьажмахьма был хорошим плотником-строителем, он выполнял своими руками все строительные работы первой сельской мечети села Алхазурово. Первая сельская мечеть, конфискованная советской властью, долго служила складом колхоза, позднее - кинотеатром. От ветхости развалилась в 1970 году. На том месте усилиями Адама Ханчукаева и Увайса Саидова выстроена новая мечеть из кирпича на пятьсот прихожан.
Хьажбекар ваьхна меттиг «Хажбекар (где) жил место» -урочище на южной стороне села, у северного подножья хребта Пой арц.
Хьаьжиен ирзо (Хяжен ирзо) «Хяже (л.) поляна» - урочище на ю. стороне села, у с. подножья хребта Пой-арц, где жил Хьаьже.
Шали ирзо «Шали (л.) поляна» - урочище на ю. стороне села, где в прошлом жил человек по имени Шали, рядом с Хьаьжиен ирзо.
Чинтин ирзо «Чинты (л.) поляна» - урочище на ю. стороне села, у с. подножья хребта Чехкар-арц, где в прошлом жил Чинта.
Ӏамирханан ирзо «Амирхана (л.) поляна» - урочище на ю.-в. стороне села, где в прошлом жил на своем хуторе человек по имени Ӏамирха.
ХӀебазин мохк (Хебазин мохк) «Хебази владение» - так называлась полоса земли, купленная у помещика братьями ХӀебиза, Шамсад, Ама, Яхьъя, АлгӀот площадью в 10 десятин. Земля эта в наши дни оказалась в черте селения Алхазурово.
Чайройн кӀотар (Чайройн котар) «Чайройцев хутор» - находился на з. от села, на пр. б. речушки ЖагЫин. Чайрой - этноним.
Мурдала хьаькхна чоь «Место, которое косил Мурдал» -урочище на с.-з. села. Мурдал - соб. имя.
Дубин мохк «Дубы владения» - земля (400 дес), подаренная царским правительством за усердие наибу имама Шамиля Дубе Джукаеву. Позже он переехал на новое место, на речку Энгелк, пр. приток реки Пой-хи (Гойтинки) и основал здесь (нал. б. р. Энгелк) хутор, который получил название «Дубин кӀотар» (Хутор Дубы).
Здесь находились и его- земли, купленные им на новом месте, простиравшиеся от л. б. рч Энгели и переходящие за речку ЖагӀ-Ӏин.
Денин беш «Дени роща (сад)» -находилась на л. б. р. ЖагӀ-Ӏин, на з. от села Алхазурово. Несколько девятин плодородной земли прямоугольной формы. Обсаженная кругом акациями земля была подарена Дудаевыми своему уставу Дени-шайху, Охранял эту землю человек по имени Висарг.
Дозунан барз «Пограничный курган» —находился у сев. подножья хребта ГӀой-арц и разделял земли Дубаевых, Бачаевых (СоӀди Бачаева), а Меташканан мохк граничил с Дудаевыми на севере (Мурдала хьаькхна чоь).
Ӏалбага хьаькхна чоь «Место, которое косил Албаг» - также граничило с землей Дубаевых на юге (БӀен-невъ).
Берсин берийн мохк «Владения Версановых» —земля площадью 300. дес., была куплена у помещиков иа БухӀан-Юрта и граничила на л. б. р. Раз-ор со старым кладбищем и речкой Энгелк. В наши дни находится в черте села Алхазурово.
Олхазаран мохк «Олхазара владение» — 225 дес. земли, владение это находилось между- землями Турловых (ЖантагӀанан мохк) и Берсановых.
БӀен некъ, Шира некъ (Бен нек, Шира нек) «Войск дорога», «Старая дорога» — па этой-дороге, пролегшей по северному подножью хребта ГӀойгарц, через дремучие леса передвигались отряды горцев, в том числе и отряд наиба. Дубы Джукаева.
Цацарий ваьхначу (Цацарий вяхначу) «Цацарий где жил». На северо-западе. Цацарий — редкое собственное имя.
Жамолин кӀотар (Жамолин котар) «Жамолы хутор». Урочище на юго-западе села, на северном склоне хребта ГӀой-арц. Жители переселились в Алхазурово. Жамола - собственное имя.
Шалин кӀдотар (Шалин котар) «Шали хутор». Находился на юге села, на северных отрогах хребта Чехкархойн арц. Шала - устаревшее мужское имя собственное, встречающееся в языке жителей Аргунского ущелья.
АгӀин кӀотар (Агин котар) «Аги хутор». Находился на юго-западе села. АгӀа - устаревшее собственное имя.
Жиелие (Жиелие) «Кутанам к». Хутор находился на южном склоне хребта Чехкархойн арц, к юго-востоку от села.
ШоӀайпан шовда (Шоайпан шовда) «Шоайпа источник». На северо-западном склоне хребта Чехкархойн арц.
Тарчин шовда (Тарчин шовда) «Тарчи источник». Выходит мощной струей у подножья северо-восточного склона хребта ГӀой-арц;
Макин- шовда (Макин шовда) «Маки родник». На юго-восточной окраине села.
Макин ирзу (Макин ирзу) «Маки поляна». На юго-восточной окраине села. В наши дни здесь разбит фруктовый сад совхоза «Труд». В основу названия легла имя Маки, сына Люрича.
Экхаш нал Лаьцнача (Экхаш нал ляцнача) «Экхаш кабана где поймал». Урочище на юго-востоке села, на северном склоне Чехкархойн арц, где смелый охотник Экхаш Солсанов поймал живого кабана и связанного на подводе доставил его в село.
Хьажбекаран дукъ (Хажбекаран дук) «Хажбекара хребет». Северный отрог хребта Чехкархойн арц, тянется параллельно течению речки Энгал с юга на север.
Калин кӀотар (Калин котар) «Кали хутор». Находился на северо-западной окраине села. В результате роста населения соединился с селом Алхазурово.
Хьачаройн дукъ (Хачаройн дук) «Хачаройцев хребет». На юго-западной окраине села. Тянется параллельно течению речки Энгал, с юга на север. Название дано ввиду того, что у северной части отрога живут выходцы общества Хьачара.
БӀарийн беш «Ореховая роща». Живописная лесная поляна на северо-западном склоне хребта Чехкархойн арц, куда жители окрестных сел и Алхазурова в праздничные и выходные дни приезжают отдыхать. Несколько лет назад лесничество заложило здесь ореховую рощу, которая уже плодоносит. На ее южной окраине имеется круглая поляна, названная отдыхающими «банкетным залом». Прямо у «входа» в «банкетный зал» стоит красивое ореховое дерево, образуя рогатину из двух стволов на одном корню.
АтагӀа ирзу (Атага ирзу) «Речной долины поляна». На северо-восточной окраине села.
ЖантагӀанан морк (Жантаганан морк) «Жантаги владения (земля)». Вся северо-западная полоса плодородной земли, на которой в наши дни расположены поля совхоза «Труд». Название свое получило по имени помещицы Жантаги Турловой, во владении которой находилось более двух тысяч десятин земли, подаренной царем.
Ризауддис биллина некъ (Ризауддис биллина нек) «Дорога, проложенная Ризауддином». Дорога в черте села. Проложена на сбережения Ризауддина Кагирова, жителя села Алхазурово.
Зелимхана тиллина тӀай (Зелимхана тиллина тай) «Мост, построенный Зелимханом». Тракторист совхоза «Труд» Зеламха Берсанов на свои средства построил мост. Расположен в черте села, на реке Энгелк.
Юьспан кӀотар (Юспан котар) «Юсуповых хутор». Находился на северной стороне БухӀин кӀотар, в 5 км к северу от села Алхазурово.
ЖантагӀанан колл (Жантаганан колл) «ЖантагӀи кустарник». Урочище на северной окраине села.
Тимишин ирзу (Тимишин ирзу) «Тимиша поляна». На восточном склоне Пойн арц.
Васин ирзу (Васин ирзу) «Васи поляна». На южном склоне хребта Пойн арц.
Шалин дукъ (Шалин дук) «Шали хребет». Северный отрог хребта Пойн арц.
Гу болчу (Гу болчу) «Курган где». Средневековый курганный могильник на северной окраине села.
Чехкара арц (Чехкара арц) «Чехкаринский хребет». То же, что и Энгал арц. В основу названия Чехкара легло имя основателя
аула Шахь-Гири (Шах-Гирей). В 1818-1919 годах на этом месте находилась военная крепость Воздвиженская.
Энгал арц (Энгал арц) «Энгал хребет». То же, что и Чехкара арц. Наивысшая точка (965 м над уровнем моря). Ежегодно учащиеся Алхазуровской средней школы совершают восхождение на Чахкеринскую вершину.
Пойн арц (Гойн арц) «Войск хребет». На западе хребет граничит с рекой Пой-хи (Войск река), на востоке с речкой Энгал. По преданиям, она же называется и ТӀарча арц (Щит-хребет).
ГӀой корта (Гой корта) «Войск вершина». Высота - 960 м над уровнем моря.
БӀея некъ (Бен нек) «Войск дорога». 1. Дорога, проходящая от Чахкари через Алхазурово в Урус-Мартан; 2. Тропинка, проходящая вдоль всей длины двух хребтов - Чехкар арц и Пойн арц, по северному подножью с востока на запад; 3. Тропинка, проходящая по самому гребню обоих хребтов от реки Аргун до реки ГӀой-хи и дальше; 4. Дорога, идущая от Грозного через Гойты и Алхазурово с севера на юг меж хребтами Чехкар арц и Пойн арц, вдоль речки Энгал, и дальше через Куслахана ирзие, Сороты и Варанды в Шатой. Последняя, «БӀен некъ» - «Войск дорога», мало известная в то время белогвардейцам, проходила в селение Шатой через Алхазуровские хутора, в которых проживали революционно настроенные горцы. В Шатое располагался штаб Красной Армии и красных партизан. В 1919 году, когда дорога по Аргунскому ущелью, ведущая в крепость Шатой, находилась под усиленным контролем белогвардейцев и белоказаков, Алхазуровская дорога служила «артерией жизни», по которой штаб повстанческих войск в Шатое регулярно обеспечивался вооружением, боеприпасами и продуктами питания революционно настроенным населением Гойт, Алхазурова, Алхан-Юрта и Урус-Мартана.
Ишал оьрнаш (Ишал орнаш) «Болотные ямы, впадины». На восточной окраине села. Ныне поля совхоза «Труд». Здесь еще на памяти автора были непроходимые болота, где водилось много ядовитых змей, черепах, лягушек.
Раз ор (Раз ор) «Извилистое русло». Речка, мелеющая летом, берет начало на северных склонах хребта Чехкар арц, протекает по восточной части села.
Органан канал (Органан канал) «Аргунский канал». Тянется с востока на запад от реки Аргун. Оросительный канал совхозов имени Мичурина и «Труд».
ГӀаькхнашка (Гякхнашка) «Мишеням к». Военный полигон, куда с давних времен собирались лучшие стрелки и наездники края для состязаний в искусстве владения оружием и боевым конем. Позднее использовался для учебной стрельбы солдатами военного гарнизона крепости Воздвиженской. Предгорная равнинная часть, примыкающая к хребту Чехкар арц с северной стороны. В основу названия легло гӀакх (устар. нахск.) - мишень.
Можахи (Можахи) «Желтая речка». Берет начало на северных отрогах хребта Пойн арц, течет с юга на север, по западной окраине села, параллельно речке Энгал. Летом мелеет.
ЖатӀа Ӏнн (Жата ин)«Гравийное ущелье». Речка берет начало на северных отрогах хребта Пойн арц, течет с юга на север, летом мелеет.
ЖагӀ Ӏнн йист (Жаг ин йист) «Гравия ущелья край». Район речки ЖагӀа Ӏнн.
Мож хин йист (Мож хин йист) «Желтой речки край». Район речки Можа хи.
Юьсиан мохк (Юспан мохк) «Юсупа владения (земли)». Находились на севере Йисехьатан мохк (Чуликовых владения). Ныне здесь поля совхоза «Труд».
Йисехьатан мохк (Иисехатан мохк) «Йисехата (Ногаевых) владения». Земля находилась на севере Алхазурова.
БухӀин мохк (Бухин мохк) «Бухи владения (земли)». Находились рядом с Юьспан мохк и Иисехьатан мохк. (Цутиевых владения).
Элмарзин мохк (Элмарзин мохк) «Элмарзы владения (земли)». В 5 км к северу от Алхузурова. (Мустафиновых владения (земли).
Эдалбии кӀотар (Эдалбин котар) «Эдалби хутор». На юго-западе села. Урочище.
Дацин кӀотар (Дацин котар) «Даци хутор». На южном склоне Чехкар арц. Урочище.
Заурбе кан кӀотар (Заурбекан котар) «Заурбека хутор». На юго-восточной окраине села.
Сайд-Эмина бидлийтана иекъ (Сайд-Эмина биллийтана нек) «Дорога, проложенная Сайд-Эмином». Дорога в черте села, проложена на средства рабочего совхоза «Труд» Сайд-Эмина Гажаева.
Юнус пелхъока ваьлла барз (Юнус пелхона вялла барз) «Курган, на котором выступил канатоходец Юнус». Мощный курганный могильник (находился на усадьбе Сулеймана Муртазалиева в центре села), на котором выступал в 1910-1912 годах замечательный канатоходец из грузинских кистинцев Юнус Алдамов.
Куслаханан дукъ (Куслаханан дук) «Куслахана хребет». Хребет расположен южнее хребта ГӀой арц.
Куслаханан ирзу (Куслаханан ирзу) «Куслахана поляна». Расположена аз районе Куслаханан дукъ, за хребтом ГӀойн арц. Куслаха - устаревшее собственное имя, в наши дни оно уже не встречается. В районе Куслаханан дукъ еще в прошлом веке находились поселения в двух местах под названием Куслаханан дукъ и Куслаханан ирзу. Жители переселились в плоскостные селения: Урус-Мартан, Марнш-Чу, Гойты и др.
Хьумидан шовда (Хумидан шовда) «Хумида родник». На южной окраине села, у северо-западного подножья Чехкар арц, назван в честь учителя родного языка Хумида Туриева, погибшего при автомобильной аварии 1 мая 1972 года. Хумид Туриев отличался высокой культурой и человечностью, был всеобщим любимцем учашихся, учителей и всех жителей села Алхазурова.
Хьачаройн ирзу (Хачаройн ирзу) «Хачаройцев поляна». На юго-западе села. Здесь на купленной у Жанала земле, жили Ибакка и Мовла Магомадовы.
Махьашан ирзу (Махашан ирзу) «Махаша поляна». На северо-восточном склоне ГIойн арц.
Мулкъойн ирзу (Мулкойн ирзу) «Мулкойцев поляна». На южном склоне ГIойн арц.
Акхтарг даьгIнача (Акхтарг дягнача) «Тополь стоял (где)». Поле совхоза «Труд» на южной окраине села. Здесь со дня основания и до 1940 года стоял громадный тополь, по всей вероятности, уцелевший от былых дремучих лесов, покрывавших всю Чеченскую равнину. В бурную летнюю ночь, когда шел проливной дождь, тополь был повален бушевавшим ветром.
ШишагIин бIар хиллача (Шишагин бар хиллача) «Шишаги орех стоял (где)». В черте села, на п. б. речки Энгалк. Шишага Акаев вырастил ореховое дерево, плодами которого кормились почти все дети села Алхазурова. Он был известен тем, что готовил противооспяную сыворотку и делал детям прививки против оспы.
Энгалчу (Энгалчу) - древнейшая часть села, южный край, расположен в ущелье речки Энгалк.
Дубин кIотар (Дубин котар) «Дубаева хутор». Центральная часть села. Основана бывшим наибом Шамиля Дубой Жукаевым и его сыновьями Махьмадом, Гути, Iабдул-Мажидом, Iаьзи, Дон-дой, Пхаьжи, Мудой, Iабдуллой, Хьажа-Мурдом.
Версии кIотар (Версии котар) «Берсанова хутор». Юго-восточная часть села, основали выходцы из об-ва Нихала - Берса и его сыновья: КIорний, ЯсаI, Сулима, Мохьмад, Ахьмад, Iабдул-Межид, Махьмад-Мирза. Сын Махьмад-Мирзы - Хаважи -Герой Советского Союза.
Энгал (Энгал) - речка. Берет начало между двумя хребтами Чехкар-арц и Иой-арц. Течет с севера на юг через селение Алхазурово. Летом мелеет. Что легло в основу гидронима, выяснить не удается. Гидроним имеет два варианта: Энгал и Энгалк.
Кешнийн барз (Кешнийн барз) «Кладбище курган». Расположен на усадьбе Сулеймана Муртазалиева.
Базаран майда (Базаран майда) «Базарная площадь». Бывшая базарная площадь, где в наши дни расположено здание средней школы.
Фермие (Фермие) «Фермек». На северной окраине села. Район расположения МТФ совхоза «Труд».
Тракторни бригада «Тракторная бригада». В 2 км к северу от села.
Совхозан контора - район расположения конторы совхоза «Труд», на северной окраине села.
Асабий ваьхначу (Асабий вяхначу) «Там, где жил Асабий» урочище на юго-восточной окраине села, на правом берегу речки Раз-ор.
Дубин берийн кепшаш «Кладбище потомков Дубы» - на левом берегу речки Энгал, в черте села.
Нежнийн корта «Дубовой рощи вершина» - возвышенность на северном склоне Чехкархойн арc.
ГIуркх-гу (Гурк-гу) «Шеста холм». Холм возвышается по-над правым берегом речки Энгал. Название возникло от землемерного столба - геодезического знака.
Юкъера басие (Юкера басие) «Серединный склон» - продолговатый бугор, спускающийся с юга на север от холма ГIуркх-гу к селу и образующий правый берег речки Энгал. Здесь расположены многочисленный воронки диаметром от 1,5 до 3 м, которые, вероятно, при обследовании могут оказаться провалившимися входами (лазами) в древние захоронения (катакомбы) или жилища. Многочисленные находки бытовых предметов и украшений говорят о том, что места эти были обжиты с древнейших времен.
Шалгу Iин «Ущелье-развилка» - на северном склоне Чехкархойн аре.
Щабалгийн варш (Цабалгий варш) «Каштановая роща». Каштановая роща (пл. 60 га) на северном склоне Чехкархойн арc.
ГIОЙТIА (ГОЙТЫ)
ГIойтIа, Гойты - селение в Урус-Мартановском районе, в 10 км к северо-западу от районного центра. Лежит на одноименной речке Гой. В настоящее время здесь проживают представители более тридцати этнографических обществ: дишний, вашандарой, келой, пхамтой, цесий, чиннахой, ляшкарой, зумсой, чебарлой, хачарой, чянтий, терлой, хаккой, ачалой, галгой, мяршлой, пешхой, белгатой, хуркой, аккий, чермой, беной, чунгурой, алларой, буосой, сяттой, бебшой (?), жий (жай), чехкархой, гагатлой, кюбчий, туркой, элистанжхой. До сих пор выделяются в селе такие родовые кварталы, как дишний юкъ, лаыпкаройн юкъ, бонойн юкъ, келойн юкъ, Iаларойн юкъ, чахкаройн юкъ, чермойн юкъ, чунгуройн юкъ, вашандаройн юкъ, маьршлойн юкъ, чIиннахойн юкъ, пхьамтойн юкъ, варандойн юкъ, туркойн юкъ, куьбчийн юкъ, пешхойн юкъ. В основу названия селения лег гидроним ГIой. См. соответствующую статью. Вокруг селения Гойты раскинулись обширные поля совхозов «Солнечный» и «Гойтинский». В начале XIX века здесь находилось два небольших хутора, в результате естественного роста населения и за счет переселенцев из Аргунского ущелья соединились.
Олхазаран бригада (Олхазаран бригада) «Алхазура бригада». Название возникло сравнительно недавно и закрепилось за определенным участком, где расположен стан полевой бригады, на восточной стороне села. Бригада была организована Героем Социалистического Труда Алхазуром Кагермановым.
Совхозан беш (Совхозан беш) «Совхозный сад». Совхозные сады, расположены на юго-восточной стороне села.
Совхозан ферма (Совхозан ферма) «Совхозная ферма». Северная окраина, где расположены молочнотоварные фермы совхозов «Солнечный» и «Гойтинский».
ГIотанашка (Готанашка) «Овчарням к». Урочище на северо-западной стороне.
Лесополоса. Поля с такими названиями расположены на восточной стороне.
МартантIе боьду некъ (Мартанте бёду нек) «В Мартан (Урус-Мартан) идущая дорога». Выходит из села на запад и ведет в райцентр Урус-Мартан.
ГIалитIе боьду некъ, Грозный-гIала боьду некъ (Галите бёду нек, Грозный-гала бёду нек) «В город идущая дорога. В город Грозный идущая дорога». Выходит из села на север и идет в город Грозный.
АтагIа боьду некъ (Атага беду нек) «В Атаги идущая дорога». Выходит из села на восток и идет в селение Старые Атаги.
Канал йист (Канал йист) «Канала (оросительный) край». Обычно так называют район оросительного канала, тянущийся на несколько километров с юга на север до Грозненского моря.
Хьочакъин кIотар лаьттинчу (Хочакин котар ляттинчу) «Хочакин хутор где стоял». Урочище на северной окраине села. Хьочакъа - соб. имя.
ГIезамахьмас б1а ловзийна арие (Гезамахмас ба ловзийна арие) «Гезамахма войсковые учения где проводил поляна». Так называется урочище на северо-западной окраине села.
ГIезамахьмас дин ловзийна бай (Гезамахмас дин ловзийна бай) «Гезамахма (боевого) коня где учил луг». Урочище в районе ГIезамахьмас бIа ловзийна арие.
Назин барз (Назин барз) «Нази курган». Средневековый курганный могильник на востоке от урочища Хьачакъийн кIотар лаьттинчу.
Б1а сецца арие (Ба сецца арие) «Войска остановились, где поляна». Урочище на северо-востоке села.
Куьсара-юрт (Кюсара-юрт) «Кусара поселение». Урочище на северо-западе.
Чурт дегIа барз (Чурт дега барз) «Стела (на которой) стоит курган». Курганный могильник на северо-западе селения.
Говраш хохку арие (Говраш хохку арие) «Конные скачки где проводятся поляна». Район нынешнего расположения совхозных садов, на восточной окраине села.
Ежегодно сюда съезжались лучшие наездники Чечни, Ингушетии, Кабарды, Осетии и Дагестана. Равнина называлась также и ГIойтIархойн арие, Тонна говраш хохку арие, Гарманан арие.
Кхоьрнашка (Кхёрнашка) «Грушевой (роще) к». Довольно большая территория, где находились лишь одни дикие груши без единого кустарника, на юго-восточной стороне селения. Здесь же был полуденный отдых и водопой всех табунов селения Гойты.
Iожаллин арие (Ожаллин арие) «Смерти поляна». Так называлась часть равнины на юго-восточной стороне селения, территория, расположенная между селами Гойты, Атаги, Чишки и Алхазурово. Юго-восточная часть этой «равнины» называлась Дашлахьо арие - «Свинец где собирают равнина». Много лет здесь собирали пулевой свинец. Здесь часто обнаруживают орудия каменного и бронзового века, старинное оружие - наконечники стрел, ножи и мечи, керамику и др. Во время полевых работ случайно обнаружены и древние могильники.
Алда лаьттиычу (Алда ляттинчу) «Алды где стояло». Район между огражденными источниками, откуда берут питьевую воду для города Грозного, и трассой Москва-Баку.
Алдахойн кешнаш (Алдахойн кешнаш) «Алдынцев кладбище». Старое, заброшенное кладбище, оставшееся после перенесения селения Алды к реке Сунже.
Дишнийн кешнаш (Дишнийн кешнаш) «Дишнийцев кладбище». Заброшенное кладбище в черте села Гойты.
Юьртан кешнаш (Юртан кешнаш) «Сельское кладбище». На южной окраине селения. На этом кладбище похоронены погибшие во время гражданской войны в сражениях за советскую власть.
Гиелин ГIойтIа (Гиелин Гойта) «Гиелы Гойта». Так называлась в старину северная часть села (по имени первопоселенца). Вариант: Дишнийн ГIойтIа.
ЭгIашбатойн ГIойтIа (Эгашбатойн Гойта) «Эгашбатойцев Гойта». Так называлась в старину вся южная часть села. ЭгIашбатой - этноним.
Исин хьер лаьттинчу (Исин хер ляттинчу) «Исы мельница где стояла». Урочище на юге села.
Татол (Татол) «Канал». В данном случае имеется в виду урочище, где проходил канал, снабжающий водой мельницу Исы.
Тяллаш лаьттинчу (Тяллаш ляттинчу) «Вербы где стояли». Урочище на юге, где находились каналы, снабжающие водяные мельницы.
Жебин хьер ляттинчу (Жебин хер ляттинчу) «Жебы мельница где стояла». Урочище на юге села. Жеба - соб. имя.
Мунин хьер лаьттинчу (Мунин хер ляттинчу) «Муни мельница где стояла». Урочище на юге села. Муни - соб. имя.
КIорнин зовт лаьттинчу (Корнин зовт ляттинчу) «Корни завод где стоял». Урочище на восточной окраине, где некогда стоял примитивный завод, на котором кустарным способом делали черепицу. Шорни - соб. имя.
Элаханан хьер лаьттинчу (Элаханан хер ляттинчу) «Элаха мельница где стояла». Урочище на юго-западе. Элаха - соб. имя.
Гуола тоьхна меттиг (Гуола тёхна меттиг) «Там, где был сделан изгиб». На северной стороне. Место, где речка Пой делает резкий поворот.
Мусостан кIотар хиллачохь (Мусостан котар хиллачох) «Там, где хутор Мусоста находился». Урочище на северо-западе. Мусост - соб. имя.
Говраш лаьттина барз (Говраш ляттина барз) «Кони где стояли курган». Курганный могильник на северо-востоке села.
Цанин арие (Цанин арие) «Сенокосная равнина (поляная)». На северо-востоке села. Iаьршкур-арие (Аршкур-арие) «Аршкур-равнина». На северо-западе, район расположения фруктовых садов совхоза имени Мичурина. Этимология первой части затемнена.
ТIурлон баьрзнаш «Курганы Турлова». Два мощных кургана в 1 км к востоку от перекрестка дорог - трассы Москва - Баку и Гойты.
Бежан арие (Бежан арие) «Табунов равнина». Восточная часть селения.
Луьста кхоьрнашка (Люста кернашка) «Густые грушевые деревья где». Урочище на юго-восточной окраине. Грушевая роща не сохранилась.
Булкх (Булкх) «Родник». На юго-востоке села.
Несархойн кур Малцаг вийна меттиг (Несархой кур Малцаг вийна меттиг) «Несархойцев гордый Малцаг убит (где) место». В наши дни здесь расположены лесные полосы и пахотные земли совхоза «Атагинский». Раньше здесь были дремучие леса и непроходимые болота. Через эти леса и болота пролегали дороги и тропинки, которые связывали крепость Грозную, ст. Воздвиженскую и селения Атаги, Гойты. По преданиям, на этом месте, на дороге, проходившей через дремучие леса, был убит гордый Малцаг Насырхоевский (Малсаг Долгиев), который держал русскую ориентацию и отказывался признать власть имама Шамиля.
IАЛХАН-ЮРТ (АЛХАН-ЮРТ)
Iалхан-Юрт (Алхан-Юрт). Село в 15 км к западу от города Грозного, на северной стороне от трассы Москва-Баку. Название сложилось из соб. имени Iали + хан и юрт.
В настоящее время здесь проживают представители таких этнических обществ: зумсой, беной, Курчалой, чунгурой, лишний, маьршлой, чермой, чиннахой, галгой, макажой, гезалой, гуьржий, андий, газ-гумкхий, хаккой, буосой, хой, нашхой, галгазкий, хуркой и др.
Хьамрин туогIи (Хьамрин туоги). Небольшая долина у п. б. реки Сунжи, на северо-востоке села. Название сложилось из редко встречающегося соб. имени Хъамри и тогIи - долина.
Хьераш лаьттина меттиг (Хераш ляттина меттиг) «Место, где стояли мельницы». П. б. реки Сунжи, на северо-востоке Ал хан-Юрта.
Партизанийн барз (Партизанийн барз) «Партизанский курган». Название возникло в дни гражданской войны и напоминает о тяжелых боях с деникинскими войсками, где в 1919 году погибло более 500 партизан. Сюда собирались партизаны Алхан-Юрта для решения важных вопросов в тяжелые дни гражданской войны. «Партизанский курган» расположен в долине Хьамри тогIи, на п. б. Сунжи.
Iахараш-шовда (Ахараш-шовда) - родник. Расположен в «Хьамри тогIи». Название сложилось из Iахараш - ягнята и шовда - родник: «ягнят водопой». К этому роднику обычно пригоняли ягнят на водопой. Но встречается и мужское соб. имя Iахараш.
Баннаш лаьттина куолл (Баннаш ляттина куолл) «Шалаши стояли (где) кустарник». На северо-западе Iалхан-Юрта. После разгрома белогвардейцами селения жители ушли в окрестности и поставили шалаши. Отсюда и такое название.
КIохцал ирзие (Кохцал ирзие) «Колючек поляна». Район от свинофермы до трассы Москава - Баку, на п. б. реки Гехинка. Но встречается и редкое соб. имя Шохцал.
Iисин бури (Исин бури) «Исой пробуренное (место, где)». Болотное место. Топоним напоминает о том, что человек по имени Иса пытался путем самодельной «буровой» пробурить пласт и добыть из недр нефть, но безуспешно. На северо-западе Алхан-Юрта.
Эдин кIажа Один кажа) «Эди пятачок». Ровное местечко на п. б. Гехинки, на западной окраине Iалхан-Юрта. Эди - собственное имя.
Борзие (Борзие) «Кургану к». Урочище на южной окраине Алхан-Юрта, где до прокладки трассы Москва - Баку был расположен курган - средневековый могильник. Курган снесен во время строительства трассы.
Жанжин кIуотар (Жанжин котар) «Жанжи хутор». Место былого расположения одноименного хутора в 4 - 5 км к юго-западу от Алхан-Юрта, на л. б. Мартанки. Жанжа - редкое мужское соб. имя.
Шовданал диехьа (Шовданал деха) «Родником за». Там же, где и Жанжин кIуотар.
Роьшни йист (Рёшни йист) «Рёшни край, берег». Имеется в виду побережье речки Роьшни, на юго-западе Алхан-Юрта.
Шина хин юкъ (Шина хин юк) «Двух речек середина», «Междуречье». Подразумевается небольшое пространство между речками Мартанкой и Рошни, на юго-западе Алхан-Юрта.
Йоккхачу уыплие (Йоккхачу ушлие) «Большому болоту к». Напоминает о том, что здесь некогда находилось болото. На северо-западной окраине села.
Хьаднн юрт (Хадин юрт) - место былого расположения одноименного аула на юго-западе села. Хьада - соб. имя.
Iелин ирзу (Элин ирзу) «Эли (лесная) поляна». Название сложилось из собственного имени Iели и существительного ирзие. Урочище на восточной окраине села.
Буьлкъан тогIи (Бюлкан тоги) «Бюлка долина». Буьлкъа- редкое собственное имя. Урочище на п. б. реки Сунжи, на северо-востоке Алхан-Юрта. Буълкъаш, диларш - помои. Такие имена давали любимым детям, чтобы оградить их от сглаза, болезней и т. д.
МаIашан тогIи (Маашан тоги) «Мааша долина». На северо-востоке села. МаIаш - соб. имя от маIа - рог, маIаш - рога.
Итин ирзу (Итин ирзу) «Ити (лесная) поляна». Урочище в Чернореченском лесу на восточной стороне Алхан-Юрта. Ита - соб. имя, часто встречается в Аргунском ущелье.
Мовсаран ирзу (Мовсаран ирзу) «Мовсара (лесная) поляна». Урочище в Чернореченском лесном массиве на востоке Алхан-Юрта. Мовсар - соб. имя.
Ялхойн шовда (Ялхойн шовда) «Ялхой родник». Находится на востоке, в Чернореченском лесном массиве. Ялхой - этноним.
Чалх вийна ор (Чалх вийна ор) «Чалх убит (где) яма, впадина, лощина». Яма, в которой был убит Чалх; на восточной окраине Алхан-Юрта. Чалх - редкое соб. имя от чалх - хаос, сброд. Такое имя давалось мальчику, чтобы уберечь от сглаза.
Великан барз (Великан барз) «Велика курган». Беликова курган на юго-восточной стороне Алхан-Юрта. Беликов - фамилия царского чиновника, проживавшего в г. Грозном. В Грозном имеется мост Беликова.
Хошин барз (Хошин барз) «Хошин курган». На южной стороне села. Хоша - соб. имя. Серсин барз (Серсин барз) «Серcи курган». На юго-восточной стороне Алхан-Юрта. Серса - редкое мужское имя.
Туобаран кIажа (Туобаран кажа) «Туобара пятачок». Урочище на п. б. Сунжи, северо-восточной стороне Алхан-Юрта. Туобар - редкое мужское имя.
НурIелин тогIи (Нурэлин тоги) «Нурэли долина». Находится на реке Мартан, где сходятся границы земельных массивов совхозов «Красноармейский» и «Горец». На восточной стороне от дороги в Урус-Мартан. НурIела - соб. имя.
Хуодин шовда (Хуодин шовда) «Хуоди родник». В черте Алхан-Юрта. Название сложилось из собственного имени Хуода и шовда - родник.
Пхьидин кIуотар (Пхидин куотар) «Лягушек хутор». В результате роста населения Пхьидин кIуотар слился с Алхан-Юртом. Восточная часть села.
Дуодин шовда (Дуодин шовда) «Дуодин родник». На восточной окраине Алхан-Юрта. Дуода - редкое мужское имя.
Тимирболатан каш долчу (Тимирболатан каш долчу) «Тимирбулата могила находится где». Урочище на восточной окраине села.
Пацун тогIи (Пацун тогIи) «Пацун долина». Урочище на северо-востоке Алхан-Юрта. Пацу - редкое мужское имя.
Iелахьажин хьера (Элахажин хера) «Элахаджи мельница». На северо-восточной стороне Алхан-Юрта. Напоминает о том, что здесь когда-то была водяная мельница, принадлежавшая Эла-хаджи.
Хасин шовда (Хасин шовда) «Хаси родник». На северо-западе Алхан-Юрта. Хаси - соб. имя.
Хьадин гиечиеш (Хадин гиечиеш) «Хади броды». Переправы через реку Сунжу на северо-востоке Алхан-Юрта. Хьада - редкое соб. имя от глагола хъада - беги! Такое имя давали мальчикам, желая, чтобы они были резвыми, шустрыми, проворными.
Iачоскин юкъ (Ачоскин юк) «Ачоскин околоток». Устаревшее название северной части села Алхан-Юрт. Первая часть - редкое соб. имя.
Доротдел - возник буквально в последние годы, расположен на западной стороне села, на повороте дороги в с. Урус-Мартан.
ГIийлабарз (Гийлабарз) «Слабый (низкий) курган». Урочище с курганом на восточной окраине села.
Хуошин барз (Хуошин барз) «Курган Хуоши». Урочище с курганом на южной стороне села.
Жабин барз (Жабин барз) «Курган Жаби». Урочище с курганом на южной стороне села.
Зумсойн кешнаш (Зумсойн кешнаш) «Зумсойцев кладбище». На восточной окраине Алхан-Юрта. Основаны выходцами общества Дзумса. Зумсой - этноним. См.: Топонимия.., ч. I.
Партизанийн чурт (Партизанийн чурт) «Памятник партизанам». Памятник партизанам, погибшим в годы гражданской войны. Находится рядом со школой, в черте села. В 1919 году в борьбе за советскую власть здесь погибло более 500 человек чеченцев и русских.
Жанжин шовда (Жанжин шовда) «Жанжия родник». В районе урочища Жанжин кIотар, на левом берегу реки Мартан на юго-западе.
Кесирин чурт (Кесирин чурт) «Кесиры памятник». Урочище на правом берегу, рядом с «Кесирин айма».
Кесирин айма «Кесиры пруд». На речке Мартан, севернее от слияния Рошни с Мартаном. Кесира - женское имя соб. В народе живет интересная легенда, связанная с данным топонимом.
ГОРОД ГРОЗНЫЙ (СОЬЛЖА-ГIАЛА)
Грозный (Соьлжа-Пала) - столица Чеченской Республики (Нохчийчоь). Город расположен в Алханчуртской долине. С востока к нему подступают фруктовые сады и огороды Ханкальской долины, а с юга - пологие склоны Грозненского хребта (Суьйра-Корта). С юга-запада на северо-восток на протяжении 12 километров территорию города Грозного пересекает река Сунжа. Через город проходит железнодорожная линия Москва-Баку. Грозный делится на четыре крупных административных района.
На территории нынешнего Грозного находилось более 20 чеченских аулов и хуторов, которых уничтожили войска генерала Ермолова. В 1818 году здесь заложена крепость Грозная для устрашения непокорных чеченцев. 30 декабря 1869 года крепость была преобразована в город Грозный.
К концу XIX века Грозный приобрел мировую известность благодаря своим нефтяным месторождениям.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГОРОДА ГРОЗНОГО (СОЬЛЖА-ГIАЛА) И ЕГО ОКРЕСТНЫХ СЕЛ И СТАНИЦ
БухIан-Юрт (Бухан-Юрт) «Алды» («Черноречье»). Юго-западная часть города Грозного с многоэтажными домами, магазинами и Набережной Грозненского моря. Название БухIан-Юрт было дано первопоселенцами в связи с тем, что на юго-западной стороне находился дремучий лес, в котором водилось много сов, филинов (чеч. бухIа).
Здесь в 1769 году (по другим источникам - в 1760 году) родился первый имам Чечни и народов Кавказа шейх Мансур Ушурма. Одаренный природой гибким и проницательным умом и выдающимися организаторскими способностями, сильной волей и привлекательной внешностью, он являлся прекрасным психологом и обладал талантом вызывать к себе глубокое доверие окружающих.
На выступление Мансура власти послали в Алды карательный отряд во главе с полковником Пиери. 6-го июля 1785 года этот отряд сжег аул Алды, состоящий из 400 домов. Больше аул не восстанавливался, жители сожженного аула осели в ауле БухIан-Юрт и в других местах. В тот же день был сожжен и Амирхан-брод, состоявший из 500 домов и располагавшийся в 6 верстах от Адхан-Юрта ниже по течению реки Сунжа. А 8 июля 1785 года отряд бригадира Апраксина незаметно подошел к аулу князя Алхана (Алхан-Юрт) и, разгромив, предал его огню.
9 июля 1785 года Апраксин послал императрице Екатерине II пышное донесение, приложив патронташ, снятый с убитого чеченца и знамя «противника», но когда позже стал подсчитывать свои потери, то ужаснулся: потери были внушительные и плачевные: из 2000 человек личного состава погибло 12 офицеров вместе с командиром Пиери и премьер-майором Комарским, 740 человек чином пониже и 262 человека попало в плен. Захваченные две пушки Мансур вернул противнику.
Мансур Ушурма навел страх и вызвал панику на русских границах и на все укрепление Кавказской линии. А «черный народ», «оборванцы», «сволочи» все шли и шли к Мансуру, пополняя его войско. Власти были серьезно обеспокоены угрозой нападения Мансура на Кавказскую Военную линию, протянувшуюся от Черного до Каспийского моря. И это случилось. Ровно через шесть дней после того, как чеченцы были «примерно наказаны» (6-9 июля 1785) 15 июля пятитысячный отряд горцев, куда входили представители почти всех народов Северного Кавказа, в том числе и казаков, от холопов до горских князей, подошел к укреплению Кизляр, где были сосредоточены основные силы Кавказской Военной линии, и попытался штурмом захватить укрепление, но безуспешно.
На помощь восставшим чеченцам пришли князья Большой и Малой Чечни, Кабарды со своими «холопами». Через полтора месяца войско Мансура насчитывало в своих рядах около 25 тысяч человек. 2 ноября 1785 года Майсур предпринял наступление на отряд Нагеля в Татартупе.
Среди чеченцев и кабардинцев были наездники - удалые снайперы, которые «слившись» с конем, сбоку, на открытом месте могли атаковать целые отряды противника и вести меткую стрельбу без единого промаха, и только по высоким чинам, возвращались всегда целыми и невредимыми.
Когда предводители национальных боевых отрядов начинали бросать жребий, кому первыми атаковать неприятельские войска, чеченцы прерывали жеребьевку и заявляли: «Среди восставших народов больше всех чеченцев, а значит первыми атакуют чеченцы!»
Первый имам Кавказа Мансур начинает свою религиозно-политическую деятельность в 1785 году, начинает бурно, отчаянно, мужественно.
Он высок, строен, красив, умен, он обладает еще каким-то таинством чудотворца. Неграмотный в начале своей деятельности Мансур Ушурма в совершенстве овладевает арабским языком, Кораном, много читает религиозной и светской литературы, пишет много писем и воззваний к народам Кавказа, дискутирует с учеными-алимами. Он был превосходным наездником, отлично владел холодным и огнестрельным оружием, и все эти качества на редкость хорошо сочетались с качествами воина и полководца.
К Мансуру со всех концов стекались те, кого угнетают феодалы, князья, царская самодержавная власть, которая к инородцам не знала ни пощады, ни милосердия. Только незаурядный человек Мансур мог сплотить и возглавить крестьян Чечни и ее соседей - Кабарды, Дагестана, Ногая, Калмыкии, казачьих станиц. Он сумел соединить национальную борьбу за свободу и независимость с религиозной и превратить ее в знамя борьбы и тем самым сплотить вокруг нее все народы Кавказа. Благодаря этой сплоченности и поддержке в течении пяти лет Мансуру удалось вести успешные наступательные бои на огромном пространстве от Каспийского моря до Азовского. Проявленный при этом талант организатора и полководца внес существенные изменения в теорию и практику военного искусства. Жизнь Мансура была полностью отдана служению народу.
Скончался он в заточении, в камере Шлиссельбургской крепости, близ Санкт-Петербурга в апреле 1794 года и похоронен на Преображенской горе.
Здесь же, в Алдах, родился и герой Отечественной войны 1812 года Александр Чеченский. Будучи еще мальчиком, был захвачен в плен русскими войсками во время разгрома аула Алды.
Здесь родился также сподвижник имама Шамиля, талантливый военный инженер, полководец Юсуп-Гаджи.
Шовдане, Шовданашка «К родникам» - так называется аул, на месте которого сегодня расположен поселок Гикало. Вся западная часть поселка, правобережье Сунжи, Чернореченский лес и источники.
Алда шовданан коьртие «У истока родника Алда». Урочище с источниками на юго-восточной окраине поселка.
Зилкъан ирзие (Зилкан ирзие) «Зилки поляна». Урочище на юго-востоке.
Алдахойн кешнаш (Алдахойн кешнаш) «Алдынских (жителей) кладбище». На юго-восточной окраине села.
Алда шовданаш (Алда шовданаш) «Алдынские родники». Источники на юго-востоке поселка.
Дуокин барз (Дуокин барз) «Дуоки курган». Курганный могильник на юго-востоке. Дуока - редкое соб. имя.
Эмзин барз (Эмзин барз) «Эмзи курган». Урочище на юге поселка. Этимология первой части - Эмза - затемнена. Курганный могильник.
Палин барз (Палин барз) «Крепостной курган». Предания говорят, что на этом кургане стояла мощная крепость, в которой жили князья. Расположен в центре поселка.
КIажа (Кажа) «Пятачок». Так называют чеченцы вдающийся в другой массив (лесной, пахотный, сенокосный, пастбищный) участок. Находится на северной стороне трассы Москва - Баку, на юге поселка.
Гунойн шовданаш (Гунойн шовданаш) «Гунойцев родники». Гуной шовданаш находятся в чернореченском лесу, на юго-западе. Гуной - этноним.
Сарт-кешнаш - так иногда называют кладбище Шина-суьйра-юккъера-кешнаш, расположенное на дороге из Грозного в Атаги (в Ханкальском ущелье).
Деха ирзе «Длинная (л.) поляна» - урочище на з. от Алды.
ГIозакъан ирзе (Гозакан ирзе) «Гозака (л.) поляна» -урочище на з. села.
МоIсин ирзе (Мо'син ирзе) «Мо'си (л.) поляна» - урочище на з. от села Алды.
МонцIин ирзе (Монцин ирзе) «Монци (л.) поляна» -урочище на з. от Алды.
Чимкин ирзе «Чимки (л.) поляна» -урочище на з. Чимка- соб. имя.
Килин шовда «Килин родник» - родник в лесн. массиве, на з.
Динан шовдане «К конному роднику» - в лесном массиве на з. села Алды. Имеет и другое название: «Дойн шовдане».
Хьаькиман тогIи (Хякиман тоги) «Хакима поляна» - урочище на в. стороне от Алдов. Хьаьким - соб. имя.
Бесин бай «Бесин луг» - урочище на в. села. Беси - соб. имя.
ТIурлон баьрзнаш (Турлон бярзнаш) «Турлова курганы» -три могильных кургана на повороте в с. Гойты, у трассы Москва -Баку.
Урсбин шовданаш (Урсбин шовданаш) «Урсбия родники». На юго-западе Черноречья, в лесном массиве. Первая часть названия - соб. имя.
Iаьржа шовданаш (Аржа шовданаш) «Черные родники». Находятся в чернореченском лесу, на юго-западе села. Отсюда и калька «Черноречье».
Аруханан шовда (Аруханан шовда) «Арухи родник». В чернореченском лесу, на юго-западе. Первая часть - соб. женское имя.
Хьерашка (Херашка) «Мельницам к». К западу от поселка, вдоль дороги из Грозного в Алхан-Юрт.
Йоккха топ кхиссина цIога (Йоккха топ киссина цога) «Пушкой (откуда) палили хвост». Место, откуда обстреливали пушкой город Грозный в годы гражданской войны. Находится на восточном склоне хребта Суьйра-Корта.
Суьйра-Корта (Сюйра-Корта) - хребет, являющийся как бы продолжением Сунженского хребта, прорезанного рекой Сунжей. Новопромысловский хребет. Тянется с запада на восток от реки Сунжи до Ханкальского ущелья, которое проложено, согласно народным преданиям, рекой Аргун.
Саьрмак бижна корта (Сярмик бижна корта) «Дракон лег (где) вершина». Наивысшая точка хребта Суьйра-Корта. «Вершина, где лег дракон ».
TIугин барз (Тугин барз) «Тугин курган». На восточной окраине Черноречья. ТIуга - редкое соб. имя, возможно, от тIo- камень, камни. Такое имя давали мальчикам, желая, чтобы они были крепкими и выносливыми, как камень.
Хехойн баьрзнаш (Хехойн бярзнаш) «Дозорные курганы». Один из курганов находится во дворе железнодорожной больницы в поселке «Горячка».
Бийлакан мохк (Бийлакан мохк) «Бийлака поместье». Имеются в виду земли, принадлежавшие бывшему князю Беликову. Южная окраина Грозного.
Дарбанан хишка (Дарбанан хишка) «К целебным водам (источникам)». Район 56-го участка, где из недр выходят целебные источники. На базе этих целебных вод построены современные бани и ванные.
Алда кIиел (Алда киел) «Алды под». Равнинное место в нескольких километрах от Грозного, начиная от южных склонов Суьйра-Корта в сторону Гойты. Название напоминает о том, что ВухIан-Юрт раньше находился на юго-востоке от нынешнего Черноречья.
ГIотанан боьра (Готанан бёра) «Кутана (овечьего) балка». В районе 56-го участка.
Iалханаи боьра (Алханан бёра) «Алхана балка». В районе 56-го участка, Октябрьский район г. Грозного.
Шовданашка (Шовданашка) «Родникам ж». Мощные родники, расположенные на юго-востоке поселка Черноречье.
Бохь аьхкина барз (Баэх ахкина барз) «Верхушку раскопанный курган». Курганный могильник на юге, в районе индивидуальных садов. По преданиям, верхушка кургана была раскопана кладоискателями.
Кантин хьераш (Кантин хераш) «Канты мельницы». Находились на юго-востоке села. Канта — редкое мужское имя. Встречается вариант: Кантиш.
Даудан хьеряш (Даудан хераш) «Дауда мельницы». Урочище на юго-востоке. Дауд - соб. имя.
Селимата хьераш (Селиматан хераш) «Селимата мельницы». Урочище на юго-востоке. Селимат — женскоее соб. имя.
Сулимая хьераш (Сулиман хераш) - «Сулимы мельницы». Урочище на юго-востоке. Сулима - соб. имя.
Къедамахьмин хьераш (Кедамахмин хераш) «Кедамахмы мельницы». Урочище на юго-востоке. Къедамахьма - соб. имя.
Мурдалан хьер (Мурдалан хер) «Мурдала мельница». Урочище на юго-востоке Мурдал - соб. имя.
Байсолтанан хьер (Байсолтанан хер) «Байсоятана мельница». Урочище на юго-востоке. Байсолта - соб. имя.
Махьмадан хьер (Махмадан хер) «Махмада мельница». Урочище на восточной окраине.
Асуханан хьер (Асуханан хер) «Асухана мельница». Урочище на восточной окраине. Асуха - редкое мужское имя.
ЯрагIин хьер (Ярагин хер) «Яраги мельница». Урочище на восточной окраине. ЯрагIи - соб. имя.
Iеламхьажин хьер (Эламхажин хер) «Эламхаджи мельница». Урочище на восточной окраине.
Идрисан хьер (Идрисан хер) «Идриса мельница». Урочище на восточной окраине.
Жапкии хьер (Жапкин хер) «Жапкия мельница». Урочище на восточной окраине.
Аруханан хьер (Аруханан хер) «Арухана мельница». Урочище на северной окраине.
Ялхойн шовда (Ялхойн шовда) «Ялхойцев родник». На западной стороне Грозного.
Дщинийн шовданаш (Дишнийн шовданаш) «Дишнийские родники». На западе. Дишни - этноним.
Атакхин ирзу (Атакин ирзу) «Атакхия поляна». Урочище на западе. Атакхи - редкое соб. имя.
Эндарие (Эндарие), северо-западная сторона, левобережье реки Сунжи, «Андреевская долина». Этимология названия затемнена.
Шера корта (Шера корта) «Лысая вершина». На левом берегу Сунжи.
Соьяжая тогIи (Сёлжан тоги) «Сунженская долина». Лежит по реке Сунже.
Орцин мохк (Орцин мохк) «Орлы владения (земля)». Урочище на восточной стороне Суьйра-Корта. Так называется Шина Суъйра юкь.
Хеи-Кхаьлла (Хен-Кхялла) «Сторожевое укрепление». Так называемое чеченское Шина Суьйра юкъ.
Таш-Кхаьлла (Таш Кхялла) «Каменное укрепление». Так называется Ташкала. На юго-западе г. Грозного.
Хъач-хи (Хач-ки) «Хач-речка», «Нефтянка». Течет за консервным заводом, левый приток Сунжи.
Шина регIан юкъ (Шина реган юк) «Алханчуртская долина», Межхребтовое.
Варнойн мохк (Варнойн мохк) «Варнойцев земли». Район, где стоит клуб 35-го участка Октябрьского района.
Нежан боьра (Неасан бёра) «Дубовой (рощи) лощина». На юго-востоке.
Арсмикан боьра (Арсмикан бёра) «Арсмика лощина». На юго-востоке. Арсмик - соб. имя.
Хорбазийн боьра (Хорбазийн бёра) «Арбузов лощина». Урочище на юго-востоке.
Ляьичиган боьра (Лянчиган бёра) «Хромого лощина». На южном склоне Суьйра-Корта.
В названии «Лаьнчиган боьра» отражены события, связанные с нашествием в 1395 году Тимура Хромого, которого чеченцы называли «лаьнчиг» от Тимур-Лент. Предания повествуют о том, что он останавливался на вершине хребта Суьйра-Корта, отсюда он направлял свои «железные войска» для покорения страны Симсим, как в то время называлась Чечня.
Олханан боьра (Олханан бёра) «Брусков лощина». Урочище на южном склоне Суьйра-Корта.
Оьхучу муьжан боьра (Охчу мюжан бера) «Текущего целебного (теплого) источника лощина». Урочище на северном склоне Суьйра-Корта. В наши дни здесь построены ванные для лечения больных (56-й участок).
Вир даьгна боьра (Вир дягна бёра) «Осел (где) сгорел лощина». На юге (49-й участок).
Жимчу Алдие (Жимчу Алдие) «Маленькой Алде к». Урочище на юго-востоке.
Иоккха Алдие (Йоккха Алдие) «Большие Аллы» (район).
Алда шутIе (Алла шуте) «Аллы террасе». В районе поселка Черноречье.
ГIой хьун (Гой хун) «Войск (речки) лес». Урочище в районе перекрестка дорог от трассы Москва - Баку и Гойты. «Речной лес».
Бийлакан хьун (Бийлакан хун) «Беликов лес». Урочище на южном склоне Суьйра-Корта.
Оьртханан басса (Ортханан басса) «Кустарниковый склон». Северный склон Суьйра-Корта.
Ярмакан арие (Ярмакан арие) «Ярмарки поляна». Юго-западная равнина от хребта Суьйра-Корта.
БухIанан юрт лаьттинчу (Буханан юрт ляттинчу) «Там, где находился аул Бухан-юрт». Район перекрестка дорог - трасса Москва - Баку - Гойты.
Старая Сунжа (Соьлже). Пригородное селение Грозненского района, на правом берегу реки Сунжи. В настоящее время здесь проживают представители следующих родов: чермой, айткхаллой, энакхаллой, саьрхьой, харачой, чIаьнтий, беной, ялхой, бийтарой, Iаьндий, ширдий, гуной .
Кой дахна некъ (Кой дахна нек) «Бараны (по которой) прошли дорога». Тропинка проходила со стороны Старопромысловского хребта с северо-запада - в сторону крепости Грозная - на юго-восток. Название связано с именем генерала А. П. Ермолова. Предание: Русский сардар Ермолов остановился на привале в районе нынешнего города Грозного. Не отдохнув еще после тяжелой дороги, он послал в ближайший аул штабного офицера, чтобы пригласить старшего в ауле человека. Им оказался владелец аула и многих овечьих отар Мамакхай. После взаимных любезностей и приветствий Мамакхай узнал, что обоз с провизией далеко отстал от головного отряда, путники голодны и ждать им, что обоз прибудет в ближайшие сутки, не приходится. Мамакхай вернулся домой и послал своего четырнадцатилетнего сына с тридцатью крупными круторогими белыми баранами с козлом-вожаком во главе. Рога козла были высотой в два аршина, обвиты белыми шелковыми лоскутами - символ дружбы, душевности, чистосердечия. Такими белыми лоскутами обвивались рога любого животного, которое выделяется в жертву в честь высокого гостя, в честь богов, в честь храма или храмового праздника и т. д. А. П. Ермолов понимал значение этих знаков и символов, принял с благодарностью тридцать баранов, щедро одарил погонщика-мальчика пистолетом и подзорной трубой и вернул козла-вожака.
Мамакхийс той дина меттиг (Мамакхийс той дина меттиг) «Мамакхи пир (где устроил) место». Место, где останавливался генерал А. П. Ермолов. Через некоторое время после прибытия генерала А. П. Ермолова и его войск Мамакхай и его брат Ханак - хай были приглашены генералом А. П. Ермоловым в гости и приняты с большими почестями. Вместе с ними были приняты старшие и уважаемые люди из других близлежащих аулов. Мамакхай и Ханакхай после этого устроили большой той в честь А. П. Ермолова и его ближайшего окружения.
Борз арие (Борз арие) «Курганная поляна». Урочище на северной окраине.
Саьрхьойн татол (Сярхойн татол) «Серхойцев оросительный канал». Был проложен еще в XIX веке от реки Сунжа до посевных полей села. Серхъой - чеченский род, который ведет свое происхождение от даргинцев. В Чечне известны такие роды даргинского происхождения, как серхой, кюбачий, алмакхой, акхшой, ахтой и цадахарой, соответственно ведущие свое происхождение из Цудахара, Алмакх, Кубачи, Ахты; серхъой - производное от аварского названия даргинцев - серахъал.
Къожа куп (Кожа куп) «Осоки поле». На северной стороне.
Соьлжера хьун (Сёлжера хун) «Сунженский лес». На юго-восточной стороне.
Жуьгтий байинчу борзе (Жюгтий байинчу борзе) «К кургану, где погибли евреи». На северо-востоке села.
Хьакхарчийн тогIи (Хакхарчийн тоги) «Диких свиней долина». На южной стороне села, в долине Сунжи.
Эдалханан тогIи (Эдалханан тоги) «Эдалхана долина». На южной стороне. Эдалха - соб. имя.
Дикин тогIи (Дикин тоги) «Дики долина». На южной стороне села.
Дилмин кхелаш лаьттина чоь (Дилмин кхелаш ляттина че) «Дилми кобылы стояли где лощина». На восточной стороне села.
ТIуртIин тогIи (Туртин тоги) «Турты долина». Урочище на юго-восточной стороне села. ТIуртIа - редкое имя.
ТIуртIин колл (Туртин колл) «Турты роща». Сохранилось название «Тыртова роща». На юго-восточной окраине села. Так называлось поселение (хутор), которое основал чеченец ТIуртIа.
Толла тогIи (Толла тоги) «Охотничья долина». На юго-востоке.
Муьчин боьра (Мучин бёра) «Мучи лощина». На западе села Соьлже.
Бохь аьхкина барз (Бох эхкина барз) «Раскопанный курган». На востоке. Курган, у которого верхушка раскопана. В названии отразились действия кладоискателей.
Доккха татол (Доккха татол) «Большой канал (оросительный). На восточной стороне, был проведен от Сунжи еще в XIX веке.
Юсупан хьерие (Юсупан херие) «Юсупа мельнице к». На восточной окраине с. Соьлже.
МаIин хьере (Майн хере) «Май мельнице к». На восточной окраине села Соьлже.
Падин хьерие (Гадин херие) «Гадин мельнице к». На восточной окраине. ГIада - редкое соб. имя.
Щийдаршка (Щийдаршка) «Мареновым плантациям к». Урочище на западе села, где жители выращивали марену, из корней которой добывали красную краску. ЦIийдарш - марена.
Ширчу кешнашка (Ширчу кешнашка) «К старым кладбищам». На западной стороне селения. Заброшенное кладбище.
Куоканан куллие (Куоканан кулле) «Терновому кустарнику к». На западе села. Кустарник не сохранился.
Соьлж хи (Сёлж хи) «Сунжа река». Протекает по южной стороне села Соьлже.
Саьрхьойн юкъ (Сярхойн юк) «Серхойцев квартал). В черте села Соьлже.
Ялхойн юкъ (Ялхойн юк) «Ялхойцев квартал». В черте села Соьлже.
Пхьоьхана (Пхёхана) «Площадь». В черте села. Во всех населенных пунктах, как в горах, так и на равнине, имелись свои общественные площади, куда собирались люди для обмена новостями, обсуждения важных дел, показа новых коней и оружия и т. д.
Къедин ирзу (Кедин ирзу) «Кеди (л.) поляна» - на вост. окраине с. Соьлже.
Хьасин шовда (Хьасин шовда) «Хасин родник» - на в. села.
Доккха шовда «„Большой родник» - на в. села Соьлже.
Йихкина хьун (Йихкина хун) «Запретный лес» - на в. Соьлже.
ГIура-гIарч (Гура-гарч) - урочище на в. стороне села. Этимология названия затемнена.
Руьйта (Рюйта) «Водопой» - на з. окраине Соьлже.
Бежан ара «Скота поляна» - пастбище на з. стороне Соьлже.
Кхоьрнашка «Грушевой (роще) к» - на с. стороне села.
ГIулоз чоь (Гулоз чё) «Калауз (?)» - на з. стороне Соьлже.
TIадин шовда (Тадин шовда) «Тади родник» - на в. стороне села. ТIада - редкое соб. имя.
Хьидин юрт (Хидин юрт) «Хиды поселение» - на з. стороне села. Урочище, где находилось одноименное поселение.
Мидин жа лаьттинчу «Миды отара овец стояла где» - на з.
Маккхас мангал хьаькхна меттиг «Маккха косил где» -урочище на западе селения Соьлже.
Мехкдаьттанан дукъ (Мехкдяттана дук) «Нефти хребет» -Старопромысловский хребет.
Кулойн юрт лаьттинчу «Кулойцев поселение (где) находилось». На юго-западе Грозного, на левом берегу Сунжи.
Мехкдаьттан тIе (Мехкдяттан те) «Нефти к» - так называют в народе Старопромысловский район, в основу названия легло «мехкдаьтта» - нефть.
Ягийна юрт лаьттинчу «Сожженный аул где стоял» - на ю. окраине Грозного, на п. б. Сунжи.
Шатойн-юрт «Шатой поселение» - урочище, где находилось одноименное поселение.
Кхойкху-юрт «Сигнальное поселение» - урочище, где находилось одноименное поселение на л. б. р. Сунжи.
Леш байъина шовда (Леш бай'ина шовда) «Рабы где погибли (казнены) родник» - урочище с родником на ю.-в. села.
Пастанан барз «Дыня-курган» - урочище с курганом на ю.-в.
ЖаммаIи барз «Курган Жаммаи» - урочище с курганом на з.
Кулин барз (Кулин барз) «Кули курган». Средневековый курганный могильник, расположен в районе Управления СКЖД, в черте города Грозного.
Iаьмирханан гечо (Амирханан гечо) «Амирхана брод». Аул с таким названием находился в районе пруда Заводского района, в черте города Грозного. Был сожжен царскими войсками в 1785 году.
Хьажин эвла (Хажин эвла) «Хаджи аул». Находился на левом берегу Сунжи, в районе расположения Старопромысловского района.
Доьлак-юрт (Дёлак-юрт) «Дёлака поселение». Аул с таким названием находился на левом берегу р. Сунжи, в районе расположения ст. «Грознефтяная». Доьлак - соб. имя основателя поселения.
Ташхойн рагI (Ташхойн раг) «Ташхоя хребет». Северный боковой отрог Сунженского хребта. На его восточной стороне расположен Карпинский курган. Ташхой - название исчезнувшего этнического общества. Этноним ташхой сложился на тюрко-вайнахской языковой основе, «таш» - камень, «хой» - стража, воины, дозор. В районе урочища «Кхаа куьртие» постоянно находился дозорный пункт, который держали ташхойцы.
Таш-кхаьлла (Таш-кхялла) «Ташкалинцев (поселение) укрепление». Одноименное поселение находилось на левом берегу р. Сунжи. Об этом ауле напоминает остановка «Ташкала» в Старопромысловском районе.
Кхаа куьрте (Кхаа кюрте) «К трем вершинам». Три живописные возвышенности в звене хребта Ташхойн рагI напротив городка Маяковского в Старопромысловском районе г. Грозного.
ЭгIашбатойн юрт (Эгашбатойн юрт) «Эгашбатойцев поселение». Одноименное поселение занимало территорию нынешнего парка имени Кирова (Телецентр). ЭгIашбатой - этноним. Аул был уничтожен, а жители были истреблены генералом Ермоловым. Оставшиеся в живых жители (эгIашбатойцы) переселились в селения Старые Атаги и Гойты, основав новые хутора и аулы. Возник новый аул «ЭгIашбатойн ГIойтIа» рядом с «Гелин ГIойтIа», которые в результате роста населения соединились.
Мамакхин юрт (Мамакхин юрт) «Мамакхино поселение». Одноименное поселение находилось в районе нынешнего Ипподрома. Мамакхийн юрт после закладки крепости Грозной был удален в сторону Терского хребта. Нынешняя Первомайская, совхоз № 2 расположены там, где в прошлом находился Мамакхийн юрт. Мамакхай и Ханакхай - два брата - были из тайпа эгIашбатой.
Ханакхайн юрт (Ханакхайн юрт) «Ханакхая поселение». Одноименное поселение находилось в районе расположения педучилища.
Ханакхойн юьртахойн кешнаш (Ханакхойн юртахойн кешнаш) «Кладбище жителей Ханакхайн юрт». Находится под асфальтовым покрытием дороги на повороте троллейбусной линии в сторону 3-го микрорайона, рядом с интернатом № 2.
Нох-барз (Нох-барз) «Нох курган». Высокий живописный курган с ровной площадкой вместо вершины, на южных отрогах Сунженского хребта, на левом берегу р. Сунжа напротив поселка Алды (Черноречье). По преданиям, шейх Мансур, первый имам Чечни, собирал свой Совет на этом кургане.
Нурмахъмадан къуб лаьттина меттиг (Нурмахьмада куб ляттина меттиг) «Место, где стоял мавзолей Нурмахамада». Еще на памяти автора на месте, где расположена автозаправочная станция, на подъеме в поселок Черноречье стоял мавзолей. Воздвигнут он был жителями Алды (Вухан-Юрт) на месте, где святой праведник Нурмахьамад совершил утренний намаз. К этому мавзолею приводили больных домашних животных. После депортации чеченцев мавзолей, как и многие сотни склепов и мавзолеев в Чечне и Ингушетии, был разрушен советскими танками.
Сур-хи (Сур-хи) «Явора (?) речка». Берет начало на северном склоне хребта Суьйр-Корта, где расположен санаторий-профилакторий НГДУ Октябрьнефть. Теряется, не достигая поселка «Железнодорожная больница», в засоренных мусором балках. Явор дерево со съедобными мелкими плодами, напоминающими плоды боярышника. По утверждениям старожилов, на склонах хребта росли смешанные леса, в том числе дикие фруктовые деревья и горный явор. Южные отроги хребта Суьйр-Корта были покрыты смешанными лесами, богатыми дикими фруктовыми деревьями.
КIомал арие (Комал арие) «Конопляное поле». Так называлось совхозное поле, где в наши дни выращивают овощи. Расположено на юго-западной окраине селения Старая Сунжа (Соьлжа). Здесь в прошлом были непроходимые заросли дикой конопли. Из волокна растения горцы вили веревки.
Алкханч-юрт (Алкханч-юрт) «Грачиное поселение». Аул с таким названием находился в конце улицы Гудермесской, на окраине г. Грозного, на спуске к индивидуальным садам. По преданиям, здесь жили чеченцы, занимавшиеся отходным промыслом бортничеством (добычей меда диких пчел), рыболовством, охотой на диких животных, строительством жилья, гончарным делом, выделкой кож, сбором марены, из которой добывали красящие вещества. Здесь было развито и кузнечное дело, сбор диких фруктов и целебных трав, словом, здесь жили люди, промышлявшие всем, что приносило доход.
«Грачи улетели» - шутили жители соседних аулов, когда жители Алкханч-юрта уходили на сезонные работы и промыслы, «Грачи прилетели» - говорили, когда они возвращались, нагруженные диким медом, красной рыбой и икрой. Отходники за сезон могли собрать десятки пудов меда диких пчел, марены, лекарственных трав, диких фруктов, из которых делали далее муку, разумеется, из сушеных. В поисках добычи и трофеев жители Алкханч-юрта добирались до Каспийского моря, у берегов которого жили отважные охотники и рыболовы аккинцы - ауховцы (аьккхий - авхой), и до самых Чеченских островов (Нохчийн гIайреш), где постоянно ауховцы жили и промышляли. В лесах водилось много дичи, охота была запрещена лишь на благородных животных - на оленей и косуль, а также волков, если он не приносил заметного вреда домашним животным. Охотники заготавливали шкурки лис, зайцев, барсуков и сбывали их заезжим армянским купцам. Категорически запрещалось ставить силки, самострелы для добытия зверя и птицы. Нередко охотничьи угодия и территории сбора дикого меда условно закреплялись за жителями аулов.
Сосакхан бийра (Сосакхан бийра) «Сайгака лощина». Такие лощины были на южном склоне Терского хребта. Сосакх - сайгак.
Масаран бийранаш (Масаран бийранаш) «Джейрана (?) лощины». Отмечены в междугорье, где расположено село Долинское.
ГIулозан бийра (Гулозан бийра) «Калаузская лощина». Находится в районе расположения ст. Первомайской (бывший Мамакхайн юрт).
Алмазийн бийра (Алмазийн бийра) «Алмастов лощина». Балка (лощина), где, по преданиям чеченцев, водилось много алмастов, которые, как утверждают старожилы, исчезли в результате притеснения их человеком. В районе ГIулозан бийра.
Патун-хач (Патун-хач) (?). Валун с таким названием находился где-то в районе крепости Грозной. В определенное время чеченцы собирались вокруг этого валуна, ставили зажженные свечи, молились, просили увеличения потомства и домашнего скота. Возможно, это остатки элементов язычества и христианства. С основанием крепости валун Патун-хач оказался изолированным от местных жителей. Одновременно в более-менее больших аулах функционировали мечети. Из многочисленных устных информаций известно, что в ауле Соьлже на 700 домов приходилось несколько мечетей, в Iамирханан гечо - 500 домов и несколько мечетей, в Алдах - до 400 домов и несколько мечетей, при мечетях, а также в каждом селе было по несколько медресе.
Моздоккхе (Моздоккхе) «Мед (где) добывают». Урочище. В далеком прошлом на левом берегу Терека водилось очень много диких пчел, здесь селились вайнахи и собирали мед .
Сосакхан кортош (Сосакхан кортош) «Сайгачьи вершины». Так назывались возвышенности на гребнях Сунженского и Терского хребтов, которые образуют Алханчуртскую долину. Но отдельные вершины имели также свои названия.
Сосакхан даккъаш (Сосакхан даккаш) «Сайгачьи гребни». Так назывались гребни Сунженского и Терского хребтов, хотя сайгаки являются степными животными.
Виетанан аре (Виетанан аре) «Льняное поле». Поле, где произрастал лен в диком виде. Дикий лен произрастал повсеместно, где почва не возделывалась людьми.
Чечана «Чечана». Аул находился на территории нынешнего завода «Красный молот». А на месте кладбища находится футбольное поле стадиона «Динамо», здесь же рядом находилось и кладбище, на котором хоронили погибших в боях с чеченцами, умерших от болезней русских воинов. Чечен (Чачан, Шашан) из тюркского - красноречивый, дипломат, человек, умеющий найти выход из любого сложного вопроса без применения оружия.
Кемсийн юрт (Кемсийн юрт) «Кемсийн поселение». Аул находился в районе расположения улицы Киевской и ПТУ № 6. Кемс - могло означать виноград, которого охотно выращивали чеченцы в прошлом, если так, то «Виноградное». Но часто встречается и женское имя Кемса (виноград).
Гунаш-юрт (Гунаш-юрт) «Курганное», «Холмистое». В Алханчурской долине нередко можно встретить и сегодня средневековые курганные могильники. Возможно, название связано с наличием в данной местности таких курганов.
Iалхан чурте (Алхан чурте) «К памятнику Алхана». Аул находился нас.-в. от крепости Грозной, на левом берегу Сунжи, позже он был «отодвинут» подальше от укрепления.
ЧуртогIе (Чуртоге) «Внутренняя долина» - аул, находился на л. б. р. Сунжа, был основан спустившимися из ущелья Шаро-Аргун шикъаройцами, отказавшимися принять мусульманство.
Iашхой (кIотар), Ашхой (хутор) «Ашхой», «Ашхойцев (поселение)» - такое поселение находилось между Iаьмирханан гечо и крепостью Грозной.
Назар-юрт «Назара поселение» - аул с таким названием находился между аулом Iаьмирханан гечо и крепостью Грозной, в районе, которого мы сегодня называем Андреевской Долиной (чеч. Эндаре).
Масара-хи «Джейрана источник» - такой источник с целебной водой выходит в отрогах южной стороны Терского хребта, под вершиной (возвышенностью) Масаран корта (Джейрана вершина).
Саьнгал-хи «Серный источник» - выходит из недр южных отрогов Терского хребта, недалеко от с. Первомайское (бывший Мамакхай юрт).
Саьнгал хин корта «Вершина серного источника» - выходит из недр южных отрогов Терского хребта, где возвышается Куоканан-колл-корта (Тернового кустарника вершина).
Мехкдяьттанан гIунаш «Нефтяные колодцы» - урочище на с. отрогах Сунженского хребта (Старопромысловский район), где в прошлом находились нефтяные колодцы, огражденные чеченцами плетенками для заграждения, чтобы в них не утонул забредший случайно домашний скот, из этих колодцев брали нефть для смазки аробных колес и для лечебных целей. Нефть являлась достоянием всего чеченского народа.
ХангIалин барз (Хангалин барз) «Курган Сторожевой Крепости», такой курган находился в районе Хан-ГIала (Ханкала), в том месте, где сегодня расположен поселок Гикало (Шовдане ).
Старопромысловский хребет. Такое название носит хребет, расположенный к юго-западу от г. Грозного, и отроги, спускающиеся к с.-в. от Сунженского хребта. Параллельно употреблялось и чеченское название «Мехкдаьттанан рагI».
Мехкдаьттанан рагI «Нефтяной хребет». На ю.-з. окраине Грозного.
Йоккхачу Мехкдаьттан тIе. Чеченское название Старых промыслов. «Мехкан даьтта» - чеч. нефть.
Ахчан корт «Ахчана холм». Возвышенность в районе Старопромысловского хребта, на ю.-з. от Грозного, в звене Сунженского хребта. Параллельно название «Соьлжа - рагI» на чеченском языке.
Муж-корта «Минерального источника возвышенность». Возвышенность на севере от Грозного. «Муж» — такчеченцы называют минеральный источник. На Сунженском хребте.
Нефтянка. Речка, протекает на с.-в. от Грозного, впадает в Сунжу. Чеченское название - Хьач-хи, букв. «Квела» вода, минеральная вода», «Крещения (?) речка», «Кислая (?) речка».
Баш. Так называлось урочище, расположенное на южной окраине Грозного, на Сунженском хребте.
Совхоз «Аргунский». Современный благоустроенный поселок,, где проживают рабочие и служащие совхоза «Аргунский». На окраине Грозного.
Молочный совхоз № 1. Современный благоустроенный рабочий поселок на окраине Грозного, где живут рабочие и служащие совхоза Молочный № 1.
Соьлжа-рагI «Сунженский хребет». Расположен вдоль левого берега Сунжи с запада на восток.
Совхоз «Родина». Поселок совхоза «Родина». Расположен на окраине Грозного, где живут рабочие и служащие совхоза «Родина». Здесь же расположена и центральная усадьба совхоза.
Первомайская. Станица. Центральная усадьба колхоза «Первомайский». Живут здесь русские и чеченцы. На северо-востоке от станицы, на гребне Терского хребта находятся скалы песчаника, где великий русский писатель Л. Н. Толстой со своим кунаком-чеченцем Садо Мисербиевым часто отдыхал, любовно взирая на цепи белоснежных вершин Большого Кавказа.
На песчаном камне сохранилась еле заметная рельефная надпись, гласящая о встречах писателя со своим кунаком. Станица Первомайская соединяется с Грозным благоустроенной грунтовой дорогой.
Укрепление Тепли-Кичу. Так называлось урочище, где в прошлом находилось одноименное укрепление, основанное в 1849 году и служившее для охраны дороги, шедшей от крепости Грозной к переправе через Сунжу, у укрепления Умахан-Юрт. Чеченцы это укрепление и расположенный рядом с ним аул называли Теплив - Кичу - от чеченского «гечу» - брод. По этой дороге, т. е. через крепость Грозную, укрепления Тепли-Кичу и Умахан-Юрт проезжал великий русский писатель Лев Николаевич Толстой.
Ильинская. Станица в 26 км к северо-востоку от Грозного на левом берегу Сунжи, на востоке от станицы Петропавловской. Чеченцы называют ее «Бас-Пала» по названию бывшего здесь до основания станицы Ильинской чеченского аула. Кумыки станицу Ильинскую до недавнего времени называли Чир-ТогIай. Согласно преданиям, бывший аул Бас-Пала был основан чеченцами, выходцами из Шаро-Аргунского ущелья, представителями подрода босой (букв «жители склона»), входящими в этническое общество ДIай.
Ильинская - название связано с церковью, заложенной здесь в честь пророка Ильи.
Луллу-юрт (Луллу-юрт) «Соседнее село» - аул с таким названием находился между аулом Iаьмирханан-гечо и крепостью Грозной в районе нынешней Андреевской долины. Возможно, Лулара юрт - «соседнее село». Название взято из книги А. П. Берже «Чечня и чеченцы», Тифлис, 1859 г.
Бас-Пала. Чеченское название станицы Ильинской в период ее основания.
Чир-ТогIай (Чир-Тогай). Кумыкское название Ильинской.
Ильинское городище. Памятник эпохи раннего Средневековья. Расположен на высоком берегу Сунжи, в 1 км к северо-востоку от Ильинской.
Кордонный пост. Так называлось до недавнего времени урочище, расположенное на полпути от станицы Ильинской к устью реки Белка (т. е. Гуьмс-хи). Устаревшее название, возникшее в XIX веке. Здесь располагался сторожевой кордонный пост, охранявший дорогу между укреплениями.
Место, где находилось укрепление Умахан-Юрт. Урочище на левом берегу Сунжи, напротив слияния ее с Белкой. Укрепление Умахан-Юртовское было заложено в 1853 году.
Нефтянская башня. Урочище на правом берегу Нефтянки (Хьач-хи), около моста через речку. Заложена была как военное укрепление на пути из крепости Грозная до укрепления Горячеводск в 1849 году.
Курганы. Так называют группу курганов, расположенных за поворотом шоссейной дороги на станицу Петропавловскую, рядом со станицей и животноводческой фермой. Названия их давно забыты. Курганы-могильники.
Старосунженское поселение. Археологический памятник, рядом с селением Старая Сунжа, расположенный на правом берегу Сунжи, при впадении ее в оросительный канал, в районе старых кладбищ.
Петропавловская. Станица, расположена в 15 км к северо-востоку от Грозного, на левом берегу Сунжи, по дороге в станицу Ильинскую. Заложена была на месте бывшего чеченского аула Чур-ТогIе, по преданиям, основанном выходцами из общества Шикъара, бежавших от миссионерских отрядов, распространявших мусульманскую религию.
Чеченцы станицу Петропавловскую до недавнего времени называли еще ГIой-гIала, т. е. «Войск укрепление». Согласно преданиям, русское название Петропавловская связано с христианской церковью, заложенной в честь святых Петра и Павла.
Чур-ТогIе. Устаревшее чеченское название станицы Петропавловской. ГIой-гIала.
Петропавловское поселение. Археологический памятник на левом берегу Сунжи, у урочища Зубкова роща, в нескольких км от станицы Петропавловской.
Зубкова роща урочище. В 1 км вниз по течению Сунжи, в районе Петропавловского поселения.
Злобный окоп. Так называлось до недавнего времени урочище, расположенное на возвышенном левом берегу Сунжи, напротив головного сооружения канала, питающего пруд-отстойник Заводского района Грозного. Здесь в 20-х годах XIX века было заложено укрепление под названием Злобный окоп. На месте чеченского аула Iаьмирханан гечо.
Ермоловское средневековое городище. Расположено на месте поселения скифского периода, в 4 км от с. Алхан-Кала, вверх по течению Сунжи, на левом берегу. Чеченцы это городище называют ГIуларан саьнгарш - «Куларинские рвы».
Пуларан саьнгарш. То же самое, что и Ермоловское средневековое городище. Букв.: Куларинские рвы.
Куларинское поселение. То же самое, что и Ермоловское средневековое городище. Место это носит и другое название - «Куларинские окопы», калька от чеченского «ГIуларан саьнгарш».
Ханкальское 2-е городище. Средневековый археологический памятник в 0,5 км к юго-востоку от 56-го участка Октябрьского района, на гребне горы Суьйра-Корта.
Ханкальское 1-е городище. Средневековый археологический памятник на севере-восточном склоне Новопромысловского хребта.
Скифо-сарматский курган. На реке Гойтинке, близ поселка Черноречье, т. е. на юго-востоке поселка Чеченцы назьшают «ТIурлойн баьрзнаш» - Курганы Турловых.
Чернореченское средневековое городище. Расположено в юго-западной части поселка. Имеет местное название «ГIалин барз» - Укрепления курган. Вероятно, название возникло в период его закладки.
Чернореченское поселение. Расположено на высоком правом берегу Сунжи, в 1 км от поселка, у устья «Второе Черноречье».
Грозненское водохранилище. Расположено между поселками Новые Алды и Черноречье.
Родник. Благоустроенный родник рядом с мостом через р. Гойтинку, на ее левом берегу, в районе АЗС.
В окрестностях Грозного расположены следующие городки: Иванова, Комсомольский, Доковский, Нефтемайск, Новонефтемайск, 9-й, 10-й, Орджоникидзе, Щорса.
Городок Иванова. Здесь имеются места, связанные с революционным прошлым Грозного:
1. Место расстрела рабочих в 1907 году, близ закрытого кладбища Старых Промыслов, у старого пруда.
2. Место расстрела Бутенко и других на территории закрытого кладбища, близ кирпичной арки. Холм, насыпанный на месте расстрела - «Волчьи ворота» - хорошо известен жителям станицы Первомайской.
В черте Грозного имеются поселки: Подгорный, Маяковского, Кирова, Красная турбина, Калинина, Новый, Старый, Автотрест, Кирзавода № 2, Новые Алды, Дом отдыха, а также железнодорожные станции: Заградино, Бутенко, Алды, Катаяма, Ташкала, Артемово, Войкова, Старопромысловского кирпичного завода.
МИКРОТОПОНИМИЯ ТЕРСКОГО ХРЕБТА
Терский хребет тянется с запада на восток, переходя в Алханчуртскую долину. Имеет и другие названия: Чергазийн рагI (Черкесский хребет), ГIебартойн рагI (Кабардинский хребет). Северные отроги Терского хребта от станицы Вознесенской на западе и до Зебир-Юрта на востоке вайнахам известны как ГIулоз-чоь, ГIулозан боьранаш, ГIулозан регIнаш. Вайнахи раньше этот хребет называли Теркан рагI. Терский хребет (Чергазийн рагI, ГIулогзан раьгIнаш) имеет свою отдельную топонимию. Топонимы зафиксированы с запада на восток.
Махьмад хин корта «Вершина источника Махмада». Вершина в звене Терского хребта, на юго-востоке станицы Вознесенской Малгобекского района.
УргIала корта (Ургала корта) «Шеста (столба) вершина». Возможно, на этой вершине находился вайнахский дозорный пункт, откуда наблюдали за движением кочевников. Располагался приблизительно на юго-западе от рабочего поселка Горагорский, на юге от села Братского, на востоке от станицы Вознесенской.
ГIожакъан корта (Гожакан корта) «Вершина Гожака». На востоке от вершины УргIала корта, на юге и по-над рабочим поселком Горагорский. ГIожакъ - один из персонажей из вайнахской нартской мифологии. Древнее культовое место.
Белшин корта «Белши вершина». Южнее рабочего поселка Горагорский. Белши - женщина-нарт из вайнахской мифологии, возлюбленная нарта ГIожакъа. Древнее культовое место.
Белшин боьра (Белшин бера) «Белши лощина (балка)». Лощина спускается с Белшин корта, образуя отроги Терского хребта. Белши - женщина-нарт из вайнахской мифологии. Древнее культовое место.
УргIала некъ (Ургала нек) «Ургала дорога». Тропинки, спускающиеся с вершины УргIала корта и соединяющие объект со станицами Вознесенской, Братским, ГIулоз чоь. Тропинки уже утратили свое значение.
Нуьйр хин корта (Нюйр хин корта) «Вершина источника седловины». Расположена восточнее вершины Белшин корта (Белши вершина). С вершины Нуьйр хин корта к северу спускается отрог Нуьйр хин дукъ, образуя широкую лощину. Еще на памяти старожилов имелся водный источник.
Навр-корта (Навра-корта) «Навра вершина» - возвышенность в звене гребня Терского хребта (Теркан рагI). Название связано с именем мифического нарта Навра.
ГIожакъан ор (Гожакан ор) «Гожака пещера» - источник с пещерой на северном склоне Терского хребта, где, по преданиям, жил нарт ГIожакъ.
Белшин барз (Белшин барз) «Белши холм» - высокий холм в звене Терского хребта. Название связано с именем женщины-нарт Белши.
Нуьйр хин дукъ (Нюйр хин лук) «Седловина (водного) источника хребет». Северный отрог, образующий широкую лощину с водным источником, спускается с вершины Нуьйр хин корта.
ГIайтакъин некъ (Гайтакин нек) «Дорога Гайтаки». Шла с востока на запад по самому гребню, сворачивая на юг и спускаясь по южному склону, пересекая Алханчуртскую долину и Сунженский хребет. Эта дорога уходила и на север - в казачьи станицы, за Терек.
Ушхаран корта «Ушхара вершина». В звене Терского хребта, восточнее Нуьйр хин корта. Первая часть топонима «ушхара» - не поддается толкованию, «корта» - вайн. вершина.
Куокана кол корта «Вершина тернового кустарника (рощи)». В звене Терского хребта, восточнее Ушхаран корта. Название дано по внешнему признаку. Кустарник терна - в вайнахской мифологии считается священным, атрибутом богини мира и покоя Дарий ден Кока или Маша бузу Кока.
ЦIе йоцу корта (Це йоцу корта) «Безымянная вершина». В звене Терского хребта, восточнее Коканан колл корта.
Масаран корта «Вершина джейрана». В звене Терского хребта. На северо-востоке от вершины ЦIе йоцу корта.
Ташхойн рагI (Ташхойн раг) «Вершина хребта Каменного укрепления (стражи, дозора)». Вершина в звене Терского хребта. Такое же название носит и одна из возвышенностей Сунженского хребта на западе от Грозного, на северо-восточном гребне Сунженского хребта. Параллельно существовало и другое название -ГIалин корта (Укрепления вершина). См.: Ташкала.
Муьж корта (Мюж корта) «Минерального источника вершина». В звене Терского хребта восточнее Ташхойн рагI корта, на севере по-над станицей Первомайской (бывший аул Мамакхайн юрт).
Сосакхан корта «Сайгачья вершина». В звене Терского хребта, на северо-востоке от вершины Муьж-корта, возвышается на юго-восточной окраине по-над селением Аьчкан хитIа (Зебир-Юрт или с-з «Минеральный»).
Толстой, Садой шиъ хийшина меттиг «Толстой и Садо (где) сиживали место». В 1,5-2 км к западу от дороги Горячено точненская - Петропавловская.
Беттамирзан корта «Вершина Беттамирзы». В звене Терского хребта, на востоке от Муьж-корта. Беттамирза - редкое мужское собственное имя, от бутт (беттан) — вайн. луна (лунный).
НогIамирзин корта (Ногамирзин корта) «Вершина Ногамирзы». В звене Терского хребта, восточнее вершины Беттамирзин корта. НогIамирза—редкое вайнахское мужское имя, оно сложилось из этнонима «ногIай» - ногаец и «мирза» - начальник, властелин (т. е. мурза).
Дуьрчхин корта (Дюрчхин корта) «Вершина соляного источника». В звене Терского хребта, возвышается по-над селением Толстой-Юрт (чеч.- Девкар-Эвла), с вершины Дуьрчхин корта на север спускается отрог Дуьрчхин боьра. (См. Топонимия.., ч. III, с. 182.)
Дартанан корта «Вершина дрофы». На северо-востоке от Дуьрчхин корта, в звене Терского хребта.
ГIуозабин корта (Гозабин корта) «Вершина Гозаби». Возвышенность на юго-западе по-над селением Толстой-Юрт, в звене Терского хребта на востоке от возвышенности Дуьрхчин корта. ГIуозаби - один из нартов из вайнахской мифологии. У северной подошвы ГIуозабин корта находится впадина (лощина) ГIуозабин чоь, где, по преданиям, жил нарт ГIуозаби.
Сати тIе (Сати те) «Сати на». Возвышенность у дороги Грозный-Горячеисточненский, на самом гребне Терского хребта. Сата - женщина-нарт из вайнахской мифологии.
КIархе «Башмачок (где)». По преданиям, на этом месте богиня мира и покоя Дари ден Кока в момент, когда она бросилась примирять войска двух воюющих сторон, в спешке уронила и потеряла золотой башмачок.
Хьачхин корта (Хачхин корта) «Кислого источника (минерального источника) вершина». Возвышается на севере по-над станицей Первомайской.
Хайна корта. То же, что и Хаян-корт. Букв. «Вершина, где садятся». В звене Терского хребта, на юго-западе от станицы Горячеисточненской.
Хаза корта «Живописная вершина». В звене Терского хребта, восточнее Хайна корта (Хаян-корт), на юго-востоке от Зебир-Юрта.
ГIала лаьттиыа меттиг (Гала ляттина меттиг) «Там, где стояло укрепление». Другое название - Чеченская башня. На гребне Терского хребта, по дороге от станицы Петропавловской до Горячеисточненской. По левую сторону Ташхойн корта.
БоргIане рагI корта (Боргане раг корта) «Вершина Брагунского хребта».
Бас-гIалин корта (Бас-галин корта) «Вершина Бас-гIала». На северной стороне станицы Ильинской, которую чеченцы до недавнего времени называли Бас-гIала.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЧЕЧАНА (ЧЕЧЕН-АУЛ)
Чечана (Чечен-Аул). Селение находится в 15 км к юго-востоку от Грозного, на левом берегу реки Аргун. Древнейшее село, основанное горцами, вернувшимися с гор на Чеченскую равнину после падения золотоордынского ханства и ухода татаро-монгольских кочевников. Живут здесь представители следующих этнических обществ: гуной, цонтарой, айткхаллой, эгашбатой, аккхий, ялхой, бийтарой (те же ялхой), макажой, хой, хорочой, зандакой, алларой, гёрдалой. Основателями Чечен-Аула считаются гуной и цонтарой. От названия селения - топонима Чечана - происходит и название республики чеченцев. Согласно народной этимологии, название Чечана сложилось на основе собственного имени дочери Шамхала Тарковского Чеча, захваченной в плен Чайнакхом и впоследствии ставшей его женой. Предание: Чайнакх совершил набег на владения Шамхала Тарковского и захватил в плен его дочь Чечу. Чеча стала женой Чайнакха и родила ему нескольких сыновей. Жили они в селении Гуной. Умер муж. После смерти мужа Чеча со своими сыновьями переселилась на равнину и заложила хутор между реками Сунжей и Аргуном. Хутор этот получил название Чечана.
С основой «чечан» на территории Республики зафиксировано несколько топонимических названий: Чечанхойн арие - равнина между Аргуном и Ассой, Чечанхойн боьра, Чечанхойн жа лаьттинчу и т. д. По нашему мнению, чечана восходит к тюркскому чачан - «красноречивый» и не имеет связи с именем дочери Шамхала Тарковского».
ЖагI-барз (Жаг-барз) «Гравия курган». На юге села.
ЖагI-чоь (Жаг-чё) «Гравия впадина». Карьер на южной окраине села, там же, где ЖагI-барз.
Кхор болу барз (Кхор болу барз) «Груша (где стоит) курган». Находится на западной окраине села.
Араш татуол йистие (Араш татуол йистие). Имеется в виду берег внешнего канала. Речной канал, расположенный на окраине села, куда вечерами собиралась сельская молодежь для отдыха и развлечений. Первая часть названия деформировалась. Полная форма должна была быть: Арарчу татуола йистие, где конечный слог первой части «чу», соответствующий русскому предлогу «в», указывает на направление движения к данному объекту. От «чу» сохранилось деформированное «-ш».
Бес-чоь (Бес-чё) «Бес впадина». Урочище, расположенное на западной окраине селения. Первая часть названия, вероятно, указывает на древнее русло реки Бас, вторая - лощина, ровное, живописное место. Расположено на западной окраине Чечана.
Къулли тIе (Кулли те) «Родник». Расположен на северо-западе села. В XIX веке он находился в центре села.
Шина суьйра юкъ (Шина сюйра юк) «Пространство между двумя горами», так называемое Ханкальское ущелье. На этом месте стояла ХангIала - сторожевая башня.
Iалханан бассе (Алханан бассе) «Алхана склону к». Находится на северной части села.
Катуран бийра (Катуран бийра) «Катура балка». Расположена на северной окраине села.
Къуллин бийра (Куллин бийра) «Родника балка». На северной стороне села. Название сложилось из къулли - родник, над которым обычно воздвигали каменное сооружение в виде часовни для отдыха путников, бийра - балка.
ГIуотав бийра (Глотан бийра) «Кутана балка». На севере села.
Мужав бийра (Мужан бийра) «Теплой речкн балка». На севере села.
Кхоьряийи бийра (Кхёрнийн бийра) «Грушевая балка». На севере села.
Саьрмак бижна бийра (Сярмак бижна бийра) «Дракоа(где) лег балка». На севере села.
НогIийн боьра. (Ногийн бёра) «Ногайская: балка». Тянется параллельно с Ариен боьра с запада на восток до Аргуна. Находятся на восточной окраине села, в районе Суьйра-Корта.
Мелч хиштIа (Мелч хишта) «Теплых источниках на». На южном склоне хребта Суьйра-Корта.
Аьрсанаа бара (Арсанан барз) «Арсана курган». Находится в 500 метрах к северо-западу от села. В дни торжеств и бедствий народ собирался на этом кургане для обсуждения важных дел. Вероятно, название возникло от орса- зов на помощь, при опасности употребляется и в смысле ополчение. Аърсанан барз иногда в народе назывался «Кхеташ корта» и имел большое значение как место, где решались важные вопросы общественной жизни. Вариант: Партизанийн курган.
Суьйла-Корта - гора, расположенная на севере села. Топонимы НогIийн боьра, Iалханан басса, Катуран бийра, Къуллин бийра, Пуотан бийра, Мужан бийра, Къоьрнийн бийра, Жемин барз, Саьрмак бижна бийра, Ариен боьрш. Находятся на горе Суьйла-Корта.
Кхеташ-Корта (Кхеташ-Корта) «Мудрости вершина», «Совета вершина». Вероятно, первоначально название было такова: «Кхеташонан корта» (Совета вершина). Другое название Жемин барз - наивысшая точка хребта Суьйла-Корта.
Ариенбиерд (Ариенберд) «Равнинный берег (скала; утес, обрыв)». Урочище на восточной стороне села, в том же районе; что и Ариен-боьра. В древности биерд мог обозначать и укрепление.
Наьльчнк-басса (Няльчигс-басеа) «Нальчика склона Юго-восточный склон хребта Суьйра-Корта. Нальчик напоминает название столицы Кабардино-Балкарии - Нальчик.
Шуьйта боьду некъ (Шюйг беду нек) «В Шатай идущая дорога». Дорога в Шатой проходит по западной окраине селения.
Сайд-Хьаеаяан чуртие (Сайд-Хасанан чуртие) «К стеле Сайд-Хасана». Место гибели Сайд-Хасана. Гажаева в результате автомобильной аварии.
Пригородное - современный благоустроенный рабочий: поселок на западном склоне хребта Суъйра-Корта. Чеченское: наввание - Шина Суьйра юкь.
Моекох боьду некъ (Москох, бёду нек) «В Москву идущая дорога». Так называется трасса Москва-Баку.
Кхойтта чурт долу кешнаш (Кхойтта чурт долу кешнаш) «Тринадцать памятников (стоят где) кладбище».. Старые кладбища на северной окраине селения.
Мадинчурт лаьттина барз (Мадин чурт ляттина барз) «Мады памятник стоял где курган». Курган на северо-западной окраине села. Мада - отец песенного героя Жаммирзы. Мада не был здесь похоронен. Он погиб в одном из набегов. Вариант: Лекха барз - «Высокий курган».
Хенан кхелла (Хенан кхелла) То же, что и Шина Суьйран юкъ. По преданию, здесь стояла сторожевая башня, которая охраняла проход в Гихинскую равнину или Малую Чечню.
Орцин чурт лаьттинчу (Орцин чурт ляттинчу) «Там, где стоял памятник Орцы» На южной окраине Грозного.
Шина Суьйра юккъера кешнаш (Шина Сюйра юккера кешнаш). Кладбище, расположенное на северной стороне поселка Гикало.
Аьлбики къулли (Альбики кулли) «Альбики родник». На северо-западной стороне села. Аълбика - любимая героиня из народных эпических и лирических песен.
Iам-барз (Ам-Барз) «Озерный курган». На южной окраине села.
Нефтевышка - урочище на северной окраине села. Название появилось недавно.
Ермоловн барз (Ермоловн барз) «Ермоловский курган». Так назывался курган, расположенный на южной стороне поселка Гикало.
Бийликан барз (Бийликан барз) «Курган Беликова». Расположен на юге поселка имени Гикало, недалеко от кургана Ермоловн барз.
Чечанхойн арие (Чечанхойн арие) «Чеченская равнина». Равнина тянется с запада на восток от реки Ассы до Аргуна и является частью равнины Нохчийн аре, протянувшейся от реки Ассы на западе и до реки Аксай на востоке. Восточная часть равнины от Аргуна до Акеая традиционно называлась Гарманан аре. Вся предгорная равнина бьла разделена на Галгайн арие - между реками Терек и Асса, Iаьсса арие - между Ассой и Фарта, Нохчийн арие и Гарманан арие.
Татол (Татол) «Канал (оросительный)». Отведен от реки Аргун.
Къосуман юрт лаьттинчу (Косуман юрт ляттинчу) «Коеума село где». Урочище на северной окраине села. В наши дни здесь поля совхоза «Заря».
ГIовттон барз (Говттон барз) «Подъема курган». На западе села. На кургане находился сторожевой пост.
Бартхотту барз (Бартхотту барз) «Дознания курган». Довольно мощный курганный могильник на севере поселка Пригородное.
Летчикан чурт долу барз (Летчикан чурт долу барз) «Летчику памятник (где находится курган). На южной стороне поселка имени Гикало.
Гикалон поселок «Поселок Гикало». Возник в последние годы, назван в честь видного деятеля гражданской войны Н. Ф. Гикало.
Шовданчу (Шовданчу) «К роднику». Восточный склон горы Суьйра-Корта. где находился одноименный аул.
Жемин барз (Жемин барз) «Жеми курган». Высшая точка хребта Суьйла-Корта. На этой вершине жил монах-отшельник по имени Жеми, которого приверженцы ислама считали святым. Мусульманские священники пытались использовать в народе известность этой вершины, но безуспешно. После принятия мусульманства, как и в период христианства, люди продолжали совершать жертвоприношения, чтить священную рощу. На ветках кустов, растущих вдоль дороги, ведущей на вершину, висели белые лоскуты. Вершина была переименована в «Суьйла-Корта», что по-арабски означает «Жертвенная вершина».
ГIундалгIин барз (Гундалгин барз) «Бузины курган». На южной стороне поселка им. Гикало.
БЕРДКIЕЛ (БЕРДЫКЕЛЬ)
БердкIел (Бердыкель) - селение в Грозненском районе, в 10 км к северо-востоку от Чечен-Аула, на левом берегу реки Аргун. Бердыкель - крепость, укрепление. Живет здесь смешанный состав населения: гордалой, чартой, жей (жай), устардой, билтой, макажой, ялхой, хой, чобаккинарой, цонтарой, харачой, галай, пешхой, гендарганой, балой, ширдий, шикарой, алларой, эгашбагой, садой, зандакой, беной, мужахой, курчалой, гуной, энганой, мескарой, кей.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Куьркаш (Кюркаш) «Печи». Урочище, где некогда были расположены печи для обжига извести и цемента. На западной окраине селения.
ГIалин саьнгарш (Галин сянгарш) «Городские окопы». Крепостной ров на северо-восточном склоне хребта, сохранился с периода гражданской войны.
Этин таьллаш (Этин тяллаш) «Эты ивы». Урочище и роща на западной окраине селения.
Кхаа кхурие (Кхаа кхурие) «К трем грушам». Урочище на северной стороне, где стоят три грушевых дерева.
Кхо ког (Кхо ког) «Треног». Геодезический триангуляционный знак на восточной стороне села.
Тоьпли (Тёпли) - урочище, где в старину находилось одноименное село. На северо-восточной стороне. Вариант: Тоъпли гечо.
Жей-юрт (Жей-юрт) «Жей поселение». Урочище на западе села, где, согласно преданиям, находилось одноименное поселение. Жей, возможно, от »жIай» - названия чеченского тайпа. Жей - крест (этноним).
ШукIело (Шукело) «Подтеррасное». Урочище на северной окраине.
ЦIен тIай (Цен тай) «Красный мост». Урочище на реке Аргун, где расположен мост. Название связано с событиями периода гражданской войны.
Соьлжхойн мохк (Сёлжхойн мохк) «Селжхойцев земля». Урочище за железнодорожной линией на севере села БердкIел.
Жабраилан беш (Жабраилан беш) «Жабраила усадьба (сад)». Местечко вдоль берега Аргун, где находится большой фруктовый сад.
Органан чоь (Органан че) «Долина Аргуна». Урочище на восточной окраине села БердкIел.
Оьрсийн паччахь сецна меттиг (Орсийн паччах сецна меттиг) «Место, где останавливался русский царь». На юго-восточном склоне Сюйла-Корта.
Тимаран гиечуо (Тимаран гиечуо) «Тимура переправа». Урочище на севере села, на реке Сунжа, где, по преданиям, дошедшим до нас, «переправился» со своим войском Тимур.
Хамболтан юрт лаьттинчу (Хамболтан юрт ляттинчу) «Там, где стояло Хамболта поселение». Урочище на северо-западе села БердкIел.
Шира юрт (Шира юрт) «Старый аул». Урочище на северо-западе с. Комсомольского, район индивидуальных садов.
МИКРОТОПОНИМИЯ ХЬИДИН-КIОТАР (ХИДИ-ХУТОР)
Хьидин-КIотар. Село расположено на левом берегу реки Гюмс, основано переселенцами из селения Новрзие, находившегося, по преданиям, на западной стороне пос. Новогрозненского. В основу названия легло собственное имя первопоселенца-Хьиди.
Искаьрк (Искярк) - речка, берет начало с мощного родника, впадает слева в реку Гюмс. Значение затемнено. На южной окраине села.
Ленин берд (Лечин берд) «Соколиная скала». Урочище на юге села.
РегIа тIе (Рега те) «Хребтовое», «На хребте». Селение Регите в 3 км к югу от села.
НогIийн кешнаш (Ногийн кешнаш) «Ногайские кладбища». Заброшенные кладбища на окраине Коьрен-Бена, на юге Хьиди КIотар (Хиди-Хутор).
ГIалмакхойн кешнаш (Галмакхойн кешнаш) «Калмыцкие кладбища». То же, что и НогIийн кешнаш (Ногайские кладбища).
Мовсаран ирзу (Мовсаран ирзу) «Мовсара лесная поляна». Урочище на юге села.
Музтин ирзу (Музтин ирзу) «Музти лесная поляна». Урочище на юге.
Iамин ирзу (Амин ирзу) «Ами лесная поляна». Урочище на юге села. Iами - соб. имя.
Лечин бен хилла бердаг (Лечин бен хилла бердаг) «Скала, где находилось гнездо сокола». Урочище со скалой на юге села.
ГIаланаш лаьттинчу (Галанаш ляттинчу) «Место, где стояли укрепления». Урочище на юге села, где, по преданиям, находились боевые башни-укрепления.
Сай бижна гу (Сай бижна гу) «Холм, где прилег олень». Урочище на северо-западе села. Живописная возвышенность, где, по преданиям, находилась стоянка диких оленей.
Хумг (Хум) - речка, берет начало в окрестностях села, образуется путем слияния нескольких ручейков. Название затемнено.
Индал летчие (Индал летчие) «Там, где сражался (сразился) Индал». Урочище на северо-западе села. По преданиям, на этом месте с татаро-монгольскими войсками бился Индал.
Мутин ирзу (Мугин ирзу) «Муги лесная поляна». Урочище на юге села.
Вахин ирзу (Вахин ирзу) «Вахи лесная поляна». Урочище на юге села.
Бийсолтанан ирзу (Бийсолтанан ирзу) «Бийсолтана лесная поляна». Урочище на юге села. Бийсолта - соб. имя.
Пойзуллин ирзу (Пойзуллин крзу) «Пойзуллы лесная поляна». Урочище на юге села.
Гехин ирзу (Гехин ирзу) «Гехи лесная поляна». Урочище на юго-западе. Геха - соб. имя.
Элбин ирзу (Элбин ирзу) «Элбия лесная поляна». Урочище на юге. Элбий - соб. имя.
Аймирзин ирзу (Аймирзин ирзу) «Аймирзы лесная поляна». Урочище на юго-востоке села. Аймирза - соб. имя.
Аймирзин кIотар (Аймирзин котар) «Аймирзы хутор». Хутор на юго-западе села.
Автарханан шовдание (Автарханан шовдание) «К роднику Автархана». Урочище с родником на окраине села Автарха - соб. имя.
СаIдуллин ирзу (Саадуллин ирзу) «Саадуллы лесная поляна». Урочище на юге села. СаIдулла - соб. имя.
СаIдуллин шовда (Саадуллин шовда) «Саадуллы родник». Урочище с родником, на юге села.
СаIдуллин кIотар (Саадуллин котар) «Саадуллы хутор». Урочище на юге села.
Бозуркъин хьун (Бозуркин хун) «Бозуркия лесная роща». Лесной массив на юге села. Бозуркъа - соб, имя.
Бозуркъий ирзу (Бозуркий ирзу) «Бозуркия лесная поляна» Урочище на юге села.
ШоIайнан ирзу (Шоайпан ирзу) «Шоайпа лесная поляна». Урочище на окраине села.
Коьрин ирзу (Кёрин ирзу) «Кёри лесная поляна». Урочище на окраине села. Коьра (Куьйра) - соб. имя (ястреб).
Висхин ирзу (Висхин ирзу) «Висхи лесная поляна». Урочище на юге села.
ТIулгаш юкчьера шовда (Тулгаш юкера шовда) «Родник, что меж камней». Урочище на окраине села.
Завод лаьттинчу (Завод ляттинчу) «Там, где стоял завод». Урочище на окраине села, где находился черепичный завод.
Хьаьрми кхаш (Хярми кхаш) «Общественные пашни. Урочище на окраине села.
Дошан Iинан чоь (Дошан инан чё) «Впадина свинцового ущелья». Урочище, где в старину добывали свинец. Даш - свинец.
Мокхузуран берд (Мокхузуран берд) «Кремневая скала». Урочище со скалой, где местные жители добывали кремень.
Чиллин ирзу (Чиллин ирзу) «Чилы лесная поляна». Урочище на окраине села. Чилла - в данном случае собственное имя, от чилла - шелк, но и цикада, а также встречается в значении летнего и зимнего зноя. Iаьнан чилла - зимний зной, аъхкенан чилла летний зной. Зимнее и летнее солнцестояние.
Ешуркъин ирзу (Ешуркин ирзу) «Ешурки лесная поляна». Урочище на окраине села. Ешуркъа - соб. имя.
Хьомсуркъии ирзу (Хомсуркин ирзу) «Хомсурки лесна поляна». Урочище на окраине села. Хьомсуркъа - собственное имя от Хьом + сур + къо или Хъомсур + къо - дорогой + ВОЙН + мужчина. Если исходить из того, что сохранившееся в осетинской антропонимике собственное имя Сосрукъо и чечено-ингушское Соьска - Солса и Сеска-Солса идентичны и имеют одни и те же языковые истоки, то все эти варианты одного и того же имени могут быть объяснены средствами чеченского и ингушского языков. Сосрукъо - от чеченского и ингушского Сосуркъо, где имя состоит из трех компонентов: сос + сур + къо (ячмень Б значении хлеб, воин и мужчина). Из первого компонента сое и кхал (но уже упрощенной формы ка) сос + ка = хлеб, ячмень состоит первая часть собственного имени вождя нартов в чечено-ингушской мифологии Соьска-Солса, Соска-Солса. Вторая же часть этого имени - Солса - восходит к древнейшей форме Сослан, Сосла, которое можно также объяснить средствами чеченского и ингушского языков: сое + алан. Сослан - Сое + алан - Сосла - Солса. Сослан, Солса от Сос + алан. До сих пор в разговорной речи горцев Аргунского ущелья сохранилось выражение упрека (замечания, укора), где к собственному имени мужчины приставляется древнейшее название хлеба сое (ячмень) или соскал - готовый ячменный хлеб, от сос + кхалл. Стоит только кому-нибудь сказать, что он сам или кто-то другой - «настоящий мужчина», собеседник обязательно поправит его: «Сессий (соскаллий), сой - «къонаха ву, ала», т. е. «Ячменный хлеб и я — мужчина, сказки!»
Таким образом, Хьомсуркъо - имя собственное, сложилось из Хъомсур или хьом + сур и къо = дорогой+воин + мужчина; Сосуркъо из сос + сур + къо = ячменный хлеб + войн мужчина. Солса/Сослан, Сос-Алан.
Байсуркъин ирзу (Байсуркъин ирзу) «Байсурки лесная поляна». Урочище на окраине села. Байсуркъа - собственное имя Бай + сур + къо - княжеский + воин + мужчина. Первая часть, бай - из тюркских языков в значении «богатый, состоятельный князь», вторая и третья - сур, къо - чеченское и ингушское воин и мужчина (къо, къонгаш - мужчина, сын, сыновья).
Арснакъайн ирзу (Арснакайн ирзу) «Арснакая лесная поляна». Урочище на окраине села. Арснакъа - имя, сложившееся из трех компонентов: Аре + нах + къо.
Оччархьажин ирзу (Оччархажин ирзу) «Оччархажи лесная поляна». Урочище на окраине села. Оччархажи - собственное имя.
Затин ирзу (Затин ирзу) «Зати лесная поляна». Урочище на окраине села. Зата - женское соб. имя.
Тепсаркъин ирзу (Тепсаркин ирзу) «Тепсаркъа лесная поляна». Урочище на окраине села. Тепсаркъа - собственное имя.
МИКРОТОПОНИМИЯ СИРЖА-ЭВЛА (СЕРЖЕНЬ-ЮРТ)
Сержень-Юрт, Сиржа-Эвла - селение в Шалинском р-не, на левом берегу реки Хул-Хул, в 12 км к юго-востоку от райцентра. По утверждению местных жителей, основано в 1824 году переселенцем из Шали. Живут здесь представители следующих этнических обществ: харачой, макажой, хой, тезакхаллой, энганой, зумсой, ачалой, эгIашбатой, арсеной (аьрсаной) и др. В черте села имеются Аьрснойн юкъ, Ачалойн юкъ, ЭгIашбетойн юкъ. Селение разделяет асфальтированная дорога Грозный-Ведено, которая через Харачой и мимо Кезеной-Ам идет в Ботлихский район Дагестана.
Григоран мохк (Григоран мохк) «Григория владения». На восточной окраине.
Кардон (Кардон) «Кордон». Место, где стояли царские кордонные войска в середине XIX века.
СаIдуллин мохк (Саъдуллин мохк) «Саадулы владения». Бывшие владения помещика и чиновника Саадуллы.
Мильцойн чоь (Мильцойн чё) - место, где в середине XIX века находился кордон милицейских войск, которые охраняли проезд из плоскости в Ведено. На восточной окраине.
Доброска чукхоьссина Iин (Доброска чукхёссина ин) «Добровольского (куда) сбросили ущелье». На этом месте был убит абреком Зелимханом Гушмазукаевым подполковник Добровольский.
Шемалан саьнгарш (Шемалан сянгарш) «Шамилёвские окопы». Заложены имамом Шамилем на западной окраине селения.
Алгирин Якъубан беш (Алгирин Якубан беш) «Алгири (сына) Якуба усадьба». В черте села. Здесь находился дом, в котором родился пламенный трибун революции, герой гражданской войны на Северном Кавказе Асланбек Шерипов.
ГIопан пен (Гопан пен) «Крепостная стена». В черте села. Остатки военного укрепления, заложенного царскими войсками в середине XIX века.
Энганойн мохк (Энганой мохк) «Земля энгенойцев». Урочище на северо-востоке села.
СаьIидан чурт лаьттачохь (Саидан чурт ляттачохь). «Где стоит чурт Сайда».
СаьIидан эвла хиллачохь (Сайда эвла хиллачох) «Сайда поселение стояло (где)». Урочище на северо-востоке от селения.
СаьIидан эвлахойн кешнаш (Саидан эвлахойн кешнаш) «Сайда поселения жителей кладбище». Заброшенные кладбища на северо-востоке села.
Оьдин дукъ (Один дук) «Оди хребет»-. На западной окраине села. Оьди - редкое соб. имя.
Пхьалкъен дукъ (Пхалкен дук) «Пхалкен хребет». На западной окраине. Пхьалкъа - редкое соб. имя.
КIорабина Iин (Корабина ин) «Уголь (где) делали ущелье». На западной окраине села.
Алин боьра (Алин бёра) «Али балка (лощина)». Возм., Али в значении речка.
Тарна боьра (Тарна бёра) «Тарна (?) балка (лощина)». На западной окраине.
Хьадин боьра (Хадин бёра) «Хади бачка (лощина)». На западной окраине. Хьада - соб. имя.
Айдин ирзу (Айдин ирзу) «Айды поляна». На западной окраине. Айда - соб. имя.
Эсамбайн ирзу (Эсамбайн ирзу) «Эсамбая поляна». На западной окраине.
Юнусан ирзу (Юнусан ирзу) «Юнуса поляна». Урочище на западной окраине.
Бузаттин шовда (Бузаттин шовда) «Бузатты родник». Урочище на западной окраине. Бузатта - соб. имя.
Зияртан шовда (Зияртан шовда) «Святилища родник». На западной окраине.
Горган даккъаш (Горган даккаш) «Круглые хребты». Урочище на западной окраине. Здесь найдены древние следы обитания человека.
Гунашка (Гунашка) «Холмам к». Курганные могильники, расположеные на северной окраине села.
Деха дукъ (Деха дук) «Длинный хребет». Тянется с юга на север по л. б. реки Хул-Хул, параллельно с хребтом Эртинан-дукъ, который расположен в районе Эртинан-корта.
Сиржа-корта (Сиржа-корта) «Светлая вершина». Та же самая вершина - Эртинан-корта.
ШЕЛА (ШАЛИ)
Шела, Шали - центр крупного промышленного и сельскохозяйственного района, расположен на юго-востоке от Грозного, на реке Бас. Что легло в основу названия, выяснить не удается. В настоящее время в селении Шали проживают эрсаной, эгишбатой, энганой, харачой, Курчалой, цонтарой, беной, аларой, шоной. чиннахой, макажой, гуорой, чартой, шотой, ачалой, эккхий, лай. гумакхий, таркхой, газгумакий, сюлий. Под «шотой» могут подразумеваться представители более чем сорока родов, проживавших в бассейнах рек Шаро-Аргун и Чанты-Аргун, в том числе и «настоящие» шатойцы - вашандарой, варандой, тумсой, хаккой, пхамтой, халгой, сяттой и др.
Чилла дукъ (Чилла дук) «Цикады хребет». На восточной окраине села.
Мильцойн дукъ (Мильцойн дук) «Милиции хребет». На юге села.
Жаммир-зин дукъ (Жаммирзин дук) «Жаммирзы хребет». На восточной окраине села.
АгIор дукъ (Агор дук) «Кривой хребет». На восточной окраине села.
Базанан дукъ (Базанан дук) «Тисовый хребет». На юге села.
Хьонкан дукъ (Хонкан дук) «Черемши хребет». На юге села.
ТIелхиган дукъ (Телхиган дук) «Телхига хребет». Название дано по имени знаменитого наиба имама Шамиля Телхига.
МитIин дукъ (Митин дук) «Мити хребет». На юге села.
Ира дукъ (Ира дук) «Острый хребет». На юге.
Гатин дукъ (Гатин дук) «Гати хребет». На юге.
Чагора дукъ (Чагора дук) «Чагора хребет». На юге.
Йоккха топ лаьттина дукъ (Йоккха топ ляттина дук) «Пушка где стояла хребет». На этом хребте имам Шамиль постоянно держал сторожевой пункт с пушкой. Урочище на северо-западе села.
Олхазаран дукъ (Олхазаран дук) «Птичий хребет». На юге.
Махьин дукъ (Махин дук) «Махия хребет». На юге. Махьи - собственное имя.
Мерзкой Iин (Мерзкой ин) «Мержойцев ущелье» - уроч. на юге. Лес, пастбища.
Токхум (Токхум) «Оползень» - уроч. на юге. Пастбище.
Мокин дукъ (Мокин дук) «Моки хребет» -уроч. на юге. Мока -соб. имя.
Чермой дукъ (Чермой дук) «Чермоевцев хребет» - уроч. на юге. Чермой - этническое имя.
Себиран боьра (Себиран бёра) « Себира балка» - уроч. на ю.-з. села.
Бесан боьра (Бесан бёра) «Балкареки Бас (русло реки)» -уроч.
Чоьнчин мах (Чёичинмах) «Чёнчи осина» -уроч. наю.-з. села, пастб.
Мударанбеш (Мударанбеш) «Мудараусадьба» -уроч. наю.-з. села, пастб.
ЖIалеи эвла (Жален эвла) «Собачье поселение» - уроч. на ю.-з. села.
Гизиш-татол (Гизиш-татол) «Гизиш канал» - протекает через центр села Шали, черэз усадьбу Цакаева Хасена.
Чечанхойн хьун (Чечанхойн хун) «Чечанаульцев лес» - уроч., лес на ю.-з.
Юкъара хьун (Юкара хун) «Общий лес» - уроч., лес, на ю.-з. между сс.. Новые Атаги и Шали. Имеет и другое название.
Гуьчигий, Уциссий тIом бина хьун. Злоязычные люди поссорили самых близких двух друзей, известных на всю округу доблестных мужей, и привели их к столкновению, в результате которого оба погибли. Такими неправедными методами злые люди срывали свою злобу и зависть на тех, кто жизнь свою посвящал родине и народу. (Сообщение Цакаева Хьасека).
АгIор дукъ (Агор дук) «Кривой хребет» - уроч. на в. окр., пастбище, лес.
Метин кешнаш «Мети кладбище» - на ю.-з. Шали. Мети -возможно, соб. имя.
Уддин эвла «Удди аул» - затянувшиеся рвы и холмики на ю.-з, Шали, эти и другие многочисленные аулы и хутора была разрушены в период Кавказской войны и при советской власти в период так наз. «ликвидации хуторской системы» и раскулачивания крестьянских хозяйств. За каждым названием «ирзо», «Iин», «дукъ», «меттиг» в сочетании с личным именем скрыт хутор, поселение, аул, которые были сожжены, истреблены, переселены, разгромлены. Их тысячи и тысячи.
ЦIонтаройн кешнаш (Цонтаройн кешнаш) «Цонтаройцев кладбище» - на з. ЦIонтарой - этноним.
Таркхойн кешнаш «Таркхойцев кладбище» - на в. окр. Таркхой - этноним.
Эрсанойн кешнаш «Эрсанойцев кладбище» - на ю. окр. Эрсаной - этноним.
Куьбчийн кешнаш (Кюбчийн кешнаш) «Кубачинское кладбище» - на ю. окр. Куьбчий - этноним.
Кхозу тIай (Кхозу тай) «Висячий мост» - на р. Вас на ю.-з. Шали.
ГIазотан кешнаш (Газотан кешнаш) «Газавата кладбище» -на ю. окр. Кладбища с названием «Пазотан кешнаш», где хоронили воинов, погибших в жестокой и изнурительной Кавказской войне, длившейся почти триста лет, были распространены повсеместно по всей Чечне. Еще в тридцатых годах рядом с каждым аулом заметны бьши леса значков с изображением всадника на вздыбленном коне, эти значки были уничтожены вместе с каменными чуртами - надмогильными памятниками. И «гIазотан кешнаш» погибли навсегда для памяти наших потомков, если не считать одни лишь названия, которые изредка встречаются в информациях людей старшего поколения.
Кхейкхнн некъ (Кхейкхин нек) «Кхейкхи дорога» - на ю. села Шали. Кхейкхи - соб. имя.
Субар яьхна чоь (Субар яхна чё) «Балка, где жила Субар» -уроч. на ю. Субар - соб. имя женское.
Понат ваьхна чоь (Гонат вяхна чё) «Балка, где жил Гонат» -уроч. на ю.
Майдан бIаьрг баьккхина ирзо (Майдан бярг бяккхина ирзо) «Лесная поляна, где у Маида глаз выбит был» - уроч. на ю. села Шали. Маид - соб. имя.
Къайсаран дукъ (Кайсаран дук) «Кайсара хребет». На юге. Къайсар - соб. имя.
КIир баьккхина дукъ (Кир бяккхина дук) «Белую глину где добывали хребет». На юго-востоке села.
Тойнан корта (Тойнан корта) «Жертвенная вершина». Вершина, где происходили празднества.
ПургIача (Гургача) - укрепление. Здесь же, на севере от Шали, стоит селение Гермачига (Герменчук).
Iожан мере (Ожан мере) «Яблоня (где) стоит пятачок». На юге села.
Шоьрча Орга (Шёрча Орга) «Там (где) широкий Аргун». На севере села.
ТIулгийн дукъ (Тулгийн дук) «Каменный хребет». На юге села.
СаьIиданэвла (Саидан эвла) «Сеидааул». Нас.-в., где некогда находился аул Саида. Еще до начала Кавказской войны Саид переселился сюда из с. Девлет-Гирин эвла. Он купил у эрсаноевцев землю и основал аул СаьIидан эвла. Саид был ученым-арабистом из тайпы энгеной.
Во время Кавказской войны он и его родственники принимали активное участие в борьбе с царскими завоевателями. Лично был знаком с современниками - Ташов-Хаджи, Кунта-Хаджи, Бейбулатом Таймиевым, имамом Шамилем и другими.
Саид похоронен здесь согласно его завещанию головой на север. Это завет потомкам, чтобы они были непримиримыми борцами против царских колонизаторов.
На чурте сохранилась надпись на арабском языке. Потомки Саида Энгеноевского проживают в сс. Шали, Автуры, Сержень - Юрте и в др. селах республики.
Метин кешнаш (Метин кешнаш) «Метин кладбище». На юго-западе села. Мети - редкое соб. имя.
Маьхьтин эвла (Мяхтин эвла) «Мяхти аул». Урочище на юго-западе Шали.
Бадин ирзу (Вадин ирзу) «Бади поляна». Урочище на юго-западе села. Бади - редкое соб. имя.
Уддиы эвла (Уддин эвла) -Удди аул». Урочище на юго-западе Шали.
Бесан берд (Бесан берд) «Склон Баса». Урочище на юго-западе Шали.
Цонгин беш (Цонгин беш) «Цонги сад (усадьба)». Урочище на юго-западе Шали.
Махьин амалш (Махин амалш) «Махия амалш». Урочище на восточной окраине. Амалш употреблено в значении «возня», «лохмотья», так как Махьи был нищим.
Бенойн татол (Бенойн татол) «Бенойцев (оросительный) канал». Идет с востока на запад. Беной - этноним.
Джалкх (Джалкх) - речка выше селения Махкеты. Ее называют еще и Басара-хи, т. е. «склона речка».
Бетергирин ахк (Бетергирин ахк) «Бетергирия речка». На юго-западе селения. Возможно, на речке жил человек по имени Бетергири.
Мела ахк (Мела ахк) «Слабая (неглубокая, теплая) речка». На юго-западе Шали.
Зуд дехкина ахк (Зуд дехкина ахк) «Речка, где ощенилась сука». Урочище на юго-западе.
ДаIаран ахк (Даарал ахк) «Дааран (?) речка». На юго-западе селения.
Декъа ахк (Дека ахк) «Сухая речка». На юго-западе села.
Юккъера ахк (Юккера ахк) «Средняя речка». На юго-западе села.
Нал текхийна ахк (Нал текхийна ахк) «Кабана в которой волокли речка». Речка на юго-западе села.
ТIингачу (Тингачу) - урочище на юго-западе. Этимология затемнена.
Чагор ахк (Чагор ахк) «Чагора речка». Речка на юго-западе села.
Пуртаханан ахк (Гуртаханан ахк) «Гуртахана речка». На юго-западе. Пуртаха - редкое соб. имя.
Зармин юрт (Зармин юрт) «Зарми поселение». Урочище на юго-западе, где находилось одноименное поселение.
Имин-юрт (Имин-юрт) «Имы поселение». Урочище на юго-западе села, где находилось одноименное поселение.
Салин юрт (Салин юрт) «Сали поселение». Урочище на юго-западе села, где находилось одноименное поселение.
Куосин юрт (Куосин юрт) «Куоси поселение». Урочище на юго-западе села, где находился одноименный аул.
Шела-кIотар (Шела-кIотар) «Шалинский хутор». Урочище на юго-западе села, где находился одноименный хутор. На речке Шела-ахк.
Шела арие (Шала арие) «Шалинская поляна». Урочище на юге села.
Тимаран оьрнаш (Тимаран орнаш) «Тимура рвы». Урочище на северо-востоке селения. Под «Тимар» местные жители подразумевают Тимура-завоевателя.
Шела-ахк «Речка Шалинка» - течет с юга на север, л. пр. Бас
ГЕРМЧИГА (ГЕРМЕНЧУК)
Герменчук, Гермчига - селение в 6 км к северу от районного центра Шали. В основу названия, вероятно, легло тюркское кермен - укрепление, крепость. Основателями селения считаются предки этнического общества ширди, которые в свою очередь разделяются на подроды: Иудин некъе, Селиман некъе, ГIоьтлиган некъе, Бузуртан некъе, Обин некъе, Таза некъе, Тукан некъе, .данухой и хГудалой. Топоним Герменчук встречается на Украине, в Краснодарском крае, в Дагестане, в Гудермесском районе и на южной окраине селения Энгель-Юрт.
ГIоьтие (Гётие)« Овчарне к (?)». Урочище на западной окраине села, в районе возвышенности ГIуьйта-Корта.
Инин эвла (Инин эвла) «Ины поселение». Урочище на западе, гда находился одноименный аул. В настоящее время здесь лесной массив.
Шера кIаже (Шера казке) «Ровному пятачку к». Урочище на юге села. «Пятачок» - так назыают маленькую полоску земли.
Iалин кIаже (Алин каже) «Али пятачок». Урочище на северной стороне села. Имеется ввиду полоска земли, принадлежавшая Али.
Дилминэвла (Дилмин эвла) «Дилмы аул». Урочище на востоке.
Довлтбин хьун (Довлтбин хун) «Довлтбия лес». Урочище на восточной окраине села.
Дуьхие ара (Дюхие ара) - урочище на восточной стороне. Дуъхие - подножие, нижняя граница.
Пап лаьттинчу (Гаи ляттинчу) «Укрепление где стояло». Урочище на востоке.
Тиймишан арие (Ткймишан арие) «Тиймиша поляна». Урочище на восточной окраине. Тиймиш - редкое соб. имя.
ГIопие (Гопие) «Крепости к». Урочище в районе Пап лаьттинчу, на востоке села.
ЦIонтаройн арие (Цонтаройн арие) «Цонтаройская поляна». Урочище на востоке. Щонтарой - этноним. См.: Топонимия.., ч. П.
Чуха барз (Чуха барз) «Чуха курган». Курган на северо-востоке селения.
Гойт-корта - то же, что и Пуьйта-корта. Есть предание о том, что на вершине ГIуьйта-корта находилась христианская церковь.
Зуккин барз (Зуккин барз) «Зукки курган». Курган на северо-востоке села.
Жамула вийна барз (Жамула вийна барз) «Курган, где был убит Жамула». На северной окраине села.
Хан-Бетиран барз (Хан-Бетиран барз) «Хан-Бетира курган». На северо-западе села.
ГIалмакхойн баьрзнаш (Галмакхойн бярзнаш) «Калмыцкие курганы». Так называется группа курганов, расположенных на северо-западной стороне села.
Хуллин татол (Хуллин татол) «Хулли (оросительный) канал». Проложен жителями еще в XIX веке от реки Хул-Хул.
Аганан дукъ (Аганан дук) «Лощины хребет». В звене Пуьйта-корта, на востоке.
Хьам татол (Хам татол) «Хамы (оросительный) канал». Проведен из Чири-Юрта еще в середине XIX века, идет через Мескер-Юрт на север и дальше на восток.
Дехьа шутIи (Деха шути) «По ту сторону террасы». Урочище на левом берегу Аргуна.
Юккин кIотар (Юккин котар) «Юкки хутор». Урочище на правом берегу Аргуна, на востоке села.
АтагIие (Атагие) «Долина». Урочище, долина реки Аргун, на восточной окраине.
ГIазотан кешнаш (Газотан кешнаш) «Газавата кладбище». На востоке села.
Лакхара кешнаш (Лакхара кешнаш) «Верхние кладбища». На юге села.
УСТАРГIАРДОЙН-ЭВЛА (АРГУН)
УстаргIардойн-Эвла (Аргун) - город республиканского подчинения. Расположен в 7 км к северо-западу от Мескер-Юрта, в 20 км к востоку от города Грозного. Традиционное, но уже устаревшее название - УстаргIардойн-Эвла. В основу официального названия, вероятно, легло уста, устар - мастер, оружейник и гIарда/гIурда - название особой марки клинка. УстаргIардой - мастера-оружейники, кующие особой марки клинки гIурда. «УстаргIардой» считаются ответвлением от этнического общества белгатойцев.
Живут устаргIардой в городе Аргун отдельными кварталами. Здесь в наши дни проживают смешанный состав населения: русские, устрадой, айткхаллой, билтой, белгIатой, дишний, аькхший, падрой (?), зандакъой, гIоьрдалой, беной, энганой, цIонтарой, эрсаной.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Кхурие «Груше к» - урочище на с.-в. села.
Балойн юьрт лаьттнна меттиг «Место, где стоял аул балойцев». Аул с таким названием, основанный балойцами, находился на склоне хребта ГIуьйта-корта (Гойт-корт), ныне - место расположения Аргунского (УстаргIардой) ЛТП. Имам Шамиль в прошлом веке, во время Кавказской войны, разрушил этот аул и балойцев рассеял по всей Чечне, как непокорных и неуправимых людей. По рассказам старожилов - представителей балойцев, весь хребет Пуьйта-корта и его окрестности принадлежали жителям аула Балойн юрт.
ГIанжбин эвла (Ганжбин эвла) «Ганжбия аул». Урочище на юго-востоке села, где находился одноименный аул.
МРО - так называется юго-восточная окраина города, где расположено межрайонное объединение «Госкомсельхозтехника».
ГIанжбин эвлхойн кешнаш (Ганжбин эвлхойн кешнаш) «Кладбище жителей аула Ганжби». Заброшенное кладбище на юго-востоке города Аргун.
Шахьмирзин эвла (Шахмирзин эвла) «Шахмирзы-аул». Урочище на восточной окраине города.
ТIурлон кIотар (Турлон котар) «Турло хутор». Урочище на северо-западе. ТIурло - соб. имя.
Дехачу ирзие (Дехачу ирзие) «Длинной поляне к». Урочище на востоке.
Кхойсуранчоь (Кхойсуран чё) «Кхойсура лощина». Урочище на восточной окраине города.
ГIойта арие (Гойта арие) «Войск (?) поляна». Урочище на северо-западе.
Мусин ирзу (Мусин ирзу) «Мусы поляна». Урочище на юго-востоке города.
Ножан арие (Ножан арие) «Дубовой (рощи) поляна». Урочище на юго-востоке.
Жалкх йистие (Жалкх йистие) «Джалкх (реки) берега». Берега реки Джалкх.
МИКРОТОПОНИМИЯ МЕСКЕР-ЭВЛА (МЕСКЕР-ЮРТ)
Мескер-Эвла (Мескер-Юрт) - селение в Шалинском районе.
Живут здесь чартой, гуной, ширди, эрсаной, мескарой. В основу названия, вероятно, легло маек - кустарниковое дерево, железное дерево, которое давно истреблено на территории Чечни, или маек - дощечка - приспособление для вырезания полосок из кожи.
Мескарэвлахойн татол (Мескарэвлахойн татол) «Оросительный канал жителей Мескер-Юрта». Проходит по западной окраине села.
Гунойн аре (Гунойн аре) «Поляна гуноевцев» - на северо-востоке.
АтагIин чоь (Атагин чё) «Долины впадина (лощина)». Урочище на западе селения.
Меънийн чоь (Менийн чё) «Ольховой (рощи) лощина». Между Мескер-Юртом и Герменчуком. На западе села.
Органан чоь (Органан чё) «Аргуна впадина». Урочище на западе села.
Халин эвла барз (Халин эвла барз) «Хали аула курган». Урочище на севере. Курганный могильник. Хали - соб. имя.
МIаьжин барз (Мяжин барз) «Мяжи курган». На северной окраине, на п. б. реки Джалкх. МIаьжи - соб. имя.
ТIалтIин барз (Талтин барз) «Талти курган». На северо-востоке.
Шуъйра ор (Шуйра ор). Широкий овраг, на северо-востоке.
Халин эвла лаьттинчу (Халин эвла ляттинчу) «Хали аул стоял где». Урочище на севере села. Хали - соб. имя.
Чартойн барз (Чартойн барз) «Чартойцев курган». На севере, на п. б. реки Жалкх. Чартой - чеченский тайп.
Доккха шовда (Доккха шовда) «Большой родник». На северо-востоке села.
Хьийза шовда (Хийза шовда) «Вертящийся родник». На северо-востоке села.
Карсол (Карсол) «Арычок». Обычно прокладывается для орошения небольших участков посевов.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГЕЛДЕГЕН
Гелдеген - селение в Шалинском районе. Живут здесь гуной, беной, цонтарой, ялхой, шикарой, макажой, эрсаной, харачой, лай, шоной, айткхаллой.
Iуспанак эвла (Успанан эвла) «Успана поселение». Урочище, где находилось одноименное поселение. На южной стороне селения.
Гелдеген эвла лаьттинчу (Гелдеген эвла ляттинчу) - урочище, где раньше находилось селение Гелдеген. На юго-восточной стороне.
Моцин ирзу (Моцин ирзу) «Моци поляна». Урочище на севере. Моцу - соб. имя.
Хасин ирзу (Хасин ирзу) «Хаси поляна». Урочище на севере. Хаси - соб. имя.
Къожу ирзу (Кожу ирзу) «Осоки поляна». На северной окраине села.
ЦIечу аьхкие (Цечу ахкие) «Цая-божества (огня, очага) диких животных (ущелье) речка». Урочище на северо-западе селения. Название связано с языческими верованиями чеченцев в прошлом. ЦIу - древнеязыческое божество, которому поклонялись предки чеченцев и ингушей.
ЦIаьн арие (Цян арие) «Цая (божества) равнина». Ровное место на южной стороне селения. Вероятно, на этой поляне происходили различные культовые праздники, посвященные языческому божеству огня, очага, диких животных ЦIу.
Кхор болу шовда (Кхор болу шовда) «Груша (где стоит) родник». На северной окраине селения. Груша - священное дерево периода язычества.
Мутин къулло (Мутин кулло) «Мути источник». На окраине села. Мути - соб. имя.
Улли шовда (Улли шовда) "Близкий родник». На северной окраине села.
Жамбикан шовда (Жамбикан шовда) «Жамбика родник». На окраине села. Жамбик - соб. имя.
Хуллил дехьа (Хуллил деха) «Заречье (за речкой Хулли)». Урочище на западной стороне селения.
Габин акхтарг (Габин акхтарг) «Габи тополь». Урочище с одиноким тополем на северной стороне села. Габи - соб. имя.
Хьадин ирзу (Хадин ирзу) «Хади поляна». Урочище на севере.
Сусин кIотар (Сусин котар) «Сусы хутор». Урочище, где находился одноименный хутор, на севере села. Суси - соб. имя.
Гуьмс тогIи (Гюмс тоги) «Гюмс (речки) долина». На севере села.
Iуспанан ойла (Успанан ойла) «Успана аул». Урочище, где некогда находился одноименный аул, основанный человеком по имени Iуспа.
Мацин ирзу (Мацин ирзу) «Маци лесная поляна». Урочище на востоке. Маца - соб. имя.
Междиган гу (Междиган гу) «Мечети курган». Курганный могильник в черте села, на котором была построена мечеть. Название позднего образования. Старое название кургана утрачено.
Бурсан чу (Бурсан чу) - урочище на восточной стороне. Бурса, бурсанаш - кустарниковые ягоды.
ДекъаХулла (ДекаХула) «Сухая Хулла (речка)». Старое русло реки Хул-Хул, проходит по западной окраине селения. В горах данная река имеет одно название - Хул-Хул, на плоскости другое -Хулло.
ЭВТАРА
Эвтара (Автуры) - селение в Шалинском районе, в 8 км к юго-востоку от Курчалоя, на п. б. Хул-Хул. По рассказам информаторов, село основано приблизительно в 1792 году человеком по имени Автарха. Население здесь смешанное. В селе можно найти представителей многих национальностей, родов и тайпов. В Гелдеген, НикIин-хитIа и в их окрестностях имеются места-урочище с такими названиями: Iелин ирзу, Маммин ирзу, Гуоыин шовда, Ахкие (речка), Ширдин дукъ, Iовмин дукъ. Эвтаран дукъ, Баччин дукъ, Якъийна арие, ЧIегин дукъ (вероятно, по имени знаменитого абрека ЧIега, выступившего против социальной несправедливости в середине XIX века). Отсюда родом и легендарный воин и наездник Ахмад Автуринский, герой былинных песен. См.: «Эвтархойн Ахьмадан, гIалгIазкхичун илли».
КУРЧАЛОЙ
Курчалой - селение в Шалинском районе на речке Хумг. В селе живут представители чеченских тайпов: курчалой, ялхой, хой, лай, цIонтарой, ширдий, аьккхий, суьйлий, Iалларой, гуьржий, айткхаллой. Здесь имеются следующие кварталы: курчалойн юкъ, суьйлийн юкъ, айткхаллойн юкъ, гIоьрдалойн юкъ, бунойн юкъ, ялхойн юкъ, бийтаройн юкъ. По преданию, село основано чеченцами сто лет назад.
Село разместилось между двумя живописными хребтами -Гуьме-дукъ и Эртинан-дукъ.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Хуьмга йистие (Хюмга йистие) «Хюмга (речки) берег» - урочище на юге села.
Чартийн тIай «Памятников мост» - урочище с мостом по дороге в Мескер-Юрт, в 200 метрах от кругового поворота на трассе. Недавно разобран, памятники возвращены на кладбище.
ЦIий леша чуртан кешнаш (Ций леша чуртан кешнаш) «Кровоточащего памятника кладбище». На юге села. На надмогильной стеле - красные «кровавые» подтеки - «слезинки».
Хорбазийн дукъ (Хорбазийн дук) «Арбузов хребет» - на юге села.
Хумг - речка, течет по центру села. Этимология не поддается объяснению.
ЙогIалбин ирзу (Егалбин ирзу) «Егалбия поляна». На восточной окраине. ЙогIалби - соб. имя.
ЙогIалбин шовда (Иогалбин шовда) «Иогалбия родник». На восточной окраине села.
ИсмаьIилан шовда (Исмяилан шовда) «Исмаилародник». На северо-западной окраине.
Жухиы шовда (Жухин шовда) «Жухия родник». На западной окраине.
Соипан ирзу (Соипан ирзу) «Соипа поляна». На южной окраине.
ЦIей синтарие (Цэн синатрие) «Цая (божества) кустарнику к». Урочище в 3 км к югу от села. Вероятно, здесь раньше находилась священная роща.
Шимрин дукъ (Шимрин дук) «Шимри (?) хребет». На южной окраине. Этимология шимри затемнена.
Индии юрт (Индии юрт) «Инди-юрт, поселение». Урочище на восточной стороне, где некогда находилось одноименное поселение. Этимология «Инди» затемнена. Соб. имя «Инди» не встречается.
Дад алан гечо (Дадалан гечо) «Дадала брод». Урочище на юго-западе. Далал - редкое соб. имя.
ЖагIо пговда (Жаго шовда) «Гравийный родник». На северной стороне села.
Палии бассо (Галин бассо) «Крепостной склон». Урочище на юге села.
Гу болчие (Гу болчие) «Там, где холм». Урочище на юге.
Сулиманан ишал (Сулиманан ишал) «Сулимана болото». Урочище на северной окраине.
Алхазан барз (Алхазан барз) «Апхаза курган». На южной окраине села.
Дашо ага дIадоьллина барз (Дашо ага дадёллина барз) «Золотую колыбель (куда) закопали курган». Тот же самый курган - «Алхазан барз».
Авхсъаран гу (Авкаран гу) «Золы курган». На восточной стороне, по дороге в селение НикIин-хитIа. Один феодал облагая всех своих подданых наяогом - золой для удобрения. Удобрение это привозили сюда и ссыпали. Отсюда и название.
Нодаган шовдане (Нодаган шовдане) «Нодага роднику к». Урочище на юге. Место, куда собираются жители для маевок в дни отдыха.
Яхьян ирзу (Яхьдн ирзу) «Яхья поляна». Урочище на юге села.
Чабин ирзу (Чабип ирзу) «Чаби поляна». Урочище на юге.
Миндин ирзу (Миндин ирзу) «Миндия поляна». Урочище на юге.
Денин ирзу (Денин ирзу) «Дени поляна». Урочище на юге села. Дени - соб. имя.
Музин ирзу (Музин ирзу) «Музы поляна». Урочище на юге. Муза - соб. имя.
Билин ирзу (Билин ирзу) «Били поляна». Урочище на юге. Била - соб. имя.
Шуьтин ирзу (Шютин ирзу) «Шюти поляна». Урочище на юге. Шуьта - соб. имя.
Абухьажин ирзу (Абухажин ирзу) «Абухаджи поляна». Урочище на юге.
Мангири берийн ирзу (Мангири берийн ирзу) «Мангири потомков поляна». Урочище на южной окраине села. Мангири - собственное имя.
Усуман ирзу (Усуман ирзу) «Усума поляна». Урочище на южной окраине села. Усум - соб. имя.
Лечин-юрт лаьттинчу (Лечин-юрт ляттинчу) «Там, где находился Лечи-юрт». Урочище на юго-западе села.
Лечин-юртан кешнаш (Лечин-юртан кешнаш) «Лечи поселения кладбище». Заброшенное кладбище на юго-западе села.
ЦIинцIин кIотар (Цинцин котар) «Цинци хотор». Урочище на южной окраине, ЦIинцIа - редкое соб. имя.
ТIоболу дукъ (Тоболу дук) «Каменистый хребет». Урочище на юге.
Вышка лаьттинчу (Вышка ляттинчу) «Там, где вышка стояла». Урочище на юге.
Хасин тогIи (Хасин тогя) «Хаси долина». Урочище на юге.
Торсин ирзу (Торсин ирзу) «Торси поляна». Урочище на юге. Торса - соб. имя.
Бауддин ирзу (Бауддин ирзу) «Баудди поляна». Урочище на юге села.
Мисин ирзу (Мисин ирзу) «Миск поляна». Урочище на юге села. Миси - соб. имя.
Курчалойн кешнаш «Курчалойн кешнаш) «Курчалойекое кладбище». На юго-западе села.
Душа воьллина кешнаш (Душа вёллина кешнаш) «Душа где похоронен кладбище». Заброшенное кладбище на юге села. Душа - соб. имя.
ЦОЦИН-ЭВЛА (ЦАЦАН-ЮРТ)
Цоцин-Эвла (Цацан-Юрт) - селение в 6 км к с.-з. от Гелдагена. По преданию, основателем считают человека по имени Цоца - выходца из Ширди-Мохк. Проживают здесь представители родов: гувой, чартой, ширдой, хорочой, суьйлий, Iандий, хьачарой. зумсой, чIиннахой, ялхой, лай, ригахсй, игIарой, пешхой, цIикарой, хой, балой, беной, чермой, чергазой.
Гетмание (Гетмание) - ровные поля на западной окраине. До революции эти земли принадлежали помещику Гетману.
Iаьзин ор (Азин ор) «Ази лощина». Урочище на западной окраине села.
Иемание (Иемание) - урочище на юго-восточной окраине селения. Этимология Немане затемнена.
Iабдул-Къедиран ирзиеш (Абдул-Кедиран ирзиеш) «Абдул-Кедира поляны». Поля на северо-западной окраине.
Кхаа борзие (Кхаа борзие) «К трем курганам». Три курганных могильника на северной окраине села.
Хулло (Хулло) - так здесь называют реку Хул-Хул.
Ирахкхуьйсу шовда (Ирахкхюйсу шовда) «Фонтанный родник». На северной окраине селения.
Даккин шовда (Даккин шовда) «Дакки родник». На западной окраине. Дакка - соб. имя.
Юкъиера ор (Юкиера ор) «Средняя лощина». В черте села.
АгIамирзин ирзиеш (Агамирзин ирзиеш) «Агамирзы поляны». На северной окраине селения.
ИсмаьIилан ирзеш (Исмяилан ирзеш) «Исмаила поляны». На северной окраине селения.
Гуьрг йоллу арие (Гюрг йоллу арие) «Пенек где стоит равнина». На северной окраине села.
Пиедин барз (Пиедин барз) «Пиеды курган». Курганный могильник на северной окраине села.
МИКРОТОПОНИМИЯ МАЙРТУП
Майртуп - селение в Шалинском районе, в 6 км к северо-востоку от Курчалоя, в 8 км к юго-западу от Бачи-Юрта, Проживают здесь чеченские этнографические общества: аккий, бийтарой, ширдий, энакхаллой, андий, ялхой, цонтарой, хорочой, мелардой, кюбчий, гуной, таркхой. Согласно народной этимологии в основу названия села Майртуп легли слова: майра - «храбрый», «мужественный» и туп - «стан». Букв. «Стан мужественных».
Цамхьин кIотар (Цамхин котар) «Цамхия хутор». На южной окраине села. Место былого расположения одноименного поселения. Цамхьа - редкое соб. имя.
Боьма (Бёма) - урочище на восточной окраине Майртупа. Этимология названия затемнена.
Исмаилан тогIи (Исмаилан тоги) «Исмаила лощина». На восточной окраине.
Искаьрг (Искярг) - речка, течет по центру села, левый приток реки Гуьмс.
Манкин шовда «Манкия родник». В черте села.
Семин барз (Семин барз) «Семи курган». Курганный могильник. На северной стороне. Семи - соб. имя.
Гичин барз (Гичин барз) «Гичия курган». Курганный могильник. На северной стороне. Гичи - соб. имя.
Аьхкина барз (Ахкина барз) «Раскопанный курган». На северной стороне села. Вероятно, курган был раскопан кладоискателями. Все три кургана расположены на п. б. реки Гуьмс.
Калин-юрт (Калин-юрт) «Кали поселение». Место былого расположения аула на северной стороне Майртупа.
Хьийза поппа (Хийза поппа) «Вертящаяся чинара (где)». На северной стороне.
Чаькала (Чякала) - урочище на восточной окраине.
Мадин ирзу (Мадин ирзу) «Мадия поляна». На северной стороне села.
ТIулгах долу шовда (Тулгах долу шовда) «Из камня выходящий родник». На южной окраине селения.
Суьйлин хьун (Сюйлин хун) - урочище, где некогда находился лес. На юго-востоке села.
Йихкина хьун (Йихкина хун) «Запрещенный лес», «запретный» лес. Урочище на восточной стороне села.
Гиччин айма (Гиччин айма) «Гиччи пруд». На восточной стороне. Гиччи - соб. имя. Встречается фамилия Гичиев.
Яй боьхна боьра (Яй бёхна бёра,) «Лощина (балка), где казан разбился». Урочище на восточной окраине села.
Iункар гиечо (Ункар гечо) «Крутой брод». Урочище на северной стороне.
Калин юртхойн кешнаш (Калин юртхойн кешнаш) «Кали-юртовское кладбище», Заброшенное кладбище на северной окраине села.
Эвлийистиера кешнаш (Эвлийистера кешнаш) «Окраинное кладбище». На южной стороне села.
Хьаьмцийн тогI (Хямцийн тоги) «Мушмулы долина». Урочище на южной окраине.
Чакхрие тогIи (Чакхрие тоги) «Чакхрие долина». Урочище на северной окраине.
Еха тогIи (Еха тоги) «Длинная долина». Урочище на северной окраине.
Димин арие (Димин арие) «Дими поляна». Урочище на северной окраине. Дима - соб. имя.
Соьсмин-юрт (Сёсмин-юрт) «Сёсми поселение». Урочище на западной окраине. Соьсма - соб. имя.
Iахарий дайина чоь (Ахарий дайина чё) «Ягнята (где) погибли лощина». Урочище на южной стороне.
Чирк чоь (Чирк чё) «Чирк лощина». Урочище на южной стороне. Чирк могло сложиться и из чуър ков - внутренние ворота.
Шар Iаьнна тогIи (Шар энна тоги) «Пахта (где) пролилась долина». Урочище на северной окраине села.
Музин ирзу (Музин ирзу) «Музы поляна». Урочище на южной окраине. Муза - соб. имя.
Дукин ирзу (Дукин ирзу) «Дуки поляна». Урочище на восточной окраине. Дуки - соб. имя.
Коьллин тогIи (Кёллин тоги) «Кустарников долина». Урочище на восточной окраине.
Хьеран корта (Херан корта) «Мельницы голова». Имеется Б виду устье, где в канал пускается вода. Урочище на северной окраине.
БатIлин варш (Батлин варш) «Батли роща». Урочище на северной окраине. Батли - соб. имя.
Контин кIотар (Контин котар) «Конты хутор». Урочище на южной окраине, где находился одноименный хутор.
Мичиган чоь (Мичиган чё) «Мичига-речки впадина». На южной окраине.
Чаклин барз (Чаклин барз) «Чакли курган». Курган на северной стороне.
Таттин ирзу (Таттин ирзу) «Татти поляна». Урочище на южной окраине села.
ЖаIарийн кIотар (Жаарийн котар) «Крестов хутор». Урочище на южной окраине селения. «ЖаIарийн» (крестовый) напоминает о периоде христианства в Чечне.
Iеламчас баьккхина некъ (Эламчас бяккхина нек) «Эламча (что) проложил дорога». Проходит по южной стороне селения.
МИКРОТОПОНИМИЯ БIАЧИН-ЮРТ (БАЧИ-ЮРТ)
Бачи-Юрт (БIачин-Юрт) - селение в Шалинском районе, в 8 км к северо-востоку от Майртупа, к западу от ЦIонтара (Центорой).
В основу названия, со слов старожилов, легло собственное имя мастера-оружейника БIачи. Основателями селения считаются хорочой и цIонтарой. В наши дни здесь проживают представители этнических обществ: цIонтарой, хорочой, беной, зандакъой, тезакхаллой, кюбчий, билтой, ихарой.
ГIансол (Гансол) «Кровавая речка». Берет начало на юге, в Черных горах. По преданиям, на этой речке происходили кровавые битвы, что, видимо, легло в основу данного названия: кхан (тюрк.) - кровь, су - река.
Мичиг (Мичиг) «Мичиг». Речка. Протекает по восточной окраине села. Гидроним кумыкского происхождения. Кумыки называют чеченцев мичигIыш, т. е. «жители речки Мичиг».
Пхонан Iин (Пхонан ин) «Грабовой (рощи) ущелье». Урочище на восточной стороне.
Iарбийн шовда (Арбийн шовда) «Арабский родник». На восточной окраине. Считать «Iарбийн» этнонимом дает возможность наличие здесь же рядом кладбищ «Iарбийн кешнаш», где были захоронены арабы, прибывшие в Чечню в составе военных отрядов, которые распространяли ислам.
Харбийн кешнаш (Арбийн кешнаш) «Арабское кладбище». Заброшенное кладбище на восточной окраине. Iарбий - в данном случае этноним.
Туркойн кешнаш (Туркойн кешнаш) «Турецкое кладбище». Заброшенное кладбище на восточной стороне.
Шо1айпан гIопе (Шоайпан гопе) «Шоайпа укреплению к». Четырехугольный глубокий ров на восточной окраине селения. ШоIайп - бывший наиб имама Шамиля.
Йоккхатоп лаьттина меттиг (Йоккхатоп ляттина меттиг) «Пушка (где) стояла место». Урочище на северной окраине селения. Топоним возник в прошлом веке.
ХIобан шовда (Хобан шовда) «Хоба родник». Урочище на северной окраине.
Керимхьажин шовда (Керимхажин шовда) «Керимхажи родник». Урочище на юге.
Аьнциган шовда (Анциган шовда) «Анцига родник». Урочище на южной окраине. Анциг - соб. имя.
Испин шовда (Испин шовда) «Испы родник». Урочище на южной окраине села.
КIикIин шовда (Кикин шовда) «Кикия родник». Родник на юге села. КIикIа - редкое соб. имя.
ГушмарзагIар байина меттиг (Гушмарзагар байина меттиг) «Гушмарза и его сподвижники убиты (погибли) где место». Урочище на юге села. Здесь погиб Гушмарза - отец легендарного абрека Зелимхана Харачоевского.
Зима ГIансол (Зима Гансол) «Маленькая Гансол». Речка. Протекает по южной окраине села.
Сардала йоккхатоп кхийсина меттиг (Сардала йоккхатоп кхийсин меттиг). (Сардар - так называли чеченцы наместника Кавказа). «Сардар из пушки палил (где) место». Урочище на северо-западе селения.
Лекхчу коьрта (Лекхчу кёрта) «Высокой вершине к». Возвышенность на юге села.
Iаьржа хьун (Аржа хун) «Черный лес». Урочище на северо-западе селения.
Гуцин-юрт (Гуцин-юрт) «Гуци поселение». Урочище на южной стороне. Гуца - редкое соб. имя.
Гуънс ваьхна чоь (Гюнс вяхна чё) «Гюнс жил где место». Урочище на юге. Гуьнс - редкое соб. имя.
Яндарха ваьхна меттиг (Яндарха вяхна меттиг) «Яндарха жил где место». Урочище на юге.
Эски ваьхна меттиг (Эски вяхна меттиг) «Эски жил где место» . Урочище на юге селения. Эски - бывший наиб имама Шамиля.
Азаматан шовда (Азаматан шовда) «Азамата родник». Урочище на юге.
Коьрта шовда (Кёрта шовда) «Головной родник». То же, что и «Азаматан шовда».
Дурдин къиелие (Дурдин киелие) «К Дурды нищете». Под къиелие подразумеваются то, что Дурда здесь не жил, а нищенствовал. Урочище на юге села. Дурда - редкое соб. имя.
Ширчу махка (Ширчу махка) «Старые владения, земли». Древняя страна, здесь находилось укрепление наиба имама Шамиля - Шоайпа.
Дугайн шовда (Дугай шовда) «Дугая родник». Урочище на юге села. Дугай - соб. имя.
Чопин шовда (Чопин шовда) «Чопи родник». Урочище на юге села.
Ибрахlиман шовда (Ибрахиман шовда) «Ибрахима родник». Урочище на юге.
Кхайттин Iин (Кхайттин ин) «Кхайтти ущелье». Урочище на юге села. Кхайтт - соб. имя.
Насуханан Iин (Насуханан ин) «Насухана лощина (ущелье)». Урочище на юге.
Iумахьажин кхаш (Умаражин кхаш) «Умахажи пашни». Урочище на юге.
Буокхан гIотанаш (Буокхан готанаш) «Буокха овчарни». Урочище на юге.
Накхарийн боьра (Накхарийн бёра) «Пасечная лощина». Урочище на юге.
Муртазан боьра (Муртазан бёра) «Муртаза лощина». Урочище на юге. Муртаз - соб. имя.
Кериман боьра (Кериман бёра) «Керима лощина». Урочище на юге. Керим - соб. имя.
Арсlелин дукъ (Арсэлин лук) «Арсэли хребет». Хребет на юге. Арсlели - соб. имя.
Сетенан хьеран корта (Сетенан херан корта) «Сетенан мельницы исток». Урочище на западной окраине. Сетен - редкое соб. имя.
Чиммирзин барз (Чиммирзин барз) «Чиммирзы курган». На западной окраине села.
Эдилан барз (Эдилан барз) «Эдила курган». На восточной окраине.
Беъа кхурие (Беа кхурие) «К четырем грушам». Урочище на юге села.
Iисха Iийха меттиг (Исха ийна меттиг) «Исха жил где место». Урочище на юге села.
Хьодин агIо (Ходин аго) «Ходи сторона». Урочище на юге. Хьода - соб. имя. Возможно, на этой «стороне» жил Хьода.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Древние кладбища». Заброшенные кладбища на юге села.
Бенойн кешнаш (Бенойн кешнаш) «Бенойцев кладбище». Урочище на юге села. Беной - этноним.
БатIалан кIотар (Баталан котар) «Батала хутор». Урочище на западе. БатIал - соб. имя.
Къудин Iам (Кудин ам) «Куди озеро». Урочище на южной стороне. Къуда - соб. имя.
Долакхан ирзу (Долакхан ирзу) «Долакха поляна». Урочище на юге. Долакх - редкое соб. имя.
ИбрахIиман ирзу (Ибрахиман ирзу/ «Ибрахима (лесная)) поляна». Урочище на юге села.
Кхайтан ирзу (Кхайтан ирзу) «Кхайта поляна». Урочище на юге. Кхайт - редкое соб. имя.
Аьлтин боьра (Алтин бёра) «Алты лощина». Урочище на юге села.
Къедалха Iийна меттиг (Кедалха ийна меттиг) «Кедалха где жил место». Урочище на юге.
МанкIин ирзу (Манкин иргу) «Манки поляна». Урочище на юге. МанкIа - соб. имя.
Буоша Iийна меттиг (Буоша ийна меттиг) «Буоша жил где место». Урочище на юге.
ДIагин ирзу (Дагин ирзу) «Даги поляна». Урочище на юге. ДIага - соб. имя.
Хьасаханан мохк (Хасаханан мохк) «Хасахана владения». Урочище на юге.
Акхтан мохк (Акхтин мохк) «Акхтия владения». Урочище на юге.
Окин юрт (Окин юрт) «Оки поселение». Урочище на западе.
Байтин боьра (Байтин бёра) «Байты лощина». Урочище на юге.
Чолтин ирзу (Чолтин ирзу) «Чолты поляна». Урочище на юге.
Междиган гу (Междиган гу) «Мечети холм». На южной окраине села.
БIен никъ (Бен ник) «Военная дорога». Проходила по северной стороне села.
Жанхотан шовда (Жанхотан шовда) «Жанхота родник». Урочище на южной стороне.
Агин шовда (Агин шовда) «Аги родник». Урочище на северной окраине.
Баккхалан боьра (Баккхалан бёра) «Бакалеи лощина». Урочище, где собирался базар. На северной окраине села.
Вуьткхин боьра (Вюткхин бёра) «Вюткхия лощина». Урочище на севере села. Вюткха - редкое соб. имя.
Солтамурдан шовда (Солтамурдан шовда) «Солтамурада родник». Урочище на юге.
ГIансол берд (Гансол берд) «Гансол-реки берег». В черте села.
КIорга Iин (Корга ин) «Глубокое ущелье». На окраине села.
МозгӀара юрт лаьттинчу (Мозгара юрт ляттинчу) «Мозгара поселение где стояло». На северо-востоке селения, на южном склоне хребта ГIачалкх рагI. МозгIар - христианский священник, служитель церкви.
ГIачалкха рагI (Гачалкха рагI) «Качкалыкский хребет». Хребет тянется с запада на восток между реками Джалкх и Акхсай. На склонах его разместились следующие населенные пункты: Илис-хана-Юрт, Аллерой, Кошкельды, Нойбера, Ойсунгур, Исти-Су и Гудермес. Вероятно, в основу названия хребта Кхачкалык легло тюрк. кхач + кхалыкх = беглые народы. Это тем более вероятно, что постоянные войны заставляли людей уходить в горы.
МИКРОТОПОНИМИЯ ИЛИСХАН-ЮРТ
Илисхан-Юрт, «Илисхана поселение» - селение Гудермесского района. Название дано по имени основателя Илисхана. Живут здесь сесаной, билтой, чартой, чIиннахой, зандакъой, хьуь-рикахой, беной, лай. Вокруг селения много древних могильных курганов, однако, названия их не сохранились.
Чуърчу кхашка (Чюрчу кхашка) «Внутренним пашням к?». На северной окраине.
Дашо ага лаьттах доьллинача (Дашо ага ляттах дёллинача) «Золотую колыбель в землю закопали где». В местечке Чуьрчу кхашка. По преданию, могущественный князь (царь) здесь закопал золотую колыбель, в которой его укладывали в детстве.
Бекъа боьра (Бека бёра) «Сухая балка». На западной окраине села.
Боккха боьра (Боккха бёра) «Большая балка». На западной окраине села.
ГIезин боьра (Гезин бёра) «Гусина балка». На западной окраине села.
ГIалбон (Галбон) - урочище на западной окраине села. Этимология названия затемнена.
Давтан шовдан чоь (Давтан шовдан чё) «Давта родника лощина». На восточной окраине. Давт - соб. имя.
ГIишан шовданчу (Гишан шовданчу) «В Гиша роднике». На восточной окраине. Пиша - редкое соб. имя.
Агин шовдан чу (Агин шовдан чу) «В Аги роднике». На восточной окраине. Ага - соб. имя.
РегIа тIе (Рега те) «На хребте». На северной окраине.
ГIайракхан корта (Гайракхан корта) «Песчаника вершина».
Буон шовда (Буон шовда) «Буон родник». На западной окраине. Буо - редкое мужское имя в значении «сирота».
Энзин шовда (Энзин шовда) «Энзи родник». На западной окраине. Энзи - редкое соб. имя.
ТIошин ирзу (Тошин ирзу). «Тоши поляна». На западной окраине. ТӀоша - соб. имя.
Къедахьажин ирзие (Кедахажин ирзие) «Кедахаджи поляне на». Северная окраина села.
Байракхан барз (Байракхан барз) «Флага курган». На южной окраине.
Дозаниера шовда (Дозаниера шовда) «Пограничный родник». На южной стороне.
Къожа ирзу (Кожа ирзу) «Осоки поляна». На юго-западной стороне села.
Мелчхин кешнаш (Мелчхин кешнаш) «Теплых источников кладбище». На восточной окраине села. Вероятно, здесь раньше находились термальные источники.
Шихикхиетие (Шихикхиетие) «Две речки (где) встречаются». Место встречи речки Мичиг с Гюмс, на южной окраине.
Наьрташ баьхна дукъ (Нярташ бяхна дук) «Нарты жили где хребет». На западном склоне хребта ГIайракхан корта (в цепи хребта ГIачалкх рагI). Предание: Нарт, проживавший на хребте ГIайракхан корта, при надобности бросал каменный топор своему соседу нарту, который проживал в селении БоргIание (Брагуны). Тот, который жил в БоргӀание, окончив свое дело, возвращал каменный топор тем же способом. Расстояние между населенными пунктами приблизительно 30 км по прямой линии.
Элий баьхна дукъ (Элий бяхна дук) «Князья где жили хребет». Северный склон хребта ГIайракхан корта.
МИКРОТОПОНИМИЯ МЕЛЧУ ХИТӀА (ИСТИ-СУ)
Мелчу-ХитIа, Исти-Су «Теплые источники» - селение в Гудермесском районе. Здесь с давних времен местные жители лечились от различных недугов. Селение имеет два параллельных названия: на чеченском Мелчу-ХитIа и кумыкском Исти-Су. Живут здесь гIоьрдалой, сесаной, айткхаллой, билтой, гIезалой, гIумакхий, а также Оспан некъе, Яндаркъа некъе, Цицкан некъе, Iараб некъе и Буса некъе.
Довха хи (Довха хи) «Горячий источник». На южной окраине села.
Эна хи (Эна хи) «Ревматизма источник». На южной окраине. Серная вода.
Хьач хи (Хач хи) «Кислая вода (источник)». Б районе теплых источников, южнее села, на северо-восточных отрогах хребта ГIачалкха рагI, т. е. Кхачкхалыкского хребта.
Муьжие (Мюжие) - термальный источник, ПЬЮТ больные же-лудком. На южной окраине.
Попа хи (Попа хи) «Чинары источник». Отсюда проложен водопровод в село Мелчу-ХитӀа.
Чарташ дохучу (Чарташ дохучу) «Могильных памятников добывают где». На южной окраине села.
Цугин гIуние (Цугин гуние) «Цуги колодец где». «К колодцу Цуги». На южной окраине.
Гайтин айман чу (Гайтин айман чу) «Гайты пруд где». На южной окраине.
Агин шовдан чу (Агин шовдан чу) «Аги родник». Сенокос на южной окраине.
РегIа тIе (Рега тIе) «Хребет». К югу от села, в сторону Бачи-Юрта. Северо-восточный склон Кхачкхалыкского хребта.
Маьхкадаьттан боьра (Мяхкадяттан бёра) «Нефти балка». В южной стороне села, на склоне Кхачкхалыкского хребта.
Исламан беш (Исламан беш) «Ислама усадьба». На южной окраине.
Лаха гIопие (Лаха гопие) «Нижнее укрепление (крепость)». На восточной стороне. Следы крепости сохранились.
ЛакхагIопие (Лакха гопие) «Верхнее укрепление (крепость)». К югу от села, на склоне Качкалыкского хребта.
Хан-гIала (Хан-гала) «Сторожевая крепость». Урочище на северной стороне, где, по преданиям, находилась сторожевая крепость. Сохранились следы затянувшихся рвов и земляных валов.
Пхьоьхана (Пхёхана) «Общественное место (площадь)». Туда в свободное от работы время собирались жители села для обсуждения важных дел. Такие площади в Исти-Су находились в кварталах, где жили сесанхой, гIоьрдалой.
Пхьидин хи (Пхидин хи) «Лягушачья речка» Речушка в черте села.
Ортханан куолл (Ортханан куолл) «Ортхана кустарник». Кустарник с цепкими колючками. Считался священным.
БIа байина куолл (Ба бийина куолл) «Войско истребивший кустарник». Тот же самый кустарник «Ортханан куолл», который до недавнего времени рос вокруг села. Предание: жители Исти-Су проявили непокорность имаму. Шамиль решил наказать их и с этой целью явился со своим войском. Село было сожжено. Жители Исти-Су тоже приготовились встретить шамилевские войска. Рано утром войско Шамиля пошло в наступление со всех сторон, но ни один из воинов не смог прорваться через кустарник. Многие воины, израненные, с трудом вырвались из плена густого, колючего кустарника. Атака захлебнулась, Шамиль отступил.
Боьра чоь (Бёра чё) «Лощины впадина». Лощина на южной стороне села.
Хьач хин чоь (Хач хин чё) «Хач источника впадина (лощина)». На юге села, в районе целебных источников.
Iаьржа барз (Аржа барз) «Черный курган». Курганный могильник на северной окраине села. Почему курган назван «черным», остается невыясненным.
НогIийн барз (Ногийн барз) «Ногайский курган». Курганный могильник на северной стороне села.
Говрийн Iуй байина барз (Говрийн уй байина барз) «Конюхов, где истребили курган. Курганный могильник на севере села.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЦЮНТАРА (ЦЕНТОРОЙ)
ЦIонтара, Хосин-Юрт - селение в Шалинском районе. Живут здесь тезакхаллой и цIонтарой. Селение основано во второй половине XIX века, после падения имамата Шамиля. Хосин-Юрт названо именем первого старшины, который был приглашен жителями из селения Ойсунгур.
Лекхчу коьрта (Лекхчу кёрта) «Высокой вершине к». Урочище на южной стороне села.
Шемалан гIаьпнашка (Шемалан гяпнашка) «К Шамилев-ским укреплениям». Урочище на западной окраине села.
ШоIайпан гIаыгаашка (Шоайпан гяпнашка) «К укреплениям Шоайпа». Урочище на западе. ШоIайп - бывший наиб имама Шамиля.
Махьма ваьхна чоь (Махма вяхка чё) «Махма где жил лощина». Урочище на юге.
Сайгин диттие (Сайгин диттие) «К дереву Сайги». Урочище на юге, где много лет стояло дерево, посаженное человеком по имени Сайга.
Жа даьгга арие (Жа дягга арие) «Овцы где сгорели поляна». Урочище на юге села.
КIа даьгга арие (Ка дягга арие) «Пшеница где сгорела поляна». Урочище на юге села.
Жалин боьра (Жалин бёра) «Жали лощина». Урочище на юге.
Муртазан боьра (Муртазан бёра) «Муртаза лощина». Урочище на юге.
Хьуьсанан шовда (Хюсанан шовда) «Хусана родник». Урочище с родником на юге села.
Камбин боьра (Камбин бёра) «Камбия лощина». Урочище на севере. Камби - соб. имя.
Iелабин шовда (Элабин шовда) «Элабия родник». На южной окраине.
Стаг такхийна меттиг (Стаг такхийна меттиг) «Человека волокли где место». Урочище на южной окраине.
Шовлакхан шовда (Шовлакхан шовда) «Шовлакха родник». Урочище с родником на юге.
Буокхан шовда (Буокхан шовда) «Буокха родник». Урочище с родником на южной окраине села. Буокха - соб. имя.
Даин токхум (Даин токхум) «Даи скала». Урочище на юге. Даи - собственное имя.
ТIухуган токхум (Тухуган токхум) «Тухуга скала». Урочище на юге. ТIухуг - собственное имя.
ГIайтин ирзу (Гайтин ирзу) «Гайти лесная поляна». Урочище на юге.
Элханан ирзу (Элханан ирзу) «Элхана поляна». Урочище на юге.
Деха ирзу (Деха ирзу) «Длинная поляна». Урочище на юге.
Кешнийн боьра (Кешнийн бёра) «Кладбищ балка». Урочище на севере.
Вуокхан ирзу (Буокхан ирзу) «Буокха поляна». Урочище на юге.
ЦIаьн варш (Цян варш). Урочище в трех километрах от села.
ГушамарзагIар дIабоьхкина меттиг (Гушмарзагар дабёх-кина меттиг) «Место, где похоронены Гушмарза и его сподвижники». Урочище, где были похоронены отец Зелимхана Харачой-ского Гушмарза и его товарищи. В 5 километрах от села.
МИКРОТОПОНИМИЯ IАЛЛАРОЙН-ЭВЛА (АЛЛЕРОЙ)
Iалларон -Эвла, Аллерой, селение в Шалинском районе, в 8 км к юго-востоку от Центороя. В основу названия, по народной этимологии, легло «Iаллара» - зимовье, отсюда этническое название Iалларой. По преданиям, дошедшим до нас, основателями селения являются представители этнического общества Ӏалларой. В наши дни здесь проживают, помимо Iалларойцев, чертой, чир-кой, хьурикой, выходцы из Ножай-Юрта, разделившиеся на некъе (Iадхаран некъе, Тевмин кекъе, ЧIакъанан некъе, Эвн некъе), Сега-бухой, Ута-бухой.
Хьала эвла (Хала эвла) «Верхний аул». Урочище и древние могильники на южной окраине села.
Найберхой баьхна меттиг (Найберхой бяхна меттиг) «Место, где жили найберхойцы». Урочище на южной стороне, где, по преданиям, раньше жили найберхой. Найбер - от ной +боьра (корыто-урочище ).
Аьрсбин эвла (Арсбин эвла) «Арсбия аул». Урочище на южной стороне склона, где находился одноим. аул. Аьрсби - соб. имя.
Сусарин эвла (Сусарин эвла) «Сусария аул». Урочище на юго-востоке, где находился одноименный аул. Сусари - соб. имя.
Саьмбин кIотар (Сямбин котар) «Сямби хутор». Урочище на южной стороне, где находился одноименный хутор.
Жибин гIала (Жибин гала) «Жиби жилая башня (крепость)». Урочище на южной стороне села, где, по преданиям, находилась жилая башня Жиби.
Наьрташ даьхна меттиг (Нярташ дяхна меттиг) «Нарты где жили место». Урочище на южной стороне. То же, что и Жибин гIала.
Оьлмасан ирзу (Олмасан ирзу) «Олмаса поляна». Урочище на востоке.
Оьлжаркъин агIо (Олжаркин аго) Олжарки сторона». Урочище, где жил Олжаркъа. На юге села.
Хьачин ирзу (Хачин ирзу) Алычи поляна». Урочище на юге
Батин дукъ (Батин дук) «Батин хребет». Урочище на юге.
Кхийра махка дукъ (Кхийра махка дук) «Каменистой земли хребет». На юге.
Мукх баьгга агIо (Мукх бягга аго) «Ячмень сгорел где сторона». На южной окраине села.
ТувгIат чоь (Тувгат чё) - речка, место древнего поселения, на юге. Этимология первой части затемнена.
Шина мишка юкъе (Шина мишка юкие) «Междуреченск». В данном случае Мишка - искаженное Мичиг - урочище на юге села.
Буогин ирзу (Буогин ирзу) «Буоги поляна». Урочище на юге.
Буошин ирзу (Буошин ирзу) «Буоши поляна». Урочище на юге.
МичIуройн ирзу (Мичуройн ирзу) «Мичурой поляна». Урочище на юге. МичӀуро (Мичуро) - редкое соб. имя.
Букулхьажин ирзу (Букулхажин ирзу) «Букулхажи поляна». Урочище на юге.
Межедан ирзу (Межедан ирзу) «Межеда поляна». Урочище на юге.
Баймарз-Хьажин ирзу (Баямарз-Хажин ирзу) «Баймарз-Ха-жи поляна». Урочище на юге.
Ахьмадан ирзу (Ахмадан ирзу) «Ахмада поляна». Урочище на юге.
Муслон ирзу (Муслон ирзу) «Мусло поляна». Урочище на юге.
Яхьъян ирзу (Яхъян ирзу) «Яхъян поляна». Урочище на южной окраине.
Бекъина корта (Бекина корта) «Разделенная вершина». На южной окраине. Здесь в нескольких местах обнаружены древние могильники.
ТIалхъадан ирзу (Талхадан ирзу) «Талхада поляна». Урочище на восточной окраине села.
Эдисолтин ирзу (Эдисолтин ирзу) «Эдисолти поляна». Урочище на южной окраине.
Подин ирзу (Годин ирзу) Годи поляна». Урочище на южной окраине.
Аьсмирзин ирзу (Асмирзин ирзу) «Асмирзы поляна». Урочище на южной окраине.
Кешнийн агIо (Кешнийн аго) «Кладбищ сторона», На восточной окраине.
Доккха ирзу (Доккха ирзу) «Большая поляна». На восточной окраине.
Мисолтан ирзу (Мисолтан ирзу) «Мисолта поляка». Урочище на восточной окраине. Мисолта - соб. имя.
Берсанан ирзу (Берсанан ирзу) «Берсана поляна». Урочище на восточной окраине.
Сайгатан ирзу (Сайгатан ирзу) «Сайгата поляна». Урочище на восточной окраине. Сайгат - соб. имя.
ТIулг боллу корта (Тулг боллу корта) «Камень (где) вершина». Возвышенность на северо-восточной окраине
Хазбикин Iам (Хазбикин ам) «Хазбики пруд . На южной окраине. Хазбика - женское имя.
Мадаг Iийна меттиг (Мадаг ийна меттиг) «Место, где жил Мадаг». Урочище на восточной окраине.
Кхор боллу ирзу (Кхор боллу ирзу) «Груша стоит где поляна», Урочище на восточной окраине.
Наж боллу ирзу (Наж боллу ирзу) «Дуб стоят где поляна». Урочище на восточной окраине.
Тимарсолта Iийна меттиг (Тимарсолта ийна меттиг) «Ти-марсолта жил где место». Урочище на восточной стороне.
Виситин ирзу (Виситин ирзу) «Виситы поляна». Урочище на юго-восточной стороне.
Хьасин ирзу (Хасин ирзу) «Хасин поляна». Урочище на юге.
Цукин ирзу (Цукин ирзу) «Цукин поляна». Урочище на востоке.
Махъмин ирзу (Махмин ирзу) «Махми поляна». Урочище на восточной окраине.
АгIин ирзу (Агин ирзу) «Агин поляна». Урочище на южной окраине.
Доьхьаган ирзу (Дёхаган ирзу) «Дёхага поляна». Урочище на южной окраине.
Арсгира Iийна меттиг (Арсгира ийна меттиг) «Арсгира жил (где) место». Урочище на юге.
Нохъин ирзу (Нохин ирзу) «Нохи поляна». Урочище на юге.
Хьомсуркъа Iийна меттиг (Хомсурка ийна меттиг) «Хом-сурко жил где место». Урочище на южной окраине.
Нажин ирзу (Нажин ирзу) «Нажи поляна». Урочище на юге.
Болатан ирзу (Болатан ирзу) «Болата поляна». Урочище на юге. Болат - соб. имя.
МутаIеламан ирзу (Мутаэламан ирзу) «Мутаэлама поляна». На юге. МутаIелам - соб. имя.
Iалсолтхьажин ирзу (Алсолтахаджин ирзу) «Алсолтхаджи поляна». На юго-востоке села.
МИКРОТОПОНИМИЯ НОЙБОЬРА
Нойбоьра (Нойбёра), Новогрозненский «Корыто балка». Поселок в Гудермесском районе. Живут здесь шонойцы, чартойцы, бенойцы, курчалойцы, дайцы, энакхаллойцы, ширдийцы, горда-лойцы, аллеройцы.
ПотIа-барз, Пота-курган «ПетIаматан барз», «Петимат-кур-ган». На северо-востоке села. Легенда: Курган насыпан над могилой девушки по имени Петимат. Тысячи воинов стали в один ряд и в торбах (сумках) для конского фуража, передавая друг другу, насыпали землю, в результате чего над могилой образовался этот курган.
Ча даьгна дукъ (Ча дягна дук) «Солома (где) сгорела хребет». На юге села.
Шабаза боьра (Шабаза бёра) «Соколиная балка». К югу от села, на хребте. Шабаз - собственное имя.
Куьт-элан чоь (Кют-элан чё) «Кют-князя лощина». На юге.
Найбоьра корта (Найбёра корта) «Нойбёра вершина». На западе села.
Шира кешнаш (Шира кешнаш) «Старые кладбища». В районе Куьт-элан чоь. Заброшенное кладбище.
Айман чоь (Айман чё) «Пруда лощина». На западной окраине села.
Iаларав чохь, Iаллара лаьттинчохь (Аларав чох, Аллара лят-тинчох) - место, где раньше находилось селение Аллара. На восточной окраине.
Невраз чоь (Невраз чё) «Невраза лощина» В восточной части. Соляные источники на границе с Кошкелды. Невраз - имя нарта.
Ӏаларав хи (Аларав хи) «Алларайцев источник (речка)». В черте села. Согласно преданиям, на этом месте раньше находилось селение Аллара.
ГIийнашка (Гийнашка) «Там, где находится кизяк». Возможно, от гӀий - сушенный для топлива кизяк (навоз). В 1,5 км к востоку от села.
Эскин дукъ (Эскин дук) «Эски хребет». На востоке села. Эски -имя наиба имама Шамиля. Эски со своими войсками часто останавливался на этом хребте.
Шелчу Iомие (Шелчу омие) «Холодному пруду к». На севере села, рядом с ПотIа-барз (Пота-барз).
Хьожу йогIу Iам (Хожу йогу ам) «Затхлый пруд». На северной окраине.
Хьуьрикан Iам (Хюрика пруд). На севере села.
ЦIаьлга Iам (Цялга ам) «Цая (божества) пруд». Название могло произойти и от цӀаӀцӀаълг - домик, часовня, храм и т. д.
Шера Iам (Шера ам) «Гладкий пруд». На северной окраине села.
Гомаш яйна Iам (Гомаш яйна ам) «Буйволица утопилась, где пруд». На севере села.
ТӀулг болу Iам (Тулг болу ам) «Камень, где пруд». На северной окраине.
МИКРОТОПОНИМИЯ ОЙСУНГУР (ОЙСХАР)
Ойсунгур - селение в Гудермесском районе, рядом с Ной бёра и Кошкельды. Живут здесь ихарой, цIонтарой, беной, харачой, пешхой. Основателями считаются цIонтарой. Рассказывают: Жили семь братьев. Четыре брата остались здесь. Один из них - Хуоса -основал Хосин-Юрт, другой - Буоса - Ойсунгур. Три брата ушли в селение Хьалха-Марта (Урус-Мартан) и остались жить там. В основу названия, согласно народной этимологии, легло следующее. В этом селении жили храбрые джигиты. Они совершали ночные набеги на соседние аулы, привозили много золота и серебра и все раздаривали жителям.
АгIин боьра (Агин бёра) «Аги лощина». На вост. окраине.
Душан боьра (Душан бёра) «Души лощина». Урочище на западе. Душа - соб. имя.
МуцIин боьра (Муцин бёра) «Муцы лощина». Урочище на западе. МуцӀа - соб. имя.
Экъан тIе (Экан те) - урочище на восточной окраине села. Экъа - плитняк, ровная каменная плита.
Нефтекачка - урочище на северо-восточной окраине.
АрентIе (Аренте) «На равнине». Равнина на севере села.
Бежан барз (Бежан барз) «Скотный курган». Курган на северной окраине. На этом кургане останавливается сельский табун.
ГIазотан кешнаш (Газотан кешнаш) «Газавата кладбище». На северной стороне села.
Юьртан кешнаш (Юртан кешнаш) «Сельские кладбища». На западе села.
Хин коьрте (Хин кёрте) «У истока речки». К югу от села, на склоне Качкалыкского хребта.
Лысыйград. Название возникло недавно. Так называют жители села северный склон Качкалыкского хребта, на котором расположены Ойсхур. Кошкельды, Нойбёра и другие. Качкалыкский хребет протянулся с запада на восток. На склонах его разместились следующие населенные пункты; Ишхой-Юрт, Кошкельды, Ойсхур, Нойбоьра, Мелчхи, Илисхан-Юрт, Центорой, Аллерой.
ЦIечу оьрнашка (Цечу орнашка) «Красным лощинам к». Урочище на юго-западе села. Вариант: ЦIечу урие.
Азии ехкина кхор (Азни ехкина кхор) «Груша, где Азни родила». Урочище на юге села.
КIарлагIин кхор (Карлагин кхор) «Карлаги груша». Урочище на юге. КӀарлагӀа - куча камней проклятия, воздвигаемая в адрес того, кто срубил фруктовое дерево или совершил какое-нибудь злостное преступление.
Гачин шовда (Гачин шовда) «Гачи родник». Родник на западной окраине. Гача - соб. имя.
Чахчарие (Чахчарие) «К водопаду». Урочище на юго-западе села.
ДогIа доьху меттиг (Дога дёху меттиг) «Дождя где просят место». Урочище на юго-западе.
Кхоьрнашка (Кхёрнашка) «Грушевая (роща) где». Урочище на севере.
Алмазийн меттиг (Алмазин меттиг) Алмазов место». Урочище на восточной стороне села. Алмаз (алмаcт), до представлениям чеченцев, человекообразные мифические существа, встречающиеся в сказках и преданиях.
АймантIе (Айманте) «На пруд». Урочище на вост. стороне.
ГIийла боьра (Гийла бёра) «Неглубокая лощина». Урочище на западе.
Къосин боьра (Косин бёра) «Коси лощина». На западе. Къоса - собственное имя.
Хамболтан ирзо «Хамболта поляна» - на юге.
Алмарзин ирзо (Алмарзин ирзо) «Алмарзи поляна». Урочище на юге.
Харин ирзо (Харин ирзо) «Хари поляна». Урочище на юге. Хара - собственное имя.
Духа эвла (Духа эвла) «Духа аул». Урочище на севере села.
Потанийн арие (Готанийн арие) «Кутанов (овечьих) поляна». На севере.
Саьрмак боллу чоь (Сярмак боллу чё) «Драконова лощина». Урочище на юго-западе.
Хъадин дукъ (Хадин дук) «Хади хребет». Урочище на юго-западе.
Лилбизийн гIала (Лилбизийн гала) «Замок дьявола». На юго-западе села.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГАЛАЙТЫ
Дечкан-ГIала (ГалайтIа) - селение в Ножай-Юртовском районе, в 6 км к югу от Ишхой-Юрт, на правом берегу реки Яьсси (Аксай). ГIала - крепость. Живут здесь: билтой, энганой, нашхой, таркхой.
ГIалмирзин боьра (Галмирзин бёра) «Галмирзия лощина». Урочище на северной окраине села. ГIалмирза - соб. имя.
Дартанан боьра (Дартанан бёра) «Орел (где обитает) лощина». Лощина на северной стороне села.
ГIунан боьра (Гунан бёра) «Колодца лощина». Урочище на северной окраине села.
Аташ-юрт (Аташ-юрт) «Аташа поселение». Урочище на северной стороне села, где находилось одноименное поселение. Аташ - соб. имя.
ГIалин боьра (Галин бёра) «Крепостная лощина». На юге села.
Дудин ирзу (Дудин ирзу) «Дуды лесная поляна». Урочище на юге села. Дуда - соб. имя.
Чакин ирзу (Чакин ирзу) «Чаки лесная поляна». Урочище на южной окраине селения. Чака - соб. имя.
Хизиран тогIи (Хизиран тоги) «Хизира долина». Урочище на юге селения (п. б. реки Аксай). Хизир - соб. имя.
Цунин тогIи (Цунин тоги) «Цуни долина». Урочище на юго-западе села. Цуна - соб. имя.
Хьажин боьра (Хажин бёра) «Хаджи лощина». Урочище на восточной окраине селения. Хаджи - собственное имя.
Элий баьхна меттиг (Элий бяхна меттиг) «Князья где жили место». Урочище в северо-восточной части селения.
Мудин хи (Мудин хи) «Мудин вода». Источник на юге села. Муда - собственное имя.
ТIарга дукъ (Тарга дук) «Щит-хребет». Тянется с юга на север, вдоль правого берега реки Аксай. Возможно, хребет действительно служил естественным щитом и заслоном на пути движения кочевников. ТӀарг - в значении «щит».
Дуй буу барз (Дуй буу барз) «Клятву где дают курган». На востоке села. На этом кургане давали клятву о верности в дружбе.
ЦIинцIин боьра (Цинцин бёра) «Цинци лощина». Урочище на западной окраине селения. ЦӀинцӀа - соб. имя.
Сесана дукъ (Сесана дук) «Сесана хребет». На юге селения.
Къена куп (Кена куп) «Старое поселение (квартал)». Урочище на южной .окраине села.
Жангин мохк (Жанги мохк) «Жангия владения». Урочище на юго-восточной окраине села.
Кешнийн дукъ (Кешнийн дук) «Кладбищ хребет». Хребет с древними могильниками на северной окраине села.
МИКРОТОПОНИМИЯ ИШХОЙ-ЮРТ
Ишхой-Юрт (Балч-Эвла) - селение в Гудермесском районе, в 5 км к северу от Галайты. По преданиям, основано выходцами из Ишхой-Эвла (этнографическое общество Билта).
Саьмбин отар (Сямбин отар) «Сямби хутор». Урочище на юге, где имеются древние могильники.
Iаьрчхие (Арчхие) «К черной речке». Урочище с родником на юге села.
МТФ - местечко, где находится молочнотоварная ферма, к западу от села.
Дампин боьра (Дампин бёра) «Дампия лощина». Урочище на северо-западе.
Гуццарин барз (Гуццарин барз) «Гуццари курган». Курган на западной окраине села. Гуццари - остается невыясненным.
Мохьмадан боьра (Мохмадан бёра) «Мохмада лощина». Урочище на западе.
Хьесаман къулли (Хесаман кулли) «Хесама источник». На юге села.
ГIеза Iин (Геза ин) «Геза ущелье». Урочище на юге.
Дадуман къулли (Дадума кулли) «Дадума источник». Источник на юге. Дадум - соб. имя.
Шолха Iин (Шолха ин) «Ущелье с двумя ответвлениями». Урочище на юге.
БичӀун къулли (Бичун кулли) «Бичун источник». Урочище на западе. БичӀу - соб. имя.
Айгуман ирзу (Айгуман ирзу) «Айгума поляна». Урочище на юге. Айгум - соб. имя.
Дукин къулли (Дукин кулли) «Дукия источник». Урочище на севере.
Шуона эвла (Шуона эвла) «Шонойцев аул». Урочище, где раньше находилось поселение шонойцев. На северной окраине села.
Барз ара (Барз ара) «Курганная поляна». Урочище с курганами на юге.
Эдашан боьра (Эдашая бёра) «Эдаша балка». Урочище на юге.
Кулямин (Кулямин) - урочище на западе села. Этимология затемнена.
МостагIийн боьра (Мостагийн бёра) «Вражья балка (лощина)». Урочище на северо-западе.
Махьашан кIаяжа (Махашан кажа) «Махаша пятачок». Урочище на северо-западе.
Iажабан кIант дIавоьллинчу (Ажаба кант давёллинчу) «Ажаба сын где похоронен». Урочище с единственной могилой на северо-западе. На стеле имеется дата захоронения, которая дает право предполагать, что оно было произведено 360 лет назад.
Мурадан кха (Мурадан кха) «Мурада пашня». Урочище на юге села.
Бауддин кха (Бауддин кха) «Баудди пашня». Урочище на юге села.
Бакин кха (Бакин кха) «Баки пашня». Урочище на юге села. Бака - соб. имя.
Итт куотаман меттиг (Итт куотаман меттиг) «Десяти кур место». Урочище на юго-востоке села. Здесь куотам - «курица», подразумевается куропатка, которая водилась в этих местах раньше.
ГIалайтIа боьду иекъ (Галайта бёду нек) «Дорога, идущая в Галайты» - выходит из селения на юг.
Дукъах боьду некъ (Дуках бёду нек) «По хребту идущая дорога».- Выходит из села на юго-западную сторону.
Хин коьртие (Хин кёртие) «У истоков речки». На окраине села.
Энганойн татол (Энганойн татол) «Энганойцев (оросительный) канал». Проходит по северо-западной стороне села, проложен жителями селения Энгана еще в XIX веке.
Шидин кха (Шидин кха) «Шиды пашня». На южной окраине села. Шида - соб. имя.
Исраилан кха (Исраилан кха) «Исраила пашня». На южной окраине села. Исраил - соб. имя.
Къудин кха (Кудин кха) «Куды пашня». На окраине села. Къуда - редкое соб. имя.
МИКРОТОПОНИМИЯ КХОШКЕЛДА
Село расположено на с.-в. от Ишхой-Юрт и на ю.-в. от Ной-боьра, проживают здесь в основном представители обществ Нохч-Мохк. В основе названия лежит тюркское слово «кхош келды» -добро пожаловать.
ГIези Iин (Гези ин) «Гези лощина (впадина)» - паст. на окр. села.
Саьмбин отар (Сямби отар) «Сямби хутор» - паст. на окр. села. Здесь в прошлом находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Сямби. На месте, где раньше находился Сямбин отар, возникло селение Ишхой-Юрт.
Атлангири ваьхна меттиг (Атлангири вяхна меттиг) «Ат-лангири (где) жил место» - на ю. от села. Основателями Кхошкелды считаются ишхойцы, переселившиеся сюда в период Кавказской войны. Атлангири - из тайпа ишхой.
Паьммарзайн мохк (Гяммарзайн мохк) «Гяммарзая земля» -пастб. на ю. села. Здесь когда-то жил человек по имени ГIаьммирза.
Лили ирзеш (Лили ирзеш) «Лили л. поляны» - пастб. и пашни на ю. окр. села.
Энаш боьра (Энаш бёра) «Энаша лощина» - пастб. и пашни на окр. села.
ГIонтин къулло (Гонти кулло) «Гонтия источник» - пастб. на окр.
Айча ирзи (Айча ирзи) «Айча л. поляна» - пастб., пашни на окр. села.
ГIирмин ирзи (Гирми ирзи) «Гирми л. поляна» - пастб., пашни на окр. села.
Дамти боьра (Дамти бёра) «Дамти лощина» - пастб., пашни на окр.
Мохьмадан боьра (Мохмада бёра) «Мохмада лощина» - пашни, пастб. на окр.
Аьлчин къулло (Алчи кулло) «Алчия источник» - пастб. на окр. села.
Хесаман къулло (Хесаман кулло) «Хесама источник» - пастб., пашни.
Шаьржа хи (Аржа хи) «Черная речка (родник)» - здесь в прошлом находился хутор Чернореченск. Жители переселились в Ишхой-Юрт и Кхошкелды.
БичIин къулло (Бичи кулло) «Бичи источник» - пастб., пашни на окр. села. Здесь в прошлом жил человек по имени БичӀи.
Хьочин ара (Хочин ара) «Алычевая долина» - пашни, пастб. на окр. села. Раньше здесь находился одноименный хутор. Жители переселились в Ишхой-Юрт и Кхошкелды.
МостагIийн боьра (Мостагийн бёра) «Вражья балка» - пастб.. пашни на окр. Название возникло в период Кавказской войны. В этой балке остановились вражеские войска, пришедшие «для наказания» жителей Кхошкелды, Ишхой-Юрт, Ойсунгур, Ной-Боьра и других.
Усмар ирзи (Усмар ирзи) «Усмара (л.) поляна» - пастб., пашни на окр. села.
Аьлтимир ваьхна меттиг (Алтимир вяхна меттиг) «Алтимир (где) жил место».
Саьмбин отар кешнаш (Сямбин отар кешнаш) «Сямби хутора кладбище» - пастб.
Накхарий дагийнчу (Накхарий дагийнчу) «Там (где) ульи сожгли».
МазлагIаш ягийнчу - то же, что и «Накхарий дагийнчу», в основу названия легло событие из периода Кавказской войны. Глубокой ночью вражеские войска окружили село Балча-аул, разгромили и сожгли. Сожгли также и многочисленные ульи. А аул этот славился своим мёдом, почти каждая семья имела пасеку и производила мед.
Балча-аул (Балча-аул) «Медовый аул». После уничтожения Балча-аула жители восстановили свое поселение и дали новое название Ишхой-Юрт.
Балча-отар лаьттинчу - то же, что и Балча-аул.
Хьусин хьера лаьттинчу (Хуси хера ляттинчу) «Хуси мельница где стояла» - пашни и пастб., на окр. села Кхошкелды.
Даркас хьераш ехкинчу (Даркас хераш ехкинчу) «Дарка (где) мельницы заложил» - пастб., пашни на окр. села.
Ленин кха (Лепин кха) «Лепи пашня». На окраине села. Ле-па - соб. имя.
ЦIогин кха (Цогин кха) «Цоги пашня». На окраине села. ЦIо-га - соб. имя от цIога - хвост.
Эла ваьхна боьра (Эла вяхна бера) «Князь где жил лощина». Урочище на южной окраине.
МИКРОТОПОНИМИЯ ЭНГЕЛЬ-ЮРТ
Энгель-Юрт - селение в Гудермесском районе.
Расположено на северо-востоке от Къеди-Юрта (Кеди-Юрт) на севере от Новогрозненского, в основном здесь живут энганой, зандакой и игуаной.
Элмарзин хьун (Элмарзин хун) «Элмарзы лес». На восточной стороне.
Зебатан хьун (Зебатан хун) «Зебата лес». На восточной стороне. Зебат - редкое соб. имя.
Ташкера хьун (Ташкера хун) «Ташке лес». Вариант названия: «Ташкечура хьун» - «Ташкичунский лес». Ташкечу - от кумыкского таш+гечу - каменный брод. Так называют чеченцы кумыкское селение Аксай.
Гермчига (Гермчига) «Укрепление» (от Керменчук). Затянувшиеся рвы и валы радиусом в 700 - 900 метров на юго-востоке Энгель-Юрта.
Гермчигара хи (Гермчигара хи) «Герменчугская вода (источник)». В районе остатков древнего укрепления Гермчига, на юго-востоке села. В настоящее время здесь стоянка скота.
Пета барз (Пета барз) «Пета курган». Вариант: ПетӀаматан барз. Довольно мощный курганный могильник на юге села.
Элан барз (Элан барз) «Княжеский курган». На юго-востоке села, за железнодорожной линией.
Яшарта барз (Яшарта барз) «Яшарта курган». Курганный могильник на северо-западе села. Здесь случайно был найден старинный меч в серебряной оправе. В 6 км от села.
Яшартие (Яшартие) - урочище на северо-западе. Этимология затемнена. Здесь часто обнаруживаются каменные и бронзовые предметы.
Цхъогалан барз (Цхогалан барз) «Лисий курган». Курганный могильник на севере, в 5 км от села.
Оьлмакх (Оьлмакх) - небольшая речка. Течет с юга на севе Оьлмакх - тюрк. бессмертный.
Эскин шовда (Эскин шовда) «Эски родник». На восточной окраине. Так называется речка Ольмакх у истока. Эски - соб. им..
Салтин барз (Салтин барз) «Солдатский курган». Курганны могильник в 2 км к востоку. Название возникло при жизни старожилов, прежнее название утрачено.
ГIашлойн чоь (Гашлойн чё) «Пешеходов лощина». В районе Салтин барз.
Ихун мохк (Ихун мохк) «Ихун владения». Урочище на юго-востоке, между железнодорожной линией и селением.
Тимиран мохк (Тимиран мохк) «Тимура владения». Урочище, вся южная часть селения. По преданиям, здесь со своим войском остановился завоеватель Тимур (Тамерлан).
Лекха тIай долчу (Лекха тай долчу) «Там, где высокий мост». Урочище на западной стороне селения.
Аьхкина татол (Ахкина татол.) «Вырытый (оросительный) канал». Течет с юга на север, проложен от реки Ясса (Аксай).
Пурх татол (Пурх татол) «Поперечный (оросительный) канал». Протекает по северной окраине села.
Яшартанан арие (Яшартанан арие) «Яшартана равнина (поляна)».
Яшартанан борзан арие (Яшартанан борзан арие) Яшартана курганная равнина (поляна)». Урочище на северо-западе.
Муърг беш (Мюрг беш) «Калиновая роща». Урочище на юго-востоке села.
Элдаран готанаш (Элдаран готанаш) «Элдара овчарни». В 3-4 км к северо-западу от села.
Iарсин кхоьрнаш (Арсин кхёрнаш) «Арсия грушевая (роща)». В районе урочища Яшарта.
Цана арие (Цана арие) «Сенокосная равнина». Урочище в сторону Яшарта.
Мусахьажин cту белла татол (Мусахажин сту белла татол) «Канал, где у Мусахаджи вол погиб». В районе Яшарта.
Бугин чоь (Бугин чё) «Бугая впадина». По преданиям, здесь водились зубро-быки, откуда и название. Була - вообще зубр, бугIа - зубро-бык.
Гелдбен татол (Гелдбен татол) «Гелдбена (оросительный) канал». Проходит по восточной стороне селения.
Элдаран татол (Элдаран татол) «Элдара (оросительный) канал». Проходит по северной окраине села.
Сабанан татол (Сабанан татол) «Сабана (оросительный) канал». Протекает по восточной окраине, уходит в Дагестан, в сторону Аксая.
МацкIан хьун (Мацкан хун) «Мацака лес». Лесная полоса под таким названием находилась по берегам Бак-Татола.
Батин ам (Батин ам) «Бати пруд». В полукилометре к югу от села.
Личин акхтаргие (Личин акхтаргие) «К Личи тополю». Урочище с одиноким тополем, который был некогда посажен человеком по имени Личи, в 2 км к юго-западу от села.
ГIадин цIийдарш (Гадин цийдарш) «Гады мареновые плантации». Урочище на западной окраине села. ЦӀийдар(ш) - марена.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГЕРЗЕЛЬ-ЭВЛА
Герзель-Аул, Герзель-Эвла - селение в Гудермесском районе, расположено на железной дороге Грозный - Махачкала, на левом берегу реки Яьсси (Аксай).
Бак татол (Бак татол) «Бак (оросительный) канал». Идет с юга на север к селению Энгель-Юрт. По рассказам старожилов, оросительный канал был построен русскими войсками, которыми командовал генерал Бакланов, откуда и такое название - Бак та-тол, Бакланов канал. Имя генерала Бакланова было популярно среди чеченцев, которые называли его Боклуо. Этим именем чеченцы нарекали новорожденных мальчиков. Вариант: «Боклуон татол».
Садунойн татол (Садунойн татол) «Садуноя (оросительный) канал». Проходит рядом с селением Герзель-Аул. Садуно, вероятно, собственное имя.
Ахьмадан кха (Ахмадан кха) «Ахмада пашня». Урочище на южной окраине. Ахьмад - соб. имя.
Илесан кха (Илесан кха) «Илеса пашня». Урочище на окраине села. Илес - соб. имя.
Мухьамадан кха (Мухамадан кха) «Мухамада пашня». Урочище на окраине села Герзель-Аул.
Расуойн кха (Расуойн кха) «Пашня Расу». Урочище на окраине села. Расуо - соб. имя.
Габзалан кха (Габзалан кха) «Пашня Габзала». Урочище на окраине села. Габзал - редкое соб. имя.
Гакин кха (Гакин кха) «Пашня Гаки». Урочище на окраине села. Гаки - редкое соб. имя.
Товсолтанан кха (Товсолтанан кха) «Пашня Товсолтана» Урочище на окраине селения Герзель-Аул. Товсолта - собственное имя.
Хьешалбин кха (Хешалбин кха) «Хешалби пашня». На окраине села. Хьешалби - соб. имя. Хьеша + бий - гость почетный.
Мамалан кха (Мамалан кха) «Мамалы пашня». На окраине села. Мамала - соб. имя.
Гарманан арие (Гарманан арие) «Укрепленная равнина». От кермен - укрепление. Термин «гарманан арие» часто встречается в фольклорных произведениях, особенно в героических песнях.
Iамаран ирзие (Амаран ирзие) «Амара поляна». Урочище на западе.
Iелабин ирзие (Элабин ирзие) «Элабия поляна». Урочище на юго-западе села.
Эдалбин ирзо (Эдалбин ирзо) «Эдалбия поляна». Урочище на западе.
Сатбин мохк (Сатбин мохк) «Сатбия владения». Урочище на юге, где имеются древние могильники.
ГIаммирзин мохк (Гаммирзин мохк) «Гаммирзия владени. Урочище на юге. Здесь находятся древние могильники.
Хара къулли (Хара кулли) «Дупло-источник». В черте сель
Чечана боьра (Чечана бёра) «Чеченцев лощина». Урочище на юге. Здесь собирались старейшины для обсуждения важных вопросов.
Бекъа боьра (Бека бра) «Сухая балка». Урочище на юге. Вокруг селения Ишхой-Юрт и Гезелойн-Эвла расположены сады, посевные поля, фермы колхоза «Дружба».
ГОРАГОРСК
Горагорск. Благоустроенный современный рабочий поселок, расположенный в 50 км от Грозного, на северо-западе, на холмах Терского хребта. Возник в 1938 году. Делится на Старый Горагорск и Новый Горагорск. Строения все многоэтажные.
Чуъчин кIотар «Чючи хутор». Отселок. Селение названо по имени первопоселенца.
Поселок. Поселок, где живут рабочие. Располагается на юге от Старого Горагорска, рядом с Новым Горагорском.
Алхазово. Такое название сохранилось за обширным участком земли на с.-з. от Горагорска. Принадлежала земля эта титулованному чеченскому князю Тугану Алхазову, инженеру по нефтедобыче, одному из первых учеников П.К. Услара. В книгу П.К. Услара «Чеченский язык» (Тифлис, 1862 г.) вошли фольклорные материалы, записанные со слов Т. Алхазова.
Гулоз-чоь. Находится на северо-западной окраине Горагорска. Новое название - Комарово.
Поселок Калаус. На северо-западной окраине города. Более значительной топонимики в этом районе не обнаружено. То же, что и Гулоз-чоь.
По рассказам старожилов, в долине, расположенной между отрогами Терского хребта, в прошлом отмечалась микротопонимика. Каждый холм, каждый бугор, каждая долина имели свое название по-чеченски, со временем все они забыты, не осталось и людей, помнящих эти названия.
ЭЛДАРХАН-ГӀАЛА
Элдархан-ГIала (Карабулак). Рабочий поселок, расположенный в 12 км к западу от районного центра станицы Орджоникид-зевской. По рассказам старожилов, Карабулак заложен в начале XIX века как сторожевое укрепление на месте бывшего чеченского орстхойского аула Элдархан-ГIала. Из укрепления Волынского (ныне ст. Троицкая) сюда перевели полк под командованием полковника Х.Б. Золотарева, состоявший из четырех эскадронов. В первый эскадрон входили ингуши, ногайцы, второй состоял из переселенцев из Украины, третий - из солдат, перевезенных из Астрахани, четвертый из старообрядцев, переселенных с Дона. Поселок «Сторожевое укрепление» представлял собой однотипные землянки. Население поселка состояло из православных и старообрядцев. Вследствии церковного раскола в России в XVII в. между сторонниками этих религиозных направлений не прекращалась вражда. Богослужение, религиозные праздники каждая секта проводила в своей церкви, покойников хоронили на разных кладбищах.
В наши дни в поселке проживают русские, чеченцы, ингуши. В поселке две средних и одна вечерняя школы, Быткомбинат, кинотеатр, Дом культуры НГДУ и много других учреждений.
В окрестностях Карабулака нами зафиксированы нижеприведенные топонимические названия, среди которых есть и утратившие первоначальный смысл и возникшие в наши дни.
Чумпалова балка. Урочище на северной стороне от станицы Карабулак. Чумпалов - бывший зам. председателя станичного Совета. В прошлом здесь был земельный надел. (Устар.)
Хахулина балка. Урочище на северной стороне станицы Карабулак, где находился в прошлом земельный надел Хахулина Ильи Алексеевича, первого председателя станичного совета станицы Карабулак. В наши дни здесь совхозные поля, пастбища. (Устар.)
Компонистова балка. Урочище на северной стороне станицы Карабулак, где находился земельный надел. В наши дни здесь совхозные поля, пастбища.
Карабулакский курган. Средневековый курганынй могильник на северо-западе от станицы Карабулак. По рассказам старожилов, на кургане в 1911 году проводились археологические раскопки. (Устар. назв.)
Телячий курган. Средневековый курганный могильник на северо-западе от станицы Карабулак. (Устар. назв.)
Горбачева (Андрея Петровича) мельница. Урочище в черте станицы Карабулак. Мельница стояла на р. Сунже. (Устар. назв.)
Гуреева (Ильи Дмитриевича) мельница. Урочище на р. Сунже, в черте станицы Карабулак, где в прошлом стояла водяная мельница. (Устар.)
Черепичный завод. Урочище на восточной окраине станицы Карабулак, где находился черепичный завод казака Гашенко Ивана Максимовича.
Кирпичный завод. Урочище на западной окраине станицы Карабулак, где находился кирпичный завод, принадлежавший грузинскому предпринимателю Семену Бабелашвили.
Ланцева хутор. Урочище на правом берегу Сунжи, в районе расположения с. Яндырки. На хуторе жили Мальсаговы, Сероба-бины, Меркуловы, Безруковы. Жители хутора брали скот «на выпас» с таким расчетом, чтобы третью часть приплода оставлять себе за труд. В наши дни здесь совхозные поля.
Карабулакский хутор. Урочище в Алханчуртской долине (25 км к северу от станицы Карабулак), где находился одноименный хутор. Жили здесь Запорожцевы, Тишковы, Жарковы, Булгаковы. Здесь же находилась и метеостанция, заложенная в прошлом веке.
Метеостанция. Находилась в районе расположения бывшего Карабулакского хутора, в 25 км к северу от станицы Карабулак.
Хутор Булгакова. На хуторе жил крестьянин Булгаков Семен Николаевич, который организовал перевоз при помощи гужевого транспорта и на воловьих подводах зерна, вина, кожевенного сырья, шерсти и других продуктов, товаров и материалов. В девятисотые годы Булгаков внес определенный вклад в дело налаживания торгово-экономических связей между населением Терского округа. Перевоз проводился организованно, целыми обозами-поездами по Алханчуртской долине. Обозы тянулись из Кизляра до Моздока, из Владикавказа до Грозного и т.д.
Албаскина балка. Урочище на западе от станицы Карабулак, где простирались земли Албаски (искаженное вайнахское имя Ал-баст). (Устар. назв.)
Алюкова балка. Урочище на западной окраине станицы Карабулак, где в числе других наделов находился и названный земельный участок. (Устар. русск. назв.)
Солдатская балка малая. Урочище на северо-западе от станицы Карабулак, где находились казенные земли, которые обрабатывали солдаты царской армии. Урожай, как рассказывают старожилы, всецело поступал во владения армейских чиновников.
Солдатская балка большая. Урочище на северо-западе от станицы Карабулак, где находились так называемые казенные земли, которые обрабатывались дешевым трудом солдат, а весь урожай поступал в полное распоряжение армейских чиновников.
Озерная балка. Урочище на северной стороне станицы Карабулак, где часто возникали озера от осадковых вод.
Акимова балка. Урочище на северо-западной окраине станицы, где влачил жалкое существование обнищавший казак Акимов. Отсюда и название. (Уст. русск. назв.)
Место, где стояла старообрядческая церковь. В черте станицы Карабулак.
Место, где стояла православная церковь. В черте станицы Карабулак.
Кузьмина кузня. Находилась в черте станицы Карабулак, где Кузьмин Абрам Павлович и его сыновья занимались кузнечным делом: шиновали колеса, делали фургоны, оттягивали лемеха, ремонтировали лобогрейки и молотилки, делали бороны.
Жданова кузня. Находилась в черте станицы, где кузнец Жданов Елисей и его сыновья занимались кузнечным ремеслом: ковали коней, делали подковы и подковные гвозди, косы, мотыги, топоры и т.д. (Устар. назв.)
Волочаева кузня. Находилась в черте станицы Карабулак, где Назар Волочаев, его сыновья и племянники занимались поделкой домашней утвари - ухватов, сковородок, очажных щипцов и цепей, сельскохозяйственного инвентаря. (Устар.назв)
Емельянова кузня. Находилась в черте станицы Карабулак. Василий Емельянов и сыновья производили ремонт сельскохозяйственного инвентаря. (Устар.)
Жеребцова кузня. Располагалась в черте станицы, где Семен Жеребцов и его сыновья занимались ремонтом сельскохозяйственного инвентаря. (Устар.)
Одинцова кузня. Находилась в черте станицы Карабулак. Здесь производили ремонт сноповязалок, соломорезок, зернодро-билок, молотилок, делали подковы и подковные гвозди, ковали лошадей и волов. (Устар.)
Фетисова мельница. Водяная мельница находилась на реке Сунже, на западе от станицы Карабулак. Фетисов был кузнецом и плотником, мельницу построил он сам вместе с сыновьями и содержал ее в образцовом порядке.
Некрасова участок. Урочище на северо-западной стороне станицы Карабулак, где в прошлом находились земли отставного офицера Некрасова. Некрасов - фамилия из исконно русской антропонимии. (Русск.)
Кадушкина участок. Урочище на северо-западной стороне от станицы Карабулак, где в прошлом находились земли отставного офицера Кадушкина. Фамилия из исконно русской антропонимии. (Русск.)
Долгова участок. Урочище на северо-западе от станицы Карабулак, где в прошлом находился земельный участок отставного офицера Долгова. (Русск.)
Македонова участок. Урочище на севере от станицы Карабулак, где в прошлом находилась земля отставного офицера Македонова. (Русск.)
Прокопенко земли. Урочище на северной стороне от станицы Карабулак, где в прошлом находились земли личного пользования. (Русск.)
Дубасова земли. Урочище на северной окраине станицы Карабулак, где находились сады, виноградники и пахотные земли личного пользования. Дубасов - фамилия из исконно русской антропонимии. (Русск.)
ОБАРГ-ЮРТ (ТРОИЦКАЯ)
Троицкая. Станица расположена в трех км к западу от райцентра (станицы Орджоникидзевской), в десяти км к востоку от станицы Карабулак, на л. б. Сунжи. Основана в 1845 году на месте бывшего Волынского укрепления, которое также возникло на месте бывшего орстхойского аула Обург-Юрт. Название «Троицкая» связано с названием церкви, воздвигнутой в честь Святой Троицы. Каждый год казаки-крестьяне со всех станиц с семьями приезжали сюда на христианский праздник Святой Троицы.
В наши дни здесь живут русские, чеченцы и ингуши. В станице Быткомбинат, сберкасса, амбулатория, районная детская больница, Дом культуры, кинотеатр, два детских сада, ясли, библиотеки, почта, две школы.
В окрестностях станицы Троицкой зарегистрированы следующие объекты с устаревшими и новыми названиями:
Белый камень. Курганный могильник на п. б. Сунжи, на юге-от станицы Троицкой. По рассказам старожилов, на кургане ле-
жали три больших валуна неизвестного происхождения, отсюда и название.
Граничный курган. Расположен на л. б. Сунжи, на западной стороне от станицы Троицкой. Вплоть до коллективизации курган служил межой между землями Троицкой и Карабулакской.
Индырханский курган. Средневековый курганный могильник, расположен на л. б. Сунжи, на западной стороне от станицы Троицкой и, вероятно, название места связано с именем основателя орстхойского аула Элдарха, существовавшего в районе станицы Карабулак до ее основания. Индырхан - искаженное орст-хойское имя собственное Элдарха. Калька с орстхойского - Элдар-хан барз.
Элдарханан барз. Тот же самый курганный могильник, т. е. Индырханский курган. На западе от станицы Троицкой.
Разрытая гора. Расположена на л. б. Сунжи, на западной стороне от станицы Троицкой. По рассказам старожилов, в далеком прошлом гора была разрыта кочевниками для укрытия своего многочисленного войска. Сохранились следы мощных рвов, окопов.
Окоп. Курганный могильник, вокруг которого видны следы рвов и окопов.
Гора Монашенко. Расположена на южных отрогах Сунженского хребта, на севере от станицы Троицкой. Монашенко - фамилия. (Русск.)
Гора Гордовая. Расположена на южных отрогах Сунженского хребта, на севере от станицы Троицкой. Местные жители название горы связывают с названием породы дубового дерева, что встречалось на этой горе.
Балка Расщипкина. Урочище на северной стороне от станицы Троицкой, одна из лощин в южных отрогах Сунженского хребта. Название связано с русским антропонимом Расщипкин.
Балка Марии Кондратьевны. Урочище на северной стороне от станицы Троицкой, в южных отрогах Сунженского хребта. Здесь находился земельный участок зажиточной казачки Марии Кондратьевны.
Церковные земли. Урочище на севере станицы Троицкой, в южных отрогах Сунженского хребта, где находились посевные земли, принадлежавшие Троицкой церкви. Все работы на этих землях производились верующими, урожай поступал во владение Троицкой церкви.
Поповские земли. То же, что и «Церковные земли». Крестьяне, видевшие, что весь урожай поступает в полное распоряжение попа, часто называли их Поповскими землями.
Золотой курган. Средневековый курганный могильник, расположен у северной подошвы Сунженского хребта, в Алханчурт-ской долине. Существовало предание: вместе с покойным вельможей в кургане зарыто много золотых вещей, что и отражено в названии. (Русск.)
Дашо барз. То же, что и Золотой курган. Расположен на севере от станицы Троицкой, в Алханчуртской долине. Есть также и предание, что кладоискатели раскапывали этот курган, но никаких золотых вещей обнаружено не было. (Чеч.)
Солдатская балка. Урочище с таким названием находится на северной стороне от станицы Троицкой, в южных отрогах Сунженского хребта. По рассказам старожилов, здесь находились наделы, выделенные солдатам, отслужившим свой век, который длился 25 лет. По окончании службы солдатам предлагалось пойти (обычно пешком) за своими семьями и привести их из далеких губерний России. Многие солдаты так и поступали.
Гора Шевцова. Расположена на северной стороне от станицы Троицкой, в южных отрогах Сунженского хребта. Этими землями владел Шевцов, судя по названию. (Русск.)
Хутор Мельникова. Урочище, где находился одноименный хутор. Расположено на западной окраине станицы Троицкой. По рассказам старожилов, на хуторе жила семья крестьянина Мельникова. (Русск.)
Озерная балка. Урочище на северо-западе от станицы Троицкой. После проливных дождей от осадочных вод здесь возникали озера, что и отражено в названии. (Русск.)
Накрытая балка. Урочище на северо-западе от станицы Троицкой, в южных отрогах Сунженского хребта. (Русск.)
Крапивный курган. Урочище с могильным курганом на северной окраине станицы Троицкой. На кургане произрастали заросли крапивы, что и отразилось в названии. (Русск.)
Заводсков курган. Урочище с могильным курганом на северной стороне станицы Троицкой. Курган находился на земельном участке Заводкова, о чем поведало нам название. Заводков - фамилия из русской антропонимии. (Русск.)
Бачманов курган. Урочище с курганом на земельном участке Бачманова, что и отражено в названии. Бачманов - фамилия из русской антропонимии. (Русск.)
Гора Карабулак. Расположена в звене Сунженского хребта, на северо-западе от станицы Троицкой. Карабулак - от тюркского «кхара булакх» - черный источник, родник. Отсюда родом и одно из древнейших вайнахских племен орстхоицы, проживавшие на левом берегу Сунжи, на землях, где сейчас располагаются станицы Карабулак, Троицкая, Орджоникидзевская, Серноводская, Несте-ровская, Ассиновская и др. Здесь, в районе горы Карабулак, находятся роща и ручей.
Хахулина балка. Урочище на северо-западе от станицы Троицкой. Хахулин - фамилия бывшего командира полка при Волынском укреплении. По всей вероятности, здесь находился земельный участок, принадлежавший Хахулину. (Русск.)
Севалопова сады. Урочище, где находились сады и виноградники зажиточного казака Севалопова, что и отразилось в названии. (Русск.)
Памятник воинам Красной Армии. На северо-востоке от станицы Троицкой, на с. стороне от шоссейной дороги между станицами Троицкая и Орджоникидзевская. (Русск.)
Арчакова балка. Урочище на северо-востоке от Троицкой.
Антрелицкая балка. Урочище на северо-востоке от станицы Троицкой, где находился высокий курган и артиллерийский расчет, что и отражено в (искаженном) названии. (Русск.)
Антерелицкий курган. Высокий курган на северо-востоке от Троицкой, на котором находилась артиллерия в период Волынского укрепления. (Русск.)
Гуркова мельница. Урочище на реке Сунже, где находилась водяная мельница крестьянина Гуркова. В черте станицы Троицкой. (Устар. русск. назв.)
Ветрякова мельница. Урочище на реке Сунже, в черте станицы Троицкой, где находилась водяная мельница русского крестьянина Ветрякова. Ветряков - фамилия из русской антропони-мии. (Русск.)
Пелейникова мельница. Урочище на Сунже, в черте станицы Троицкой, где находилась водяная мельница крестьянина Пелейникова. Пелейников - русская фамилия.
Проваторова Харитона кузня. Находилась в черте станицы Троицкой, где Харитон и все его сыновья занимались кузнечным делом: шиновали колеса, ремонтировали плуги и бороны, ковали лошадей. Проватор и Харитон - имена из русской антропонимии.
Нарыкова Кирея кузня. Находилась в черте станицы Троицкой, где Кирей и его сыновья занимались кузнечным делом. Имена из русской антропонимии.
Кутаны. Урочище в Алханчуртской долине между Сунженским и Терским хребтами, где находились овечьи кутаны Костри-ковых, Шаламовых и Чеботаевых. Кутан - заимствовано из тюрк., яз., это название проникло также и в чеченский язык - «гIуота».
Туреева мельница. Урочище на Сунже, в черте станицы Троицкой, где стояла водяная мельница зажиточного казака Туреева. Туреев - фамилия из русской антропонимии.
Лысый бугор. Лес расположен на южной стороне от станицы Троицкой. (Русск.)
Прямая балка. Лесной массив на южной стороне от станицы Троицкой. (Русск.)
Дорога шлях. Проселочная дорога, проходившая через Сунженский хребет в станицу Вознесенскую (Махьмад-Юрт).
Хмельная балка. Лес на южной окраине станицы Троицкой. (Русск.)
Сухой яр. Лес на южной окраине станицы Троицкой.
Вербовая балка Лес на южной окраине станицы Троицкой.
Калинин бугор. Лес на южной окраине станицы Троицкой.
Бучиновая балка. Лес на южной окраине станицы Троицкой. Бучина - буковое дерево с крепкой древесиной, из которой делали лопасти для мельничных водяных колес и оси. (Русск.)
Дубовый клин. Лес, на юго-востоке окраины станицы Троицкой.
Калиновая балка Лес, кустарник, где преобладала калина. На юго-восточной окраине станицы Троицкой. (Русск.)
В черте станицы и в ее окрестностях нами зафиксированы микротопонимы, утратившие свое значение, устаревшие, а также возникшие в наши дни.
Наурская балка. Так называлась одна из многочисленных балок, расположенных на севере от станицы, на южном склоне Сунженского хребта. По этой балке из станицы Сунженской (старое название станицы Орджоникидзевской) в станицу Наурскую с юга на север шла дорога, что и отражено в названии.
Наурская дорога. Шла из станицы Сунженской в станицу Наурскую. Ее след теряется в посевных полях совхоза «Сунженский».
Прохоров курган. Средневековый курганный могильник на северо-востоке от станицы Орджоникидзевской. Курган расположен в Алханчуртской долине - между Сунженским и Терским хребтами. (Русск.)
Ахфанасьева балка. Расположена на севере от станицы Орджоникидзевской. В наши дни здесь совхозные пашни. Ахфанасий - от Афанасий, Апанас. По рассказам станичников, земли эти принадлежали человеку по фамилии Афанасьев.
Колодцы. Обычно любой источник естественного или искусственного происхождения здесь называли колодцем. Урочище на севере от станицы Орджоникидзевской, на южных отрогах Сунженского хребта. В урочище Колодцы в прошлом было два хороших источника, что и отразилось в названии.
Рощи. Небольшие лесные массивы, оставшиеся от некогда дремучих лесов, которыми был покрыт сплошь и рядом весь Сунженский хребет. Простирались рощи к северо-востоку от станицы, по южным склонам Сунженского хребта. (Русск.)
Пасеки. Урочище на севере станицы Орджоникидзевской, на южном склоне Сунженского хребта, где некогда стояли пасеки станичных казаков, что и отражено в названии. (Русск.)
Магометская балка. Так называлась в прошлом одна из балок, расположенных на севере от станицы Орджоникидзевской, где некогда находились пахотные земли чеченца Магомета. Он же является и основателем селения Магомет-Хутора или Магомет-Юрта (ныне станица Вознесенская Малгобекского района).
Памятник Т. П. Бояджиеву. Расположен в центральном парке станицы Орджоникидзевской. Т. П. Бояджиев, болгарин по национальности, служил в отряде Дьякова, был схвачен белогвардейцами и казнен.
Памятник воинам, погибшим в Великой Отечественной войне. Находится в черте станицы Орджоникидзевской.
Маковкин хутор. Находился на северо-восточной стороне станицы Орджоникидзевской. Жили здесь зажиточные казаки Маковкины, чеченцы Индербиевы и Турлоевы. Все они занимались производством зерна, овцеводством, используя батрацкий труд. (Комарово). Основан был Надтеречными чеченцами.
Дворянские земли. Так назывались земли, расположенные на северо-востоке от станицы Орджоникидзевской.
Гранатчиковы земли (виноградники). Урочище, где лежали пахотные земли и виноградные плантации зажиточного крестьянина Гранатчикова. По рассказам информаторов, здесь не применялся батрацкий труд, все хозяйственные работы проводили сами хозяева.
Данилушкина балка. Сады были расположены на западной окраине станицы Орджоникидзевской, там, где в наши дни расположен пруд. Здесь в прошлом офицер Даниил Кротов получил за особые заслуги земельный участок из фондов станичных пастбищ и на этом участке вырастил сад. Станичные пастбища уменьшились и казакам негде стало пасти скот. Возмущенные казаки вступили в заговор против офицера Кротова и однажды ночью, ранней весной, полностью вырубили все его сады, освободив участок под пастбища. Даниил Кротов не стал восстанавливать сады. Но название сохранилось.
Аверина виноградник. Урочище на восточной окраине станицы Орджоникидзевской, где находился одноименный виноградник.
Белоглинка. Гора, на севере от станицы Орджоникидзевской. По рассказам информаторов, здесь добывали белую глину, что и отражено в данном названии. (Русск.)
Мещерякова хутор. Урочище на северной окраине станицы Орджоникидзевской, где в прошлом находился одноименный хутор, в котором проживали крестьяне Мещеряковы.
Сашин хутор. Урочище на западной стороне станицы Орджоникидзевской. В прошлом здесь был одноименный хутор, где проживали крестьянские семьи - Сашины, Дудукаловы, Буровы.
Таширова мельница. Урочище. Здесь, на реке Сунже, стояла водяная мельница, на которой мололи пшеницу и кукурузу.
Гридневая мельница. Урочище на реке Сунже, где в прошлом стояла водяная мельница, принадлежавшая крестьянину Гридневу.
Калугина мельница. Урочище на реке Сунже, где была водяная мельница крестьянина Калугина.
Федичевой водяная мельница. Урочище на Сунже, где в прошлом стояла водяная мельница крестьянки Федичевой.
Берлизова гончарный завод. Урочище на восточной окраине станицы Орджоникидзевской, где был примитивный завод гончарных изделий, принадлежавший гончарам - семейству Бер-лизовых.
Бурова кирпично-черепичный завод. Урочище на западной окраине станицы Орджоникидзевской, где в прошлом находился кирпично-черепичный завод, принадлежавший зажиточному казаку Бурову.
Корт. Гора, в звене Сунженского хребта. От вайн. «корта» -голова, вершина. На севере станицы Троицкой. (Русск.)
Глубокая балка. Лес на юго-восточной стороне станицы Троицкой.
Широкая балка. Лес на юго-восточной стороне станицы Троицкой. (Русск.)
Пруд. Искусственный водоем на восточной окраине станицы Троицкой.
ДИБИР-ЮРТ (ОРДЖОНИКИДЗЕВСКАЯ)
Орджоникидзевская. Станица, крупный промышленный и сельскохозяйственный центр Сунженского района. Расположена в трех км к востоку от станицы Троицкой, на левом берегу Сунжи. Первоначально станица называлась Покровская (по названию станичной церкви), позднее - Сунженская. Станица Сунженская была превращена в штаб-квартиру Сунженского казачьего полка, являющегося одним из основных звеньев в цепи Сунженской укрепленной линии. Затем была переименована в Слепцовскую в память о генерал-майоре Н. П. Слепцове. Основана на месте бывшего орстхойского аула Дибир-Юрт.
В наши дни станица носит имя Г. К. Орджоникидзе, чрезвычайного комиссара Юга России, под руководством которого была одержана победа над белогвардейской армией Деникина в годы гражданской войны. Чеченцы и ингуши станицу Орджоникидзев-скую называют «Сипсо-гIала».
В станице имеются Дом культуры, Дом быта, кинотеатр, библиотеки, музыкальная и средние школы, десять торговых точек, почта, телеграф, поликлиника, нефтехимические, промышленные и строительные организации. Это центр района, в котором живут чеченцы, русские, ингуши.
СЕРНОВОДСКАЯ
Серноводская. Станица, входящая в состав Сунженского района, расположена на левом берегу Сунжи, в шести км к северо-востоку от станицы Орджоникидзевской, у южного подножия Сунженского хребта. Название станице дали серные источники, имеющие большое бальнеологическое значение и на базе которых заложен курорт «Серноводск», где ежегодно лечатся сотни и тысячи трудящихся. Раньше станица называлась Михайловской (по названию здешней церкви, заложенной в 1846 году в честь христианского праздника Архангела Михаила, на который съезжались все верующие христиане со всех окрестных казачьих станиц). Основана на месте бывшего чеченского аула Эна-хишка, заложенного дишнийцами.
Сегодня станица Серноводская - благоустроенный, культурный населенный пункт. В станице почта, телеграф, библиотеки, клубы и кинотеатры, несколько общеобразовательных средних школ, средние специальные учебные заведения. Курорт «Серно-водск-Кавказский ».
Проживают здесь чеченцы и ингуши.
Микротопонимия станицы Серноводской
Горячая балка. Расположена на северной стороне от станицы Серноводской. Здесь кое-где выходили термальные воды, что и отражено в названии. (Русск.)
Курортная балка. Расположена в черте курорта «Серно-водск». Глубокая балка, где сосредоточены основные административные, жилые, лечебные корпуса курорта «Серноводск», на северо-восточной окраине станицы Серноводской. (Русск.)
Бузинная балка. Расположена на северной окраине станицы Серноводской. В прошлом здесь произрастали заросли бузины, что и отражено в названии. (Русск.)
Серноводская ж.-д. станция. Северная часть станицы с ж.-д. станцией.
Волосатова балка. Расположена на северной окраине станицы Серноводской. Волосатов - фамилия из исконно русской ант-ропонимии.
Лиман. Так называется ровная низина на левом берегу долины Сунжи. Восточная окраина. Возможно, что некогда эта низина была затоплена водами реки Сунжи. (Русск.)
Белоусова участок. Так называлось обширное поле на северной стороне станицы Серноводской, в северных отрогах Сунженского хребта. В наши дни здесь посевные поля совхоза «Сер-новодский». (Русск.)
Волосатова курган. Средневековый курганный могильник на северной окраине станицы Серноводской. Название получено от Волосатова балки, в которой находился курган. (Русск.)
Колодезная балка. Расположена на южных отрогах Сунженского хребта, на северо-западе от станицы Серноводской. Здесь выбивалось несколько ручейков, из-за которых дали название балке.
Два колодца. Такое название носят два источника, расположенные на южных отрогах Сунженского хребта, на северо-востоке от станицы Серноводской. (Русск.)
Вершина минерального источника. Расположена в звене Сунженского хребта, на севере от станицы Серноводской. Вершина возвышается по-над северной стороной района расположения курорта «Серноводск».
Преградныи редут. Построенный в стратегических целях преградныи редут находился на северной стороне от станицы Михайловской (ныне Серноводской). (Русск.)
Преградный стан. Построенный в стратегических целях преградный стан находился в северо-западной части станицы Серноводской. Ныне здесь совхозные поля и фермы. (Русск.)
БоргIанан некъ «Брагунская дорога». Проходила по самому гребню Сунженского хребта. Протянувшаяся с запада на восток дорога эта имела, по всей вероятности, стратегическое значение и соединяла станы кочевников с. Брагуны, расположенные в устье Сунжи, с районом с. Насыр-Корт, где, судя по рассказам старожилов, находился также стан Бора-хана. Мавзолей Бора-хана находится в окрестностях села Плиево.
БоргӀанан некъ называлась и дорога, шедшая с юга на север через Сунженский хребет, соединяя укрепление Кхазакх-гичу с аулом Пукашка. (Чеч.)
Хан-гIалин корта «Сторожевой крепости вершина». На севере от станицы Серноводской, на самом гребне Сунженского хребта. Вершина эта возвышается над всей округой, через нее проходит и БоргӀанан некъ (Брагунская дорога). Брагунская дорога примыкала к дороге, шедшей от крепости Грозная до аула Верхне-Нароков (Малая Кабарда). (Чеч.)
Махьмад гIун корта (Махмад гун корта) «Махмада колодца вершина». Возвышенность с таким названием расположена на северо-востоке от станицы Серноводской. (Чеч.)
Курорт Серноводск. Со всеми жилыми, лечебными, административными и хозяйственными корпусами расположен на северо-восточной стороне станицы.
Крестовая балка. Урочище на северной окраине станицы Серноводской. По преданиям, здесь в стародавние времена стоял высокий каменный крест.
Крестовая дорога. Проходит на север через Крестовую балку.
Пилевин колодец. Источник на южном склоне Сунженского хребта, на севере от станицы Серноводской. Пилевин - фамилия бывшего отставного полковника царской армии, который имел земельный участок в районе расположения источника.
Крепость. Так называется затянувшийся средневековый земляной вал, напоминающий большой квадрат длиной сторон около 2 км, расположенный в 6 км к востоку от станицы Серноводской, на левом берегу Сунжи. История «крепости» неизвестна. Из этой «крепости» на север через Сунженский и Терский хребты шла проселочная дорога, которая соединялась с дорогой, проходившей по правому берегу (вдоль правого берега Терека с запада на восток) и которая после падения золотой орды и прихода кабардинцев стала называться Черкесской, Кабардинской, а позже - Русской дорогой. Пересекая Черкесскую (Кабардинскую) Русскую дорогу и Терек, двигаясь на северо-запад, можно было попасть в Маджары.
Сухова мельница. Урочище на юго-восточной окраине станицы Серноводской, где в прошлом находилась одноименная водяная мельница. Сухов - фамилия из русской антропонимии.
Задолго до того, как царской России стало известно о целебных свойствах Михайловских (Серноводских) горячих источников, ими уже пользовались местные жители. Лечились тогда не купанием, а паром. На носилки, сделанные из плетня, дожили укутанного буркой больного и ставили над источником. Лечением занимался народный лекарь Магомет-мулла, который в период сезона поселялся в башне, построенной на горе, над горячим источником.
Впервые целебные свойства горячих источников на Кавказе, в том числе и Серноводске, были описаны в 1717 г. лейб-медиком Петра I Шобером, посланным для ознакомления с ними.
Беседка «Храм воздуха» поставлена врачом Н. А. Вертеповым в память о своем сыне Александре. Александр, сын Н. А. Вертепова, в 1905 году участвовал в убийстве генерал-губернатора Одессы Карангозова, совершенного в городе Кисловодске. Скрываясь от властей, Александр выехал через Финляндию в Бельгию, а затем во Францию. В 1914 году он погиб на фронте.
Закичевская балка. Урочище на севере от станицы Серно-водской, где в прошлом находился земельный участок казака За-кичевского. Русская фамилия.
Татарищева загон. Урочище на севере от станицы Серно-водской, где находился земельный участок бывшего атамана станицы Татаринцева.
Пилевин участок. Урочище на севере от станицы Серновод-ской, на южном склоне Сунженского хребта. Здесь, по рассказам старожилов, находился земельный надел бывшего отставного полковника Пилевина.
Голиховского участок. Урочище на севере от станицы Сер-новодской на южном склоне Сунженского хребта, где находился одноименный земельный участок, принадлежавший бывшему отставному генералу царской армии Голиховскому.
Ситникова кураган. Мощный средневековый курганный могильник на пр. б. Сунжи, на дороге «Ассиновская- Серновод-ская» по левую, западную сторону. По рассказам старожилов, на этом кургане в засушливые годы проводились христианские религиозные обряды прошения дождя. В заранее назначенный день, рано утром на кургане собирались священники четырех церквей - Покровской (станица Сунженская), Архангела Михаила (станица Серноводская), Святого Николы (станица Ассиновская), Вознесения (станица Нестеровская). Приходили с крестами, хоругвьями, иконами. Каждая семья приносила жертвенную пищу. Сюда же приходили верующие со всех четырех станиц и становились вокруг кургана. Священники стояли на вершине кургана, откуда они «молили» о дожде. Каждый такой сбор начинался с перезвона, с переклички звонниц всех четырех церквей, назывался он «крестным ходом». Сюда же собирались юродивые и больные проказой и др., к которым у верующих было почтительное отношение.
Беседка. Построена в конце прошлого века по-над возвышенностью нал. б. Сунжи, на южной окраине курортного поселка, куда любят подниматься отдыхающие и лечащиеся, откуда видна вся живописная панорама Кавказских гор. Сохранилась надпись на арке, венчающей беседку: «Ты так хотел видеть родные горы». «Храм воздуха» - то же, что и «Беседка». Построен Н. А. Вертеповым в память о своем единственном сыне.
Кут. Урочище, пойма реки Сунжи. В прошлом здесь располагались земельные наделы станичных казаков.
Волчьи ворота. Урочище на северо-востоке от станицы Сер-новодской, где, по рассказам станичников, водилось много волков, переход на этом участке считался небезопасным, т. к. даже днем на путника нападали хищники.
Шамилевская переправа. Устаревший брод через Сунжу на востоке от станицы Серноводской, где, согласно рассказам информаторов, со своим войском с левого на правый берег переправился имам Шамиль.
Рухлина кузня. Так называлась кузня, принадлежавшая трем братьям Петру, Сергею и Алексею Рухлиным, находилась в черте станицы Серноводской. В кузне братьев Рухлиных изготовлялись подковы, подковные гвозди. Ковали лошадей и рабочих волов, шиновачи колеса, оковывали фургоны, ремонтировали лобогрейки, сноповязалки, молотилки, плуги, бороны и другой сельхозин-вентарь.
Сухова мельница. Вальцовая мельница Сухова находилась на реке Сунже, на западной окраине станицы Серноводской,
Батманова мельница. Урочище на западной окраине станицы, где раньше была мельница.
Кирпичный завод Батманова. Находился на западной окраине.
Черепичный завод Гажданова. Находился на восточной окраине.
Таширова мельница. Вальцовая мельница находилась на восточной окраине Серноводской. Таширов - фамилия владельца.
ЭХА-БОРЗЕ (АССИНОВСКАЯ)
Ассиновская. Станица Сунженского района, расположена на левом берегу реки Ассы, в 12 км к югу от станицы Серноводской. Основана в 1847 году на месте бывшего чеченского (орстхойского) аула Эха-Борзе.
В настоящее время здесь проживает население, состоящее в основном из русских, ингушей, чеченцев (выходцев из Аргунского, Ассинского, Фортангинского ущелий).
Ассиновская - современный благоустроенный населенный пункт с высокоразвитым производством сельскохозяйственных культур. Здесь же расположен и крупный Ассиновский консервный завод, где в широком ассортименте выпускаются плодо-овощ-ные консервы.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Курганы Два брата (Курганы двух братьев). Два кургана, примыкающие друг к другу, расположены на западной стороне станицы Ассиновской. Средневековые курганные могильники. Два подобных кургана-близнеца с таким же названием зарегистрированы и на левом берегу Терека в Шелковском районе.
Картофельный курган. Урочище с курганом, расположенное на северо-западной стороне Ассиновской. Средневековый курганный могильник. В прошлом вокруг этого кургана сажали картофель.
Наделы. Так назывались земельные участки, выделенные казакам в период заселения станицы. Простирались они по правому берегу Сунжи. Казаки - первые жители и основатели станицы Нестеровской - пользовались этими землями вплоть до сплошной коллективизации сельского хозяйства. (Русск.)
Маски-корт «Сведины вершина». Расположена на юге, в районе Черных гор. Маски-корт - орстхойское «Свидины вершина».
Мерг йистие «Мерг окраине». Урочище в южном районе Черных гор.
Камышовка. Речка, высыхающая летом. Правый приток речки Нитха, течет с юга на север. Заимствовано с орстхойского: Эрз али, что дословно означает «Камышовая речка».
Берси али. Речка. Название заимствовано казаками из чеченского языка: Берси али - Берсы речка. Течет с юга на север, приток Нитхы и Ассы, летом мелеет.
Сем еге. Урочище на юге, в районе Черных гор, где некогда находился одноименный хутор. Название заимстововано у чечен-цев-орстхойцев.
Дубовая речка. Течет с юга на север, правый приток Ассы. Калька с чеченского: Наж али - Дубовая речка.
Хамчиева хутор. Урочише на юго-западе, в районе лесистых возвышенностей, где в прошлом был одноименный хутор.
Чаколка. Урочище на южной стороне от Нестеровской, в районе холмов и возвышенностей, покрытых лесом и кустарниками. Название дано русскими поселенцами. Этимологию слова выяснить не удалось.
Соколенка гора. На юге, в районе Черных гор. Название дано русскими поселенцами. Орстхойцам это название не известно.
Башня. Урочище на юго-западе от Ассиновской. По рассказам старожилов, на этом месте стояла дозорная башня, воздвигнутая орстхойцами до появления здесь русских. Была разрушена царскими войсками.
Сапун-гора. Расположена на юге от Ассиновской. Местным орстхойцам это название не известно. Возникло название с появлением русских поселенцев в середине XIX века.
Акхборзиевский курган. Заимствовано из чеченского. «Эх борзе» - полукургана, или «эхкинчу борзе» - к раскопанному кургану. Так назывался орстхойский аул, находившийся на месте нынешней станицы Ассиновской.
Хребет Чимулга. Находится в районе Черных гор. Название заимствовано из орстхойского - «чиматгIе». Этимология затемнена.
Курган Бата. Средневековый курганный могильник на юге станицы.
Абашкин курган. Урочище с курганом на северо-западной стороне Ассиновской. Заимствовано из орстхойского: «Абаскин барз» - Абашкин курган.
Закан-Юрт. Селение, входящее в Ачхой-Мартановский район, расположено на левом берегу Сунжи, на юго-востоке от с. Самашки, на южном склоне Сунженского хребта, на западе от Алхан-Кала. Этимология названия Закан-Юрт восходит к имени собственному Зака и юрт, заимствованного из чеч. языка, что означает: «Село Заки». Зака - соб. имя чеченца, основателя села.
Живут здесь в основном представители чеченской национальности, выходцы из обществ Хьачарой, Зумсой, Шарой, ЖогӀалдой.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Куларинский курган. Средневековый курганный могильник на восточной окраине села Закан-Юрт.
Дамановская поляна. Урочище на западной стороне Закан-Юрта. Первая часть названия - имя собственное.
Кнркеева гора. Расположена в звене Сунженского хребта на северо-западе от Закан-Юрта. Первая часть названия - имя собственное.
Тур. Возвышенность, расположена в звене Сунженского хребта на северо-западе от Закан-Юрта. «Тур» - вайнах. сабля, меч.
Курган Трофимова. Средневековый курганный могильник, на северо-западе от Закан-Юрта. Трофимов - распространенная русская фамилия выступает здесь в значении собственного имени.
Овечья гора. Гора с таким названием расположена в звене Сунженского хребта, к северу от Закан-Юрта. Имеется и параллельное название в чеч. языке - ГIотанан корта, т. е. «Кутана (овечья) вершина».
ГIотанан корта «Кутана вершина». То же, что и «Овечья гора». В прошлом здесь были овечьи кутаны, о чем поведало нам название.
Староверская гора. Расположена в звене Сунженского хребта к северо-востоку от Закан-Юрта. Этимологию названия выяснить не удалось.
Гора Мокришева. Расположена в звене Сунженского хребта, к с.-в. от Закан-Юрта. Мокришев - фамилия из русской антропо-нимии.
Плоская гора. Расположена в звене Сунженского хребта, к северо-востоку от Закан-Юрта. Название свое получила из-за формы рельефа.
Поперечная гора. Расположена в звене Сунженского хребта, к северо-востоку от Закан-Юрта. Название отражает необычную форму горы, протянувшейся поперек Сунженского хребта, вдоль по берегу реки Сунжи с севера на восток.
АЛХАН-КАЛА
Iалхан-ГIала, Алхан-Кала, Iалхан-Юрт. Селение, входящее в Грозненский сельский район, лежит на левом берегу Сунжи, напротив Алхан-Юрта.
В селе три средние школы, Дом культуры, кинотеатр, универмаг, 10 торговых точек, филиал ДОКа, Учпромкомбинат, птицефабрика, ж.-д. станция «Ермоловская», совхоз «Куларинский».
Живут здесь русские, чеченцы (представленные следующими тайпами: чебарлой, чянтий, беной, зумсой, чиннахой, терлой, нашхой, пешхой, галай, саной, келой, гендарганой).
МИКРОТОПОНИМИЯ
Бошмаш лаьттина аре «Долина садов». На северо-востоке села.
ЦIуьла берд. Урочище в районе ГIуларан саьнгарш (Кула-ринские рвы), на западе, в пяти км от Алхан-Юрта. Возможно, бывшее культовое место. Предание гласит, что на этом месте стояло большое село в «900 дымов».
АгIен некь (Аген нек).- Букв. «Дорога, идущая по склону». Проходит по северной стороне села, по южному склону Сунженского хребта.
Ташхойн рагI (Ташхой раг) «Ташхойский хребет». Такое название носит часть Сунженского хребта, а именно его восточные отроги, близко подступающие к Грозному. Современный вариант названия - Старопромысловский хребет. Этимология слова «ташхой», вероятно, восходит к названию этнической группы людей, редко встречающейся в вайнахском этническом массиве. «Ташхой» - букв. «каменный страж» и «рагӀ» - хребет.
Килсан майда «Церковная площадь». В черте села. Таких «площадей» здесь две: первая - там, где раньше стояла православная церковь, вторая - на месте, где стояла старообрядческая церковь. Названия эти давно утратили смысл и значение.
Шира школа лаьттина майда «Площадь старой школы». До Октябрьской революции здесь стояла церковно-приходская начальная школа, где училось также несколько чеченцев.
Хьадин гечо (Хадин гечо) «Хады брод». Брод через реку Сун-жу, на востоке от села, где недалеко от правого берега Сунжи жил чеченец Хьада, которому часто приходилось помогать путникам переправляться с берега на берег через указанный брод.
Соьлжа-ГIала боьду нскъ (Сёлжа-Гала беду нек) «Дорога, идущая в Сунжа-Город», т. е. дорога, направляющаяся в город Грозный. Выходит с северной части села, с перекрестка круто поворачивает на восток - в сторону Грозного. Через этот же перекресток на запад ведет дорога в сторону населенных пунктов: За-кан-Юрт, Самашки, Серноводская, Орджоникидзевская, Троицкая, Карабулак, а также в Назрановский и Малгобекский районы.
ГIунашка боьду некъ (Гунашка бёду нек) «Дорога, идущая в Гунашка». Проселочная дорога, выходящая из северной части села через Сунженский хребет и направляющаяся в рабочий поселок «15-й молсовхоз», который чеченцы до сих пор называют «ГIунашка» - «Колодцы», «К колодцам».
Тултанан корта «Тултана возвышенность». Живописный холм на севере села Алхан-Кала, в звене Сунженского хребта. Предания гласят о том, что в старину на этот холм поднимались все жители села во главе со священником просить у бога дождя во время засухи, резали там жертвенных животных. Был случай, когда распространился слух о том, что надвигается страшная чума (что иногда оказывалось правдой). На вершине Тултанан корта прокопали небольшой тоннель и всех жителей пропустили через него, «очищая» таким образом от грехов.В наше время этот обряд окончательно забыт.
Вокин кIотар (Вокин котар) «Воки хутор». Урочище к западу от села Алхан-Кала, где находился одноименный хутор. В наши дни здесь простираются поля совхоза «Куларинский».
Соьлж-тIай (Селж-тай) «Сунженский мост». Вплоть до Октябрьской революции этот мост был единственным мостом, через который можно было переехать Сунжу. Так называемая «Малая Чечня» с Грозным имела сообщение лишь через этот мост. Это подтверждает и наличие многочисленных «бродов» через Сунжу.
КӀохцал ирзе (Кохцал ирзе) «Кохцала (лесная) поляна». Находится на юге от селения Алхан-Кала, на правом берегу Сунжи, у самого устья реки Гехинки. КIохцал - имя собственное от нариц. сущ. «колючка». Редкое вайнахское имя.
Уч тобе. Возвышенность на северо-востоке от Алхан-Кала, в звене Сунженского хребта. Три возвышенности - три живописных холма. Название с тюркоязычной основой: «уч-тёбе» - три холма.
Маьждиг хилла майда «Мечетная площадь». В черте села. Устаревшее название. Но в устах людей старшего поколения часто слышится, т. к. на эту площадь вечерами собирались люди для обсуждения общесельских проблем, для обмена последними новостями, для определения очередности ремонта дорог, водных источников, раздела сенокосных и пахотных участков и т. д.
Курчалойн кешнаш «Курчалойское кладбище». Заброшенное старое кладбище на правом берегу Сунжи, недалеко от устья реки Гехинка (правый приток Сунжи).
Йоккхачу мехкадаьттантIе боьду некъ (Йоккхачу мехка-дяттанте бёду нек) «Дорога, идущая на Старые Промыслы». Выходит из села на север.
Говраш хохку аре «Арена для скачек». Еще в недалеком прошлом здесь тренировали лошадей, отрабатывая аллюр, обучая ходьбе в узде и под седлом, учили юношей верховой езде и джигитовке, устраивали скачки с призами в общенародные праздники и семейные торжества. Конный спорт был для горцев одним из любимейших и почитаемых занятий.
Шира кешнаш «Старые кладбища». Расположены на восточной и западной окраинах села.
Оьрсийн кешнаш «Русское кладбище». На окраине села Алхан-Кала.
Нохчийн кешнаш «Чеченские кладбища». Расположены в двух местах - на северной и южной окраинах села.
Хьасана кхаллар дина меттиг лаьттинчу «Там, где стояла пекарня Хасана». В черте села.
Керима кхаллар дина меттиг «Там, где стояла пекарня Керима». В черте села.
ЦIеран хьера лаьттина меттиг (Церан хера ляттина меттиг) «Там, где стояла огненная (паровая) мельница». В черте села.
Дудин хьера лаьттинчу (Дудин хера ляттинчу) «Там, где стояла мельница Дуды». В черте села.
Имин пхьалгIа хиллачу (Имин пхалга хиллачу) «Там, где стояла кузня Имы .. В черте села Алхан-Кала. Рассказывают: у кузнеца Имы было семь сыновей и все искусные мастера кузнечного дела. Все семеро сыновей встали на защиту советской власти, ушли в партизаны и погибли смертью храбрых в боях с деникин
цами.
ГУДЕРМЕС (ГУЬМСЕХ)
Гудермес. Город, преобразован из чеченского селения Гуьмсех в марте 1926 года. Расположен на речке Гуьмс, левого притока Хул-Хулау, в 40 км к востоку от Грозного. В наши дни город Гудермес - административный и культурный центр крупного промышленного и сельскохозяйственного района с населением 76,4 тыс. человек. В городе Гудермесе десятки промышленных предприятий, культурных и бытовых учреждений, восемь почтовых отделений, несколько сберегательных касс, музыкальная и спортивная школы, педагогическое училище, два профтехучилища, десять общеобразовательных средних школ, три больницы, несколько поликлиник, две автостанции, железнодорожная станция и вокзал. Город условно разделен на две части, собственно город, который местные чеченцы называют «гIала» (укрепление), и «эв-ла» (аул), где проживают чеченцы, представленные следующими тайпами: чартой (считающиеся первопоселенцами аула Гуьмсех) с их ответвлениями: Суьнтаран некъе, Гакин некъе, Исмайлан некъе, ЧIугин некъе, Гойн некъе, Кешкарой, Зокин некъе, ТIалтIин некъе, гилной, энакхаллой, айткхаллой, зандакъой, шу-оной, энганой, гIоьрдалой, чергазой, суьлий, таркхой, цIонтарой, дишни, тезакхаллой.
В городской части Гудермеса смешанный состав населения.
Все на этой земле говорит о том, что здесь не раз побывали воинственные племена с миссионерскими и захватническими целями, вытесняя и загоняя местное население в глубины гор и ущелий, давая населенным пунктам и укреплениям свои, новые, названия: Герзель-аул, Кхошкельды. Исти-Су, Брагуны, Гудермес и др. Как мы видим из прозрачных основ, они являются тюркоя-зычными.
Гуъмс, вероятно, сложилось из двух основ: «кхум» - песок, «су» -вода, речка; «Песчаная речка». Такое название оправдано хотя бы тем, что вся почва вблизи русла реки Гуьмс - песчаная.
Гудермес - тюрк. «к...дермес», букв. «несгораемая» (крепость). Но бытует и другая версия народной этимологии топонима Гудермес: «гюнтиймес» - тюрск. «солнце не проникает».
Гудермес, Гуьмсех - по местным преданиям, основан чеченским тайпом чартой лет триста назад, но это вовсе не значит, что до этого здесь чеченцы не жили. Через эти равнины проходили все отряды миссионеров и завоевателей-кочевников, каждый раз вытесняя чеченцев и запирая их в недоступных горах. Но чеченцы уходили не просто - отчаянно сопротивляясь и оставляя на поле битвы лучших своих сыновей и дочерей. Как только враг ослабевал или покидал их родные места, они вновь возвращались к своим выжженным очагам и растоптанным полям. Возвращались, чтобы вдохнуть жизнь в разоренную кочевниками родную землю.
МИКРОТОПОНИМИЯ ГУДЕРМЕСА
Iапин боьра (Апин бёра) «Ани балка (лощина)». Урочище на юго-востоке Гудермеса, рядом с урочищем Iапин отар. Вероятно, здесь находилась пашня бывшего владельца хутора Iапи (Апи). Редкое собственное имя, устаревшее.
ГIумахойн отар (Гумахойн отар) «Гумахойцев хутор». Урочище, где находился одноименный хутор.
ГIойболтан боьра (Гойболта бёра) «Гойболта балка/лощина». Урочище, где находилось поселение ГIойболтан отар, на юге от Гудермеса.
ГIойболтан отар (Гойболтан отар) «Гойболта хутор». Урочище на юге от Гудермеса, где был одноименный хутор, основанный человеком по имени ГIойболт. ГIойболт - мужское собственное имя, состоящее из двух основ: гӀой - «воины», болт, болат -«сталь».
Мархдин боьра (Мархдин бёра) «Мархди балка (лощина)». Урочище на западе, в районе железнодорожного разъезда № 810. Мархди - женское соб. имя.
ГIалбон (Галбон). Урочище на юго-западе Гудермеса, где жили представители чеченского тайпа гIоьрдалой. Сохранились заброшенные кладбища - ГIалбон кешнаш.
Замин-юрт. Поселение, урочище, где некогда было одноименное поселение на месте слияния речки Гуьмс с Сунжей. Зама -собственное имя основателя Замин-юрта.
Аслаханан-юрт «Аcлахана поселение (аул)». Урочище на северной стороне Гудермеса, где было одноименное поселение, основанное Аслаханом. Аслахан - соб. имя. Аслахан и его окружение являлись выходцами из селения Саясан. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».
Жима шовданан чоъ (Жима шовданан чё) «Маленькая ис-точниковая лощина». Урочище на юго-востоке Гудермеса, где находилось одноименное поселение, основанное чеченскими тайнами чартой и айткхаллой. До сих пор здесь сохранилось заброшенное кладбище, оставленное жителями Жима шовданан чоъ. В наши дни здесь пастбища и пашни совхоза «Дружба».
ГIумахойн боьра (Гумахойн бёра) «Гумахойцев балка (лощина)». Урочище на юго-востоке Гудермеса, где находилось одноименное поселение, основанное чеченским тайпом гIумахой.
Iашга отар (Апин отар) «Апи хутор». Урочище на юго-востоке от Гудермеса, где находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Iапа. Хутор был заложен на лесной поляне, на клочке земли, отвоеванной у природы путем выкорчевывания леса, там, где находится Iапин ирзе. Пашни и пастбище совхоза «Дружба»,
Iаиин ирзе (Апин ирзе) «Апи (лесная) поляна». Урочище на юго-востоке Гудермеса. То же, что и Iапин отар.
Дарбан хи тIе боьду некъ (Дарбан хи те бёду нек) «Дорога, идущая в Дарбан хи». Выходит из Гудермеса на север.
Къедин-юьрта боьду некъ (Кедин-юрта бёду нек) «В Ке-ди-юрт идущая дорога». Выходит из Гудермеса на северо-восток.
Мескер-звла боьду некъ (Мескер-эвла беду нек) «В Мескер-эвла идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.
УстаргIардойн эвла боьду некъ (Устаргардойн-эвла бёду нек) «В Устаргардой идущая дорога». Дорога, идущая в г. Аргун, выходит из Гудермеса на запад.
Дозанан барз «Пограничный курган». Средневековый курганный могильник, ставший позднее пограничной межой между селениями Гуьмсех (Гудермес) и Илисхан-Юрт (Белоречье). Название кургана сохранилось, потеряв свое значение как пограничный знак.
Белка. Речка. Русское название речки Гуьмс, на которой, собственно, и лежит город Гудермес.
Гуьмс хи (Гюмс хи). Речка Белка. Гидроним возник на основе тюркоязычн. «кхум» - песок, «су» - речка, вода Песчаная речка.
Дуокин ирзе «Дуоки (лесная) поляна». Урочище на южной стороне от эвла, где вплоть до ликвидации хуторской системы проживали потомки первопоселенца Дуоки, который, выкорчевав лес, вычистил поляну и заложил хутор. Здесь сын Дуоки ГIалда на время приютил израненного Зелимхана Гушмазукаева.
БIаьн некъ (Бян нек) «Военная дорога», «Дорога войск». Так называлась дорога, которая проходила на месте, где сейчас пролегла трасса Москва-Баку.
Ковраван некъ. Устаревшее название. «Ковра» - так называли местные чеченцы отряд, дружину или группу, объединенную единой целью: напасть на противника или же совершать набеги на земли богатых станичников, помещиков и тарковских шамха-лов и т. д. По этой дороге темной ночью 1910 года стремительно пронеслась группа абреков во главе со знаменитым Зелимханом Харачоевским, совершившая дерзкое ограбление Кизлярского банка. И в наши дни эту дорогу неофициально называют «Зелим-ханан некъ».
Цоцин-звла боьду некъ (Цоцин-эвла бёду нек) «В Цоцин-аул идущая дорога». Дорога, выходящая из Гудермеса на запад.
Курчалойн-эвла боьду некъ (Курчалойн-эвла бёду нек) «В Курчалой-аул идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.
Гелдегена боьду некъ «В Гелдеген идущая дорога». Выходит из Гудермеса на юго-запад.
БоргIане боьду некъ (Боргане бёду некъ) «В Брагуны идущая дорога». Выходит из Гудермеса на север.
Илисхан-Юьрта боьду некъ (Илисхан-Юрта бёду нек) «В Илисхан-Юрт идущая дорога». «Дорога, идущая в Белоречье». Выходит из Гудермеса на юг.
Жимчу шовданан кешнаш, Заброшенные кладбища бывшего поселения «Жимчу шов дане». Расположены на западной стороне Гудермеса.
ГIаролан барз «Караульный курган». Находится на западной стороне Гудермеса. По рассказам информаторов, на этом кургане долгое время находился караульный пост.
Исин тогIи (Исин тоги) «Исы долина (балка)». Урочище на западной окраине Гудермеса, где некогда проживал человек по имени Иса.
Исин барз «Исы курган». Средневековый курганный могильник на западной стороне Гудермеса. Возможно, название Исин барз возникло немного позже вместо утраченного старого названия по одной лишь причине, что на кургане построил свою саклю Иса, спустившийся с горных трущоб после ухода с равнины кочевников-завоевателей. Иса - соб. имя от евангельского Иисус. Ӏийса -проникло в вайн. языки вместе с мусульманской религией.
Исин ирзе «Исы (лесная) поляна». Урочище на западной стороне Гудермеса, в районе урочища Исин барз (Исы курган). Слово «ирзе» произошло от эрз - «камыш», которого приходилось убирать, чтобы в камышовых зарослях открыть поляну.
Рабочий поселок ПМК № 6. Благоустроенный рабочий поселок на восточной окраине Гудермеса, в черте города.
Кундухово. Так называется раб. поселок, распол. на зап. стороне Гудермеса. В результате роста населения слился с городом. Название дано в память партийного деятеля Муссы Кундухова.
Iумаханан юрт. Устаревшее название поселения Кундухово, на западе Гудермеса. Iумаха - первопоселенец Iумаханан юрта, на месте которого позднее возникла станица Кахановская, заселенная казаками. Ныне поселок Кундухово.
Хахановка. То же, что и Кахановка, Iумаханан юрт и Кундухово.
Соьсбека кIотар (Солсабекан котар) «Солсабека хутор» -совр. Комсомольское, сел. на пр. б. Терека, на с.-в. от г. Гудермес.
Поселок мелиораторов. Благоустроенный поселок, где живут рабочие. На северо-западе Гудермеса. В результате роста населения и строительства жилых, промышленных и сельскохозяйственных объектов слился с Гудермесом.
Хахан-тала. То же самое, что и Кундухово. Так называли его кумыки.
Къедин-Юрт. Расположен на восточной стороне Гудермеса. Проживают здесь в основном чеченцы (энганой, чартой, знакхал-лой, шоной и др.). Къеди - имя первопоселенца. Железнодорожная станция.
Гертманан кешнаш. Заброшенное кладбище расположенное на месте бывшего поселения Гертман (Гетман).
Боккхачу балкин берара кешнаш. Кладбище на юго-западной окраине Гудермеса.
Русское кладбище - на северной окраине Гудермеса.
ГIалбон кешнаш. Заброшенное кладбище, расположенное рядом с бывшим поселением ГIал бон.
Мархдин ирзе «Мархди (лесная) поляна». Урочище на западе рядом с железнодорожным разъездом № 810. То же, что и Мархдин боьра и Мархдин отар.
ГIирмаханан ирзе (Гирмаханан ирзе) «Гирмахана (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса, где находилось одноименное поселение. На склоне Гуьмс-дукъ (Гудермесский хребет). ГIирмаха - соб. имя от ГIирма - «Крым», «крымский» и «хан» -букв.: крымский хан. Крым вайнахи называют ГIирма.
ТIом хилла ирзе «Поляна (лесная), где произошло сражение». То же, что и ГIирмаханан ирзе, на западе от Гудермеса, на склоне хребта Гуьмс-дукъ. Называют эту поляну еще и:
ТIалтIас МоIсу кIелхьараваьккхина боьра (Талтас Моъсу келхаравяккхина бёра) «Поляна, где Талта спас Моъсу». Рассказывают: во время Кавказской войны в сражении с царскими войсками лошадь под Моъсу была убита. Воин Моъсу не хотел оставлять на поле боя седло, стоившее в то время весьма дорого. Он снял с убитой лошади седло и пытался отойти в безопасное место, но был прижат прицельным огнем противника. Талта на своем скакуне стремительно подскакал к другу, посадил его к себе и вывез с поля поя. О чем поведало нам и название.
ГIарнакхан аре (Гарнакан аре) «Гарнака равнина (поляна)». Урочище на восточной стороне Гудермеса. По местным преданиям, здесь недолго жили калмыки.
ГIирмаханан саьнгар (Гирмаханан сянгар) «Гирмахана ров». Урочище на восточной окраине Гудермеса. Первая часть названия - собственное имя, напоминает о крымском хане, который со своим войском совершил поход на Северный Кавказ. ГIирмаха - букв. «Крымский хан». Пирмаха(н) - имя, распространенное в вайнахском ономастиконе.
Шемалан саьнгар (Шемалан сянгар) «Ров Шамиля», «Ша-милевский ров». В черте Гудермеса, в районе аула (эвла). По местным преданиям, название связано с именем имама Шамиля, который в стратегических целях закладывал здесь укрепления и рвы.
АстагI Тимаран саьнгар (Астаг Тимаран сянгар) «Хромого Тимура ров». В черте Гудермеса. По преданиям, ров прорыт войсками известного в истории завоевателя Тимура. «АстагI» - от чеченского - хромой.
Жан биера «Овечья балка». Урочище на юго-востоке от Гудермеса. Вероятно, здесь были овечьи кутаны, о чем говорит и название.
Йилбизан барз «Курган духов». Мощный средневековый курган, на восточной стороне Гудермеса.
Партизанаш дIабоьхкина барз (Партизанаш дабёхкина барз) «Курган, где похоронены партизаны». Мощный средневековый курганный могильник, возле которого по преданиям захоронены партизаны, погибшие в гражданскую войну, в 1919 году.
Дуокин ирзе «Дуоки (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне Гудермеса, где находилась одноименная лесная поляна и заложенный здесь хутор - Дуокин отар. Дуока - соб. имя.
Виситан ирзеш «Виситы (лесные) поляны». Урочище на юге Гудермеса, где были лесные поляны. Висита - собственное имя. В наши дни здесь сельские пастбища.
Гиехин ирзе «Гиехи (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса, в районе Муьжие чоь, где некогда находилась лесная поляна, открытая путем выкорчевки леса. Гиеха - соб. имя. В наши дни здесь сельские пастбища.
Дуърдин ирзеш (Дюрдин ирзеш) «Дюрды (лесные) поляны». Уроч. на юге Гудермеса. Дюрда - соб. имя. Сельские пастбища.
БIаынтиган кхаш (Бяштиган кхаш) «Бяштига пашни». Урочище на южной стороне Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ. БIаынтиг - соб. имя, по-видимому, состоящее из трех частей: «бIаьштиг тIера меттиг», т. е. место над глазами. Таким же образом, возможно, сложилось и аналогичное «МIаьштиг» -т. е. «маIаш тIера меттиг» - место, откуда растут рога. МӀаьштиг - распространенное в свое время мужское имя. БIаынтиг и МIаьштиг - устаревшие вайнахские имена.
ТIехьа боьра (Теха бёра) «Задняя балка». Урочище на южной стороне Гудермеса, на северном склоне Гуьмс-дукъ. В наши дни пастбища.
Хьамастханан боьра (Хамастханан бёра) «Хамастхана балка». Урочище на южной стороне Гудермеса, на северном склоне хребта Гуьмс-дукъ. Хьамастха - соб. имя, редко встречающееся, устаревшее.
Хьонка боккху тогIи (Хонка боккху тоги) «Черемшу где собирают поляна (лощина)». Урочище в лесном массиве, на юго-западе от Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ, где обычно и рвут черемшу.
Алмазийн боьра (Алмазий бёра) «Алмастов (лесных людей) балка». Урочище в звене хребта Гуьмс-дукъ, на юго-западе от Гудермеса, где, по многочисленным рассказам и преданиям, обитали лесные люди - алмасты, о которых в народе сложено множество сказок, легенд, рассказов и связано немало удивительных приключений, в которых они показаны реальными существами.
КIир боккху тогIи (Кир боккху тоги) «Лощина (долина), где добывают белую глину». То же, что и Алмазийн тогIи, на юго-западе от Гудермеса, в звене хребта.
ЭгIашбатойн отар «Эхашбатойцев хутор». Урочище на юго-западе Гудермеса, где находился одноименный хутор, заложенный выходцами из общества Эхашбатой. В наши дни здесь пастбища и поля совхоза.
Сал текхийна боьра (Сал текхийна боьра) «Сал волокли (где) балка». Урочище на правом берегу реки Сунжа, где волоком доставляли строительный лес и дрова для отправки вплавь по Сунже и Тереку в Кизляр. Сал - заготовленный для переправы водным путем лес, бревна.
Чиекхин тогIи (Чиекхин тоги) «Чиекхи лощина (долина)». Урочище на юго-западе Гудермеса, на хребте Гуъмс-дукъ. Чиекха -соб. имя.
Алмазан чIаба яьккхина тогIи (Алмазан чаба яккхина тоги) «У алмаста косу (где) отрезали лощина». Урочище на юго-западе от Гудермеса. По преданиям, на этом месте человек по имени Чиекха (основатель хутора Чиекхин-юрт) ударом кинжала срезал часть черепа вместе с длинной косой у алмаста, лесного человека. Рассказывают: каждый вечер к сакле Чиекхи приходила лесная женщина-алмаст необыкновенной красоты. Не причиняя ему вреда, не заговаривая с ним, она долго-долго смотрела на него. Чиекха был молодым человеком в ту пору и жил на хуторе один. Он, одинокий, боялся лесной женщины-алмаста, не мог заснуть, отпугивал ее, но женщина-алмаст все также в сумерках приходила к сакле Чиекхи и пристально заглядывала вовнутрь через окна, через двери, в проём для дыма в потолке. Молодому человеку это надоело и, улучшив момент, он подкрался к ней и ударом кинжала отрубил ей часть головы вместе с длинной косой. Эта коса долгие годы якобы хранилась у потомков Чиекхи.
Сумсин тогIи (Сумсин тоги) «Сумси лощина (долина)». Урочище на юго-западе от Гудермеса, на хребте Гуьмс-дукъ, где жил на своем хуторе человек по имени Сумса. Сумса - соб. имя. В наши дни здесь пастбища и поля совхоза.
Наьрташ даьхна корта (Наьрташ дяхна корта) «Возвышенность, где жили нарты». Так называется самая высокая возвышенность в звене хребта Гуьмс-дукъ, расположенная на юго-западе от Гудермеса. Предание гласит: на вершине Наьртийн корта жил нарт Ӏамир, а на вершине хребта БоргӀанан дукъ (Брагунский хребет) - нарт ГIожакъ. Каждый день они обменивались предметами домашнего хозяйства (труда) - ручными мельницами (кахьар), каменными топорами и т. д.
- Эй! ГIожакъ! - кричал нарт Iамир с нартской вершины хребта Гуьмс-дукъ,- Бросай мельницу!
И нарт ГIожакъ, проживавший на Брагунском хребте, бросал Ӏамиру ручную мельницу. Закончив свое дело, нарт Ӏамир тем же способом возвращал ее ГIожакъу. Таким же образом они передавали друг другу и каменный топор. В хозяйстве они пользовались одними и теми же предметами и орудиями.
Это предание нартских сказаний записано нами в нескольких местах в долинах рек Гуьмс, Сунжа и Терек, в селениях Илисха-на-Юрт, Брагуны; городе Гудермесе.
Наличие в топонимах названий древнейших орудий труда свидетельствует о том, что равнинная территория Чечни была освоена человеком еще со времен, когда стали известны каменные орудия труда. Упоминающаяся в нартских сказаниях древнейшая каменная ручная мельница «кахьар» - зернотерка. Название сложилось из двух компонентов: «ка» - рука, длань и «хьар», «ахьар» -мука. «Кхийрдиг» состоит из двух основ: «кхийра», «кхера» - камень и «диг» - каменный топор. Ср. «кхерам» - опасность. «ТIулгадиг» - каменный топор. «ТIо» - масса камней для ведения боя, сражения, «тIом» - война, битва, сражение.
Все эти факты говорят о том, что ранина Чечни была освоена человеком еще с древнейших времен и жили здесь предки современных чеченцев.
Гуьмсан корта (Гюмсан корта) «Гюмса вершина». То же, что и Наьртийн корта. На юго-западе Гудермеса, в массиве хребта Гуьмс-дукъ.
Дакин ирзе «Даки (лесная) поляна». Урочище на восточной стороне Гудермеса, где находился одноименный хутор. Даки -собственное имя из вайнахской антропонимии.
Хьач хин чоь (Хач хин чё) «Сливы источника лощина (впадина)». Урочище с источником на восточной окраине Гудермеса. В наши дни здесь пашни совхоза.
Алкин ирзе «Алкия (лесная) поляна». Урочище на северной стороне Гудермеса, где находилось одноименное поселение. Алкий -соб. имя. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».
Барин отар «Барин хутор». Урочище на северной стороне Гудермеса, где был одноименный хутор. Бара - собственное имя. В наши дни здесь пашни совхоза «Гудермесский».
Меран хьун (Меран хун) «Носовой лес». Урочище с лесом на северной стороне Гудермеса. Название дано, вероятно, по расположению лесного массива по отношению к Гудермесу - в значении «встречающийся в пути, ближайший» и т. д.
Балгийн аре «Земляной груши поляна». Урочище на западе Гудермеса, где в обилии произрастали многолетние земляные груши - топинамбур, которыми питаются парнокопытные животные. Употребляют их в пищу также и люди. В дореволюционное время, в дни голода, люди питались земляными грушами. Едят их сырыми и вареными, как картошку.
ТIарин ирзе (Тарин ирзе) «Тари (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса, где находилось одноименное поселение. ТIара - имя первопоселенца, открывшего поляны путем выкорчевывания леса. Редкое собственное имя, возникшее, вероятно, как уменьшительно-ласкательное: «ТIара» (от тIерк, тIелг - древне-вайн. палец) наперсток. Имя давали малышу за его хрупкость и миниатюрность.
ГIезин дукъ (Гезин дук) «Гези хребет». Возвышенность в звене Гуьмс-дукъ, на юге Гудермеса. Вероятно, возвышенность названа по имени проживавшего здесь человека, первопоселенца. ГIези - соб. имя.
ЖагI-дукъ (Жак-дук) «Гравийный хребет». На юге Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ. Название дано вследствие того, что здесь каменистая почва, много щебня и гравия. Пастбища и кустарники.
Юнусан шовда «Юнуса родник». Урочище на юго-востоке Гудермеса, на северном склоне хребта Гуьмс-дукъ, где имеется родник, носящий имя Юнуса. В наши дни здесь пастбища и лес.
Айманийн чоь (Айманийн чё) «Прудов лощина». Урочище на юге Гудермеса, где имеются несколько искусственных и естественных прудов и озер. В наши дни здесь пастбища, кустарники. «Айма» - чеченское: водный бассейн, а также и искусственное водохранилище. В наше время «айма» - как название пруда, озера забывается, все чаще выступает термин «Iам» - озеро, пруд, водохранилище.
Карсойн беш «Карсоя сад (усадьба)». Урочище на западной стороне Гудермеса, где находилась усадьба и сады русского офицера. Фамилия его искажена до неузнаваемости. Карса - его значение затуманено.
Место, где стояло Умахан-Юртовское укрепление. Урочище на левом берегу Сунжи, напротив впадания в нее речки Гумс. Умахан-Юртовское укрепление было заложено в 1853 году.
Белка. Так называют русские, проживающие в Гудермесском районе, реку Гуьмс. Берет начало в Черных горах, протекает через г. Гудермес, впадает в Хул-Хулау.
Тегелева поляна. Урочище в окрестностях поселка Кундухова. По рассказам старожилов раньше здесь были дремучие леса, жгли древесный уголь для продажи на рынке для кузниц.
Батарейный курган. Средневековый курганный могильник, расположен на южной окраине поселка Кундухова. Название, вероятно, возникло в середине XIX века вследствие того, что на кургане постоянно держали «батарею».
Черноречка. Речка, впадающая в Белку слева, в окрестностях поселка им. Кундухова. В данном гидрониме произошло слияние двух основ «черная» и «речка» - черноречка.
Шовда «Родничок». Так называется урочище на западе от Гудермеса, в окрестностях пос. Джалка, в районе Черной речки.
Шовда. Рабочий поселок совхоза Джалкинского в 1,5 км к югу от поселка Джалка, в 12 км к западу от города Гудермеса. «Шовда» - чеч. родник.
Шовданашка. Район бассейна Черноречки (Черноречья) в окрестностях поселка Джалка.
Жалкх. Рабочий поселок и ж.-д. станция местного значения Сев.-Кавк. железной дороги по северную сторону трассы Москва-Баку, в 12 км к западу от города Гудермеса, на одноименной речке Жалкх.
Лохматов курган. Средневековый курганный могильник, расположен на южной окраине поселка им. Кундухова. Название связано с фамилией казака, проживавшего где-то рядом с хутором.
Даьхнийн керташ «Загоны (для) скота». На южной стороне Гудермеса.
Къожа ирзе (Кожа ирзе) «Осоки (лесная) поляна». Урочище на юго-западе от Гудермеса, где находилось до 1940 года шесть мукомольных мельниц на речке Тал.
Тал. Речка, приток реки Гьумс (протекает в урочище Къожа ирзе на юго-западе), на этой речке находились мельницы
ШаIманан хьер, ШоIайпан хьер, Къожа ирзера хьер, Зелимханан хьер, Чомпин хьер, Ахьмаран хьер. Тал - чеч. верба, ива.
Доккха шовда «Большой родник». В урочище Къожа ирзе, на юго-западе.
Хьийза шовда (Хийза шовда) «Извивающийся родник (ручей)». В урочище Къожа ирзе, на юго-востоке Гудермеса.
Iаьржа шовда (Аржа шовда) «Черный родник (речка)». Чер-нореченск.
ГIалболтан тогIи (Галболтан тоги) «Галболта лощина (долина)». Урочище на восточной окраине Гудермеса, где находилось одноименное поселение. ГIалболт - соб. имя. В наши дни здесь сельское пастбище.
Сираждин ирзе «Сираждина (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. В наши дни пастбища. Сираждин - распространенное чеченское имя.
Бауддинан ирзе «Бауддина (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. Бауддин - соб. имя.
Бештин биера «Бешты балка». Урочище на юго-западе Гудермеса, где жил Бешта. Собственное имя. В наши дни поля совхоза.
Ганин биера «Гани балка». Урочище на юго-западе Гудермеса. Там, где было поселение, названное именем первопоселенца. Гани - соб. имя.
Тарамхьаьжас баьккхина некъ (Тарамхяжас бяккхина нек) «Дорога, проложенная Тарамхаджи». Проходит по западной стороне Гудермеса.
Катин барз (Кати курган). Средневековый курганный могильник на востоке Гудермеса. В ходе строительных работ был разрушен.
ГIониин барз «Гони курган». Средневековый курганный могильник, расположен на южной стороне Гудермеса. В наши дни в районе кургана поля совхоза. ГIона - соб. имя.
Кхаьнан барз (Кхянан барз) «Кхани курган». Могильный курган. Расположен на южной стороне Гудермеса. В горах нами зарегистрирован топоним «кхоьне», в основу которого лег теоним «Кхоьние» - Троица, элемент дошедший до нас со времен раннего христианства среди вайнахов. Например, название троичной жертвенной пищи: «кхоьнкхаш» - кхоьнен кхача и т. д.
Кхо ког «Треног». Возвышенность на юге Гудермеса, в звене хребта Гуьмс-дукъ, где стоит триангуляционный геодезический знак.
Семин Iусман ваьхна меттиг (Семин Усман вяхна меттиг) «Место, где жил Усман (сын) Семи». В черте старой части города -Ауле.
Ши бугIа чуяхана гIу (Ши буга чуяхана гу) «Два буйвола (куда) провалились колодец». В черте Гудермеса. Рассказывают: из Ичкерии на Гудермесский базар по своим торговым делам приехал горец. Но случилось невероятное - оба его буйвола один за другим провалились в глубокий колодец, находившийся в центре села. Гудермесец Сайханов бросил сельчанам клич: нельзя, мол, отпустить гостя, бросив арбу, нужно собрать денег - кто сколько сможет. За несколько часов люди принесли добровольные пожертвования. Здесь же, на скотном базаре, купили ему пару лучших буйволов.
Бала ваьхна меттиг (Бала вяхна меттиг) «Бала (где) жил место». Урочище на юге Гудермеса, где находилось одноименное поселение. Бала - соб. имя. от чеч. «горе».
Iам лаьттинчу (Ам ляттинчу) «Озеро (где) стояло». В черте Гудермеса.
Чекхес ча йийнчу «Чекхе медведя (где) убил». Урочище.
Коканан кол «Терновый кустарник». Урочище на западной стороне от Гудермеса. В наши дни сельские пастбища.
Бежнаш лаьхкина меттиг (Бежнаш ляхкина меттиг) «Место, куда пригоняли скот», или «место, откуда угнали скот». Урочище на юго-западной окраине Гудермеса, откуда в прошлом веке царским войском был угнан сельский скот.
Ботин кIотар лаьттина меттиг (Ботин котар ляттина меттиг) «Место, где стоял хутор Боты». Урочище, расположенное на северо-западе от Гудермеса, на правом берегу реки Гуьмс, где в прошлом находился одноименный хутор.
Ермолт аре «Ермолова поляна». На северной стороне Гудермеса, где, по преданиям, остановился со своим войском генерал А. П. Ермолов за день до разгрома Дады-Юрта (14 сентября 1819 года). Конечная частица «т» в имени Ермолт возникла по законам уподобления.
Телевышка йолу меттиг «Место, где находится телевышка». На юго-западе от Гудермеса, на хребте Гуьмс-дукъ.
Боккхачу балкин биерахь (Боккхачу балкин биерах) «(В) Большой балке». Урочище на юго-западе от Гудермеса. В данном примере мы видим заимствованное в прямом смысле русское слово рядом с чеченским в том же значении. Букв.: в балке большой балки. Сельские пастбища.
РегIа (Рега) «На хребте». Так обозначен Гуьмс-дукъ - Гудермесский хребет с указанием движения на него, расположен на юго-западной стороне Гудермеса. Старая часть города Аул (Эвла) в результате роста населения и строительства жилых и промышленных объектов постепенно поднимается на северо-западный склон Гудермесского хребта.
ТIулг баьгIна меттиг (Тулг бягна меттиг) «Валун (где) стоял место». В черте Гудермеса, недалеко от мечети. Многие годы в самом центре селения Гудермес лежал огромный валун, которому поклонялись жители. От соб. веса камень погрузился в землю.
Кхийра шовда «Каменный родник». Урочище с родником находится на юге от Гудермеса. Название «кхийра» (каменный) дано из-за того, что место, где выбивается родник, каменистое.
Идрисан ирзе «Идриса (лесная) поляна». Урочище на западной стороне Гудермеса.
Iабдурашидан ирзе (Абдурашидан ирзе) «Абдурашида (лесная) поляна». Урочище на западной окраине Гудермеса. Абдура-шид - соб. имя.
Адесан ирзе «Адеса (лесная) поляна». Урочище на западной стороне Гудермеса. Адес - соб. имя.
Бийсолтин ирзе «Бийсолты (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса. Бийсолта - соб. имя.
Элин ирзе «Эли (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса. Малоземельный горец, спустившись с гор, на этом месте выкорчевал лес и открыл себе лесную поляну. Эли - соб. имя.
Канин ирзе «Кани (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса, где в давние времена спустившийся с гор крестьянин Кана открыл себе лесную поляну путем выкорчевки леса. Кана -соб. имя.
Даудан ирзе «Дауда (лесная) поляна». Урочище на западе Гудермеса, где крестьянин Дауд открыл себе лесную поляну путем выкорчевки леса.
Лабзин ирзе «Лабзи (лесная) поляна». Урочище на западе от Гудермеса. В наши дни в окрестностях Гудермеса простираются поля и сады совхозов. Лабза - соб. имя.
Хаьнгиш-Юрт. Село в Гудермесском районе, лежит на северо-востоке от районного центра, на правом берегу Терека. В основу названия легло собственное имя основателя села. Живут здесь в основном представители чеченских тайпов - шуоной, цIонтарой, харачой.
Дадин-Юрт лаьттина меттиг. В полутора км к западу от Хаьнгиш-Юрта. В окрестностях села сохранилось несколько курганов - средневековых могильников. В 1819 году отсюда были вывезены в Петербург два шестилетних мальчика - сироты Бота Шамурзаев и Петр Захаров. Оба получили прекрасное воспитание, стали образованными людьми, а Петр Захаров известен как академик живописи, о котором рассказывает в своем стихотворении «Дар» молодой поэт Иван Погорелов:
...Волнует взгляд, орлиный, броский.
Черты, каких забыть- нельзя.
В косматой бурке, шапке горской.
А главное глаза, глаза...
В них все: любовь, тоска, обида.
Надежда, верность до конца...
Глядят в века глаза джигита,
Художника и мудреца.
За три-четыре дня до наступления царских и казачьих войск на аул Дады-Юрт казак из Червленной, кунак чеченцев, тайно пробрался к берегу Терека и глубокой ночью громко извещал по-чеченски: «Гей, дадыюртовцы! Через три дня ваш аул будет окружен и сожжен! Уходите!» Жители села услышали крик и это сообщение передали старейшинам аула. Собрался совет старейшин во главе с ЗагIало-муллой и решил: «Отступать не будем, все будем биться, защитим село или ляжем смертью героев»
Муьстарган барз. Так называется курган, под которым похоронен участник обороны села Дады-Юрт, вошедший в героические песни под именем Бахьадаран Муьстарг. Курган расположен в районе урочища «Дадин-Юрт лаьттина меттиг».
Айбикин барз «Курган Айбики». В районе Дады-Юрт лаьттина меттиг. Курган назван в честь бесстрашной Айбики, дочери Дады Центаройского, основателя аула Дады-Юрт. В день обороны родного села Айбика игрой на медной чаре и песнями вдохновляла защитников аула. Когда сражение перекинулось в центр села, отважная девушка бросилась в кровопролитный бой и, сражаясь, геройски погибла.
Курган Ясаъа барз. Курган, в котором захоронен Ясаъ, участник обороны села Дады-Юрт.
НаIа летта меттиг «Место, где сражался Наа». Так называется местечко в районе «Дады-Юрт лаьттина меттиг», где храбро бился участник обороны Дады-Юрта, родной дядя Боты Шамур-заева.
Беха барз «Длинный курган». Длинный, довольно большой курган неизвестного происхождения. По рассказам старожилов, состоит из одних человеческих костей. Люди старшего поколения утверждают, что это прах защитников Дады-Юрта, погибших в неравном бою с царскими войсками в 1819 году.
Пруд - довольно большой пруд в окрестностях Хаьнгиш-Юрта.
Барз - мощный средневековый курганный могильник на юго-западной окраине Хаьнгиш-Юрта.
Дадин-Юрт лаьттина ор «Лощина, где стоял аул Дады-Юрт». То же самое место, что и Дады-Юрт лаьттина меттиг.
ГIаьнжин барз «Курган Гянджи». Курган, в котором похоронен участник защиты аула Дады-Юрт.
Айдин Жансигин барз «Жансиги (дочери Айды) курган». Курган, в котором захоронена участница сражения за аул Дады-Юрт бесстрашная Жансига. Погибла в бою с оружием в руках.
Мехкарий белла гечо «Брод, где погибли девушки». На Тереке, между урочищем «Дады-Юрт лаьттина меттиг» (правый берег) и станицей Шелковской, где, по преданиям, погибли, бросившись в Терек, захваченные в плен чеченские девушки .
Элаш кхоьхьу барз «Курган, через который волокут сено». Урочище с курганом в районе Дады-Юрт лаьттина меттиг, на востоке от Хаьнгиш-Юрта.
ДаIамийн барз «Барсучий курган». Средневековый курганный могильник в районе Дады-Юрт лаьттина меттиг.
Ботин хьун (Ботин хун) «Боты лес». Лесной массив на западе от Хаьнгиш-Юрта, близ устья реки Сунжа, там где она впадает в Терек. Лес растет на земле, некогда подаренной царем за особые заслуги легендарному Боте Шамурзаеву.
Солсбекан хьун (Солсбекан хун) «Солсбека лес». Лес в районе Ботин-Юрт лаьттинчу, на западе от Хаьнгиш-Юрта, недалеко от места, где Сунжа впадает в Терек.
Iумархьажин юрт. Так называлось место, где ныне расположено село Хаьнгиш-Юрт. Iумархьажи - соб. имя из вайнахской ономастики.
Йоккха топ хIоттийна бара «Курган, на котором была установлена пушка». В районе урочища Дады-Юрт лаьттина меттиг.
Ботин чурте. Так называлось урочище в районе «Дады-Юрт лаьттина меттиг», где стоял чурт-памятник, поставленный Боте Шамурзаеву. Памятник был разрушен кем-то, ныне восстановлен и перенесен на кладбище Дадыюртхойн кешнаш, где хоронят покойников жители близлежащего села Хаьнгиш-Юрта.
Азамат-Юрт. Селение в Гудермесском районе. Расположено на юго-востоке Хаьнгиш-Юрта. Азамат - собственное имя основателя селения. Проживают здесь сегодня представители чеченских тайпов - шоной, ширдой, цIонтарой и др.
НОГIАМИРЗИН-ЮРТ (БРАТСКОЕ)
НогIамирзин-Юрт (Братское), селение в Надтеречном районе, расположено в 17 км к з. от район. центра - села Знаменское, в 116 км от Грозного, в 24 км от ж.-д. станции «Ищерская», на правом берегу Терека, напротив станицы Галюгаевской. Имеет и другие названия: Номаз-Юрт, Ломаз-Юрт. В этом селе родился и жил первый чеченский историк и этнограф Умалат Лаудаев.
В наши дни здесь проживают в основном чеченцы, представленные тайпами: чермой, ялхой, зандакъой, энганой, таркхой, бийтарой, боьртаной.
В селе - Дом культуры, две школы, несколько магазинов, Дом быта, почта, центральная усадьба совхоза.
В окрестностях села зарегистрированы микротопонимы:
Баьрзнаш «Курганы». Группа курганов типа средневековых курганных могильников. Расположены на южной окраине села.
Кешнаш «Кладбище». На южной стороне.
Шира кешнаш «Старое кладбище». Заброшенное кладбище, где давно не хоронят покойников. На северной окраине.
ГIонжин некъ (Гонжин нек) «Дорога Гонжи». Выходит из села на восточную сторону, в сторону полей. По рассказам старожилов, строил эту дорогу человек по имени Гонжа, о чем говорит и само название.
Манин некъ (Манин нек) «Дорога Мани». Выходит из села на восточной стороне. По рассказам старожилов, строил дорогу Мана. Мана - редкое мужское имя.
ГIарсин гIайре (Гарсин гайре) «Остров Гарси». Островок на Тереке, на северо-востоке от села. Парен - редкое чеченское мужское имя.
БутIин некъенан кIотар (Бугин некенан котар) «Буги потомков хутор». Устаревшее название. Расположен на восточной окраине. Недавно переименован в хутор Курбанова.
Хутор Курбанова. То же, что БугIин некъенан кIотар.
Элийн мохк «Княжеские владения (земли)». Почти в каждом населенном пункте по правому берегу Терека мы встречали участки с подобными названиями, сохранившимися еще с дореволюционного периода. Тогда почти все плодородные земли по левому берегу Терека были подарены царем военным чиновникам, помещикам, дворянам, казачьим атаманам и горской верхушке.
Устаревшее название. «Элийн мохк» - память о тяжких временах дооктябрьского периода. В наши дни все окрестные земли села входят в земельный фонд совхоза.
Кхуран хи долу чоь (Кхуран хи долу чё) «Лощина, где имеется грушевый источник». Уроч. с источником на ю. стороне села.
КIир боккху чоь (Кир боккху чё) «Лощина, где добывают белую глину». Урочище на южной стороне села.
Белшин чоь (Белшин чё) «Лощина Белши». Урочище на южной стороне селения. «Белши» - персонаж из вайнахской мифологии, нартская женщина. (См. статью «Белшин корта»).
Бесиран боьлак (Бесиран бёлак) «Бесира роща». Урочище, где имеется кустарниковый лес, расположенный на южной стороне села. Бесир - редкое мужское собственное имя.
Ирбаьхьанан барз (Ирбяханан барз) «Курган Ирбяхана». Курганный могильник на юго-западной стороне села. Ирбяхан -редкое имя.
Ирзен гIайре (Ирзен гайре) «Лесной поляны остров». Урочище на северо-востоке от села на Тереке.
Оьзаг (Озаг). Пастбище на восточной и южной сторонах от села.
ГIожакъан Iуьрг (Гожакан ург) «Гожака тоннель». Уходит в глубь земли. На восточной стороне с. Братское. ГIожак - нарт из вайнахской мифологии. Нарты ГIожакъ, Наур и их жены Сатиха и Белши часто упоминаются в сказаниях и легендах Надтеречных чеченцев. В звене Терского хребта и Алханчуртской долине нами отмечены десятки топонимов, связанных с именами этих нартов.
Понжин боьра (Гонжин бёра) «Лощина Гонжи». Урочище на восточной стороне села.
IЕЛИН-ЮРТ (ГВАРДЕЙСКОЕ)
Iелин-Юрт (Гвардейское). Селение в Надтеречном районе. Расположено в 8 км к западу от районного центра (с. Знаменское) и в 15 км от ж.-д. станции Ищерская, на правом берегу Терека, напротив станицы Галюгаевской (левый берег Терека).
Название «Гвардейское» дано в память о гвардейцах, героически сражавшихся против немецко-фашистских захватчиков, с августа 1942 по январь 1943 года защищавших Терек и подступы к нефтяному Грозному.
Название Iелин-юрт, видимо, дано по имени первопоселенца Iели, по преданиям, считавшимся основателем данного села.
Согласно легендам, действия, изображенные в героической песне «Теркаца хьала-охьа вехаш хиллачу Эла Мусостанний, Адин Сурхонний илли», разворачивались в селении Iелин-юрт.
В селе три общеобразовательных и одна вечерняя школы, Дом быта, Дом культуры, почта. В настоящее время здесь проживают чеченские тайпы: энганой, зандакъой, чартой, билтой, гIумкий, суьлий. В черте села и его окрестностях зафиксированы микротопонимы.
Памятник воинам, погибшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. В черте села. Воздвигнут на братской могиле.
Элан хьун (Элан хун) «Княжеский лес». Лесной массив на юго-востоке от села.
Халадан хьун (Халадан хун) Тот же лесной массив, на юго-востоке от села. Халад - бывший офицер царской армии, имел обширные владения, располагавшиеся по правому берегу Терека.
Зандакъойн бассе (Зандакойн бассе) «Склон зандакойцев». Урочище, северный склон Терского хребта, использовавшиеся под посевы и пастбища жителями села, выходцами из общества Зандакъа Ножай-Юртовского района.
Шу тIера кешнаш (Шу тера кешнаш) «Кладбище на террасе». Сельское кладбище. На южной окраине с. Iелин-Юрт.
Шира кешнаш «Старое кладбище». На западной стороне села.
Чарташ дохку меттиг «Место, где стоят надмогильные стелы». Старое заброшенное кладбище. На западной стороне села.
Цугин хи «Цугин источник». На южной стороне села. Цуга -собственное имя.
БугIин некъ (Бугин нек) «Буги дорога». Выходит из села на север к Тереку. БугIа - соб. имя
Айдин кхор «Айды груша». Урочище с одинокой грушей, расположенное на северной окраине Гвардейского.
Алашин хи «Алаши источник» Расположен на севере села. Алаша - редкое мужское соб. имя от «алаша» - кляча.
БЕНА-ЮРТ
Бена-Юрт. Бывшее «Озерное». Село Надтеречного района, расположено в 5,5 км к западу от районного центра, в 12 км от ж.-д. станции Ищерская, на правом берегу Терека, напротив станицы Ищерская. Основателями села, по местным преданиям, считаются выходцы из Ичкерийского этнического общества Бена, что и отражено в самом названии - Бенойн-Юрт «Поселение бенойцев».
В наши дни здесь живут представители следующих чеченских этнических обществ: беной, гендарганой, хьуьрикахой, гуной, салой, курчалой, чартой, чIаьнтий, пешхой, базалой, шуоной, энганой.
В селе три школы, почта, Дом культуры с-за "Озерный", Дом быта, несколько магазинов.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Жа дигна тогIи (Жа дигна тоги) «Долина, откуда угнали овец». Урочище на северной стороне села Беной-Юрт.
Название связано с тем, что жившие в притеречных землях до революции помещики Петр и Федор Мазаевы, земледельцы Чуликовы и другие при малейшем поводе угоняли скот жителей чеченских селений и не возвращали до тех пор, пока те не уплатят крупный штраф за потраву полей.
Муьжгин кIотар (Мюжгин котар) «Мужицкий хутор». Так называлось урочище на севере от села Беной-Юрт, усадьба богатых владельцев земель, пастбищ для скота. В период революционного пробуждения масс усадьбы и многочисленные хутора Мазаевых были экспроприированы восставшими крестьянами.
ГIалин мара (Галин мара) «Укрепления нос». Урочище на северо-востоке от села Беной-Юрт. «Мара» - в данном случае в значении: близко, вблизи, рядом, около.
ТIехьара хьун (Техара хун) «Задний лес». Лесной массив, расположенный на западной стороне от села Беной-Юрт.
Лакхара хьун (Лакхара хун) «Верхний лес». Лесной массив, расположен на западной стороне от Беной-Юрт, намного дальше, чем ТIехьара хьун, что и отражено в названии.
Теркан йист «Терека берег». Притеречная плодородная долина, проходит по восточной и северной сторонам села Беной-Юрт. У каждого населенного пункта на Тереке имеется своя притеречная долина с богатой плодородной почвой.
Юьртан кешнаш «Сельское кладбище». На южной окраине Беной-Юрт.
Дзоташ йолчу «Дзоты (где) находятся». Урочище с сохранившимися со времен Великой Отечественной войны дзотами. На северной окраине Беной-Юрта.
Моллин барз «Муллы курган». Урочище со средневековым курганным могильником. На западной окраине Беной-Юрта. По всей вероятности, «мулла» - мусульманское духовное лицо - никакого отношения к кургану не имеет. Это сохранившееся тюрко-язычное «мола» - могила, «барз» - чеч. курган. Букв. «Могильный курган».
Саьнхарш йолчу (Сянгарш йолчу) «Рвы (где) имеются». Урочище на восточной стороне Беной-Юрта, где сохранились затянувшиеся противотанковые рвы периода Великой Отечественной войны.
ЧIиж мере (Чиж мере) «Чиж носу (к)». Урочище на южной стороне Беной-Юрта. Первая часть названия, возможно, произошла от чеч. «чIижаргIа» - черная бузина, которая в сокращенной форме могла звучать «чIиж». Букв. «Рядом (вблизи) зарослей черной бузины».
Аьччина шу «Аччина терраса». Этимология компонента «аччина» не выяснена, «шу» - чеч. терраса. Урочище на южной стороне Беной-Юрта.
Боккха шу «Большая терраса». Урочище с защитным валом, воздвигнутым как преграждение от вод, выходящих из берегов Терека во время половодий. На южной стороне Беной-Юрта.
Кема охьадоьжна меттиг (Кема охадёжна меттиг) «Место, где упал самолет». Урочище в 4 км к северо-востоку от Беной-Юрта, где в период Великой Отечественной войны разбился советский военный самолет. На месте гибели самолета и его экипажа поставлен памятник. Ежегодно в День Победы - 9 мая - сюда приезжают родственники и близкие погибших летчиков. Жители станиц тепло встречают их. У памятника проводятся торжественные встречи.
Iаж бодлу боьра «Яблоня стоит (где) лощина». Урочище, где некогда стояла одинокая яблоня. На южной стороне села.
Муьжан чоь (Мюжан чё) «Минерального источника впадина». Урочище, где находился минеральный источник и одноименный хутор. На юге от села.
Белшин корта «Белши вершина». Вершина в звене Терского хребта, расположенного на южной стороне от Беной-Юрта. Белши -женщина-нарт из вайнахской мифологии нартского эпоса.
Белшин коьртан боьра (Белшин кёртан бёра) «Лощина вершины Белши». Урочище на севере от Беной-Юрта, в звене Терского хребта, на северном спуске от вершины Белшин корта. По нартским сказаниям, на вершине Белши и в лощине, носящей ее имя, обитает женщина-нарт Белши.
БIозин боьра (Бозин бёра) «Лощина Бози». Урочище с таким названием расположено на южной стороне Беной-Юрта. По рассказам старожилов, в этой лощине некогда в землянке ютился человек по имени БIоза. БIоза - редкое собственное имя.
Дуркхий тIе (Дуркхий те) «Дуркхий на». Урочище на южной стороне Беной-Юрта. Дуркха - видимо, соб. имя.
Iам тIе отар (Ам те отар) «На озере хутор». Хутор на озере, т. е. хутор Маковка. Расположен на южной стороне Беной-Юрта.
ЧIУЛГА-ЮРТ (ЗНАМЕНСКОЕ)
ЧIулга-Юрт (Знаменское). Село ЧIулга-Юрт - районный центр Надтеречного района, образованного 8 марта 1926 года. Население - 5,5 тыс. человек. В основном живут здесь чеченцы, представленные тайпами: Iалларой, цIонтарой, гендарганой, зандакъой, эстихой, чермой, чартой, энганой, аргIаной, айткхаллой.
Расстояние от ЧIулга-Юрта до Грозного 99 км. Село расположено на правом берегу Терека, напротив станицы Ищерской, соединено с ней мостом.
В селе десятки многоэтажных зданий, жилых домов со всеми куммунальными удобствами. Несколько средних и восьмилетних школ, вечерняя школа рабочей молодежи, музыкальная школа, кинотеатр, Дом культуры, Дом быта, почта, телеграф, десятки магазинов, рабочие столовые, кафе, ресторан.
В окрестностях села нами зарегистрированы следующие микротопонимы.
Зима шу. Маленькая терраса. Урочище с искусственно возведенной дамбой (валом) для защиты от наводнения. На южной стороне села ЧIулга-Юрт.
Боккха шу. Большая терраса. Урочище с искусственно возведенной дамбой (валом) против наводнения во время разливов воды Терека. На южной стороне.
Канал Терский. Оросительный канал, проходит по южной стороне села.
Саьнгар (Сянгар). Противотанковый ров периода Великой Отечественной войны. Был вырыт в 1942 г. трудящимися республики как заградительное укрепление. Проходит по западной и южной сторонам селения.
Диксалун барз «Диксалу курган». Расположен на южной окраине села, представляет собой древний курганный могильник. Первая часть названия «Диксалу» - редкое собственное имя.
По рассказам старожилов, с этого кургана в период коллективизации и борьбы с кулачеством выступал перед односельчанами-крестьянами сельский активист Диксалу, откуда и название: Дяксалун барз.
Лакхара хьун (Лакхара хун) «Верхний лес». Расположен на восточной стороне села.
Лахара хьун (Лахара хун) «Нижний лес». На восточной стороне.
МагIара баьрзнаш (Магара бярзнаш) «Ряд (группа) курганов». Средневековые курганные могильники, расположенные друг за другом, в один ряд. На западной стороне. Название дано по внешнему признаку.
Теркан тогIе (Теркан тоге) «Долина Терека». На северной стороне от села.
ЖагI мере (Жаг мере) «Гравия рядом (вблизи)». Урочище с преобладающей каменкой почвой. Расположено на южной стороне от села. «ЖагIа» - чеч. гравий, щебень.
Къохка муьре «Кохка мюре». Урочище, лес. На восточной стороне. «Къохка» - клен, дерево, «муьре» - от мур - трухлявое прогнившее дерево. Но возможно, «муьре» - искаженное «мере» -нос, употреблявшееся чеченцами в значении вблизи, около, рядом.
Хурин бун лаьттинчу (Хурин бун ляттинчу) «Там, где стоял шалаш Хури». Урочище на восточной окраине села Знаменское. По преданию, здесь, удалившись от людей, обитал нищий человек по имени Хури, поселившись в темной и сырой землянке.
Пероз. Так называется лесной массив, расположенный на западе от села. Возможно, искаженное русск.- перевоз.
Божа лаьхкина боьра (Божа ляхкина бёра) «Лощина, откуда угнали скот» Урочище на юге от села.
Алмазийн боьра (Алмазийн бёра) «Лощина алмастов». Урочище на южной стороне от Знаменского, «Алмаз» или «Алмаст» -лесной (ископаемый) весь покрытый волосами, добродушный человек, часто упоминается в фольклоре чеченцев и ингушей. К примеру, в чеченских песнях там, где упоминается Калаус (ГIулоз чоь, ГIулозан боьра), обязательно рядом с ним встает и алмаз резвящийся. (...Алмазаш ловзучу ГIулозан бийрахь - Калаусская лощина, где резвятся алмасты).
ГIулоз чоь (Гулоз чё) «Калаусская низина (впадина, лощина)». Урочище на северной стороне от с. Верхний Наур.
Банкин кIотар (Банкин котар) «Банковский хутор». Урочище на северо-западной стороне села, в районе Калауса.
Эмсулиэ. Так называется урочище, расположенное на восточной стороне села. Лес. Средствами чеченского языка объяснить это слово не удается.
Чергазийн некъ (Чергазийн нек) «Черкесская дорога». Так называлась и изредка называют сегодня люди старшего поколения дорогу, идущую с запада на восток, по правому берегу Терека. Шоссейная дорога, связывающая все населенные пункты на правом берегу Терека. В старину она соединяла Владикавказ с Кизляром, шла дальше в Порт-Петровск и Дербент, являлась важнейшей торговой и стратегической линией. Сегодня имеет республиканское значение.
Теркан тIай (Теркан тай) «Терский мост». Мост через реку Терек, так называемый «Мост дружбы». Соединяет села со станцией Ищерской, т. е. правый и левый берега.
Къуйн некъ (Куйн нек) «Воровская дорога». Устаревшее название. Так называлась дорога, петлявшая по непролазным болотам, дремучим лесам и глубоким балкам, по которым бродили воры и разбойники, грабя и отбирая скот у овцепромышленника и землевладельца Тимофея Мазаева, казачьих атаманов, у чеченских землевладельцев, отбирая у царских чиновников Чуликовых (владельца ЧIулг-Юрта), у Ногай-Мирзы (владельца НогIа-Мирзин-юрт - нынешнее Братское). Дорога эта давно заросла травой.
Лакха Невре (Верхний Наур). Село Надтеречного района, расположено в 12 км к востоку от районного центра, в 20 км от ж.-д. станции Ищерская, на западе от с. Нижний Наур, на правом берегу Терека.
Местные жители названия сел Нижний и Верхний Наур связывают с именем мифического нарта Наура. Кстати, на юге от села имеется и подземный туннель естественного образования -Навран ор. Здесь живы еще сказания о нартах Навре, ГIожакъе и их возлюбленных Сате и Белши.
В селе две школы, Дом культуры, почта, магазины.
В наши дни здесь живут в основном чеченцы, представленные тайнами: нашхой, элистанжхой, дишний, зандакъой, цIонтарой, Iалларой, хорочой, энганой.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Куьзга доьхна чоь (Кюзга дёхна чё) «Низина, где разбилось зеркало». Урочище знаменито тем, что здесь во время переезда из аула в хутор было случайно разбито единственное на всех жителей аула небольшое зеркальце. В названии отображено это чрезвыча-айное событие. На северной стороне от с. Верхний Наур.
Сатийханан тIай (Сатийханан тай) «Мост Сатийханы». Урочище на северной стороне с. Верхний Наур. Название связано с именем женщины-нарта Сатийхи, персонажа, часто встречающегося в вайнахской мифологии.
Таьллингаш лаьттина чоь (Тяллингаш ляттина чё) «Впадина, где стояли виноградники». На северной окраине с. Верхний Наур.
Шина эвлан юкъ (Шина эвлан юк) «Середина двух селений». В черте села.
Навран чоь (Навран чё) «Внутренний Наур». Южная окраина села.
Навран Iуьрг (Навран ург) «Туннель Навра». Урочище на южной стороне с. Верхний Наур, на северных отрогах Терского хребта. Подземный туннель, проложенный под землей и направленный на запад, выходящий на южную окраину с. Iелин-Юрт. Название связано с именем мифического нарта Наура.
БатIал чувахна токхум (Батал чувахна токхум) «Обрыв, куда сорвался Батал». Урочище на северной стороне с. Лакха-Невре. Пастбище, кустарники. БатIал —редкое мужское соб. имя.
Паччахьалкхан дукъ (Паччхалкхан дук) «Казенный хребет». На южной стороне от с. Верхний Наур, где находились казенные леса. Такое название сохранилось с XIX века, когда все земли, отобранные у местного населения, были раздарены царем за особые «заслуги» дворянам, помещикам и местной буржуазии.
Хьадин кIотар (Хадин котар) «Хадин хутор». Устаревшее название урочища, где некогда находился одноименный хутор. Хьада - редкое мужское и женское чеченское имя от «хьада» -повелит. наклонения глагола «беги!». Ср.: «хьадал» -человек-вестовой.
ЛАХА НЕВРЕ (НАДТЕРЕЧНОЕ)
Лаха Невре (Надтеречное). Село, входящее в состав Надтеречного района. Расположено в 21 км от районного центра, в 8 км к востоку от Верхнего Наура, на западе от Мекен-Юрта, в 28 км от ж.-д. станции Ищерской, на правом берегу Терека. Имеет и другие названия: Нижний Наур, Лаха Невре. Нижний Наур -калька с чеченского, т. е. Лаха Невре.
В селе три дневные и одна вечерняя школы, Дом культуры, Дом быта, почта, несколько магазинов. Через село проходит шоссейная дорога, связывающая его с г. Грозным, районным центром и другими населенными пунктами.
В наши дни здесь живут в основном представители чеченской национальности - выходцы из тайпов Iалларой, дишний, хьурикой, бийтарой, гIоьрдалой, энганой, мелардой, шотой, шоной, чартой.
В окрестностях села зафиксированы следующие топонимы.
Кхо колл йолучохь (Кхо колл ёлучох) «Низина, где растут три куста». Урочище на южной стороне от села. Пастбище.
Ишал чоь (Ишал чё) «Болотная низина». Урочище на северной стороне от села. Пастбище.
Ишал мере «Рядом с болотом». Урочище на западной стороне села. «Ишал» - чеч. болото, «мере» - к носу, т. е. вблизи, рядом. Пастбище.
Мокин баьрзнаш (Мокин бярзнаш) «Курганы Моки». Группа курганных могильников на юго-восточной стороне села. Возможно, в районе курганов жил человек по имени Мока. Мока - чеч. соб. имя. Пастбища, пашни.
Хьажин гунаш (Хажин гунаш) «Холмы (бугры) Хаджи». Урочище на юго-восточной стороне села. В далеком прошлом рядом с буграми жил человек по имени Хьажи, отсюда и название. Совхозные пашни и пастбища.
ГIамаран ор «Песчаная яма». Урочище на южной стороне села. Совхозные пашни и пастбища.
Боккхачу шу кIело (Боккхачу шу кело) «У подошвы большой террасы (вала)». Урочище на южной стороне села. Пастбища и совхозные пашни.
ТIутIин боьра (Тутин бёра) «Лощина Туты». Урочище на юго-западной стороне села. Пастбища.
Щахьин акъара (Цахин акара) «Поляна Цахи». Щахьа -редкое мужское собственное имя. Пастбища на южной окраине села.
Уозкхин боьра (Уозкхин бёра) «Лощина (балка) Уозкхи». Уозкха - редкое мужское соб. имя. Пастбища на юго-восточной стороне села.
Аьчган акъара (Ачкан акара) «Железная (ровная) поляна». Пастбища на северо-востоке от села. «Аьчган» - железная, названа в связи с тем, что из недр этой местности выходили минеральные источники, содержащие железо, которых окрестные жители называли «железными».
Сту бийна боьра (Сту бийна бёра) «Лощина (балка), где заколот вол». Пастбища и совхозные поля. На южной стороне села. У чеченцев в стародавние времена была особая традиция, когда небольшая группа людей или одинокий человек приобщались к более большому тайпу путем жертвования откормленного вола. Жертвенное животное представляла меньшая группа. После совершения этого обряда меньшая группа браталась с сильным тайпом и принималась в ее состав как равная.
Беширан хуьчу (Бешира хючу) «В источнике Бешира». Пастбище на южной окраине села. В топониме «хуьчу» отражена диалектная особенность Надтеречного района, литературная норма - «хи чу». Бешир - соб. мужское имя.
Щуна кхуьйсу боьра (Цуна кхуюйсу бёра) «Лощина (балка), где рождаются селевые потоки». Пастбище и пашни совхоза на южной стороне села.
Муьжа чоь (Мюжа чё) «Минерального источника впадина (низина, лощина)». «Муж» - так называют местные жители минеральный источник. Пастбище на южной стороне села, совхозные пашни и сады.
ГIулоз чу (Гулоз чу) «Калаус». Топоним явно тюркоязычного происхождения. Пастбища, совхозные поля. На южной стороне села.
ГIулоз гIу (Гулоз гу) «Калаусский колодец». Урочище, пастбище и пашни совхоза на южной стороне от села Лаха-Невре.
ТогIи чохь (Тоги чох) «В долине». Имеется в виду долина Терека на северной стороне села.
Девкара-эвла боьду некъ (Девкара-эвла бёду нек) «В Девкара-эвла идущая дорога». Девкара-эвла - чеченское назв. села Толстой-Юрт. Дорога выходит из села на восток.
Аьчка хи тIе боьду некъ (Ачка хи те бёду нек) «Дорога, идущая на Аьчка хи тIе». Аьчкан хи тIе - современное село Зебир-Юрт или совхоз «Минеральный». Дорога выходит из села на юго-восток.
Пулоз чу боьду некъ (Гулоз чу бёду нек) «Дорога, идущая в Калаус». Выходит из села на запад.
Муъж чу боьду некъ (Мюж чу бёду нек) «Дорога, идущая в Муьж чу». Выходит из села на юг.
Эмсулехь (Эмсулех). Урочище на севере от села Надтеречное. В давние времена здесь проводились конные скачки. Этимология названия затемнена.
Сен маIашка (Сен маашка) «К (месту) оленьих рогов», «К оленьим рогам». Вероятно, древнее культовое место, когда был почитаем священный олень. На восточной стороне от Надтеречного.
Мусин хьун (Мусин хун) «Лес Мусы». Устаревшее название лесного массива на восточной стороне села. Муса - собственное имя.
Язаркъе (Язарке). Урочище на юго-западе от села. Пастбище, пашни. Еще на памяти старожилов в недалеком прошлом во время сильной засухи на зтом месте проводился необычный обряд -прошение дождя. Здесь собирались жители всего села, резали жертвенных животных. Женщины приносили с собой жертвенную пищу. Мужчины, женщины, дети садились на землю, простирали руки к небу и молили языческого бога Дела ниспослать дождь.
После каждой молитвы жреца, которому поручено было обратиться к Дела от имени присутствующих, все участвующие в обряде хором вторили «аминь». Затем каждый брал по камушку, подносил к губам, читал молитву и «освященный» камушек бросал в приготовленную для этой цели арбу, с бортами без просвета, запряженную волами. Наполнив арбу «освященными» камнями, вся толпа шла к Тереку. Остановив арбу у берега, взрослые брали по камушку и бросали в воды Терека со словами: «ДогIа лолахь, Дела!» (Дай, боже, дождя!»).
Обряд этот назывался «Шаббат дар». Освященный молитвой камень называли «шаббат». Шаббат - др. евр. суббота. Обряд прошения дождя в разных местах проводился по-разному. По улицам ходила толпа людей и водила ряженого юношу. Сам обряд и ряженого называли «Къарш-къули», «Къарш-къудли», «Кханч-кхала». Этимология «къарш-къули» восходит к чеченскому «къарш» - крест и «къули» - источник.
Эскин кIотар (Эскин котар) «Хутор Эски». Урочище на юго-западе Надтеречного, где некогда находился одноименный хутор, основанный чеченцем по имени Эски. В наши дни здесь пашни и пастбища совхоза. Эски - редкое чеченское собственное имя.
Муьжан хара йоллучу (Мюжан хара йоллучу) «Там, где дупло минерального источника находится». Урочище на юте села.
Дозанан барз «Граничный курган». Урочище с могильным курганом на восточной окраине села. До Октябрьской революции по этому кургану проходила граница между селениями Лаха-Невре и Мекень-Юрт.
Хьакхарчийн барз (Хакхарчийн барз) «Кабанов (диких свиней) курган». Урочище с могильным курганом, где раньше были непроходимые заросли камыша и кустарника и где жители окрестных селений находили лежбища диких кабанов, что отражено и в самом названии.
Хьажин вал (Хажин вал) «Защитный вал». Заслон против наводнений со стороны Терека, построенный человеком по имени Хьажи. На западной стороне от села.
Iумхин кIотар (Умхин котар) «Хутор Умхи». Урочище на юго-востоке села, где находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Iумха. Iумха - собственное мужское имя, сложившееся из двух компнентов: Iума + хан.
Эна юккъера барз (Эна юкера барз) «Серединный курган». Урочище в черте села Надтеречного. Местные жители термином «эна». «эн» выражают понятие «точно по середине», «в самой середине». Средневековый курганный могильник.
КIуо барз (Куо барз). Урочище на юго-западе от села. Пастбища и пашни совхоза. Значение слова «кIуо» местные жители затрудняются объяснить, но в Аргунском ущелье это слово обозначает: дикий чеснок, лук. «Барз» - в данном случае курганный могильник. Возможно, «КIуон барз» - Курган, на котором растет дикий чеснок.
Касин кIотар (Касин котар). Устаревшее название урочища, расположенного на юго-западе от села Лаха-Невре, где располагался одноименный хутор, принадлежавший человеку по имени Каса. Каса - собственное чеченское мужское имя - от Александр. Александра Македонского предки вайнахов знали как Каса. Дериваты этого имени среди чеченских антропонимов встречаются как мужские, так и женские: Каса, Сана, Сано. Проникли в язык задолго до прихода христианства.
Чхарнаш дохучу (Чхарнаш дохучу) «Там, где каменные плиты добывают». Каменный карьер, где добывали плиты для стел -могильных чуртов. Урочище на северо-востоке села Лаха-Невре.
МАКАНЕ (МЕКЕН-ЮРТ)
Макане, Мекен-Юрт. Селение входит в состав Надтеречного района, расположено в 28 км к востоку от райцентра на правом берегу реки Терек, между селениями Надтеречное и Подгорное. Название, вероятно, связано с названием казачьей станицы Мекенской. Этимология названий чеченского селения и казачьей станицы (Мекенская, Макане) остается невыясненной. Живут здесь в основном представители чеченских тайпов: шотой, энганой, Iалларой, чIиннахой, ширдий, цIадахьарой, таркхой, гуной, элистанжой, билтой, чунгурой, курчалой.
В окрестностях селения Макане зарегистрированы микротопонимы.
Аьхкина барз (Ахкина барз) «Раскопанный курган». Средневековый курганный могильник, расположенный на восточной стороне селения Макане (Мекен-Юрт).
Шонгин боьра (Шонгин бёра) «Балка Шонги». Урочище на восточной стороне селения Макане (Мекен-Юрт). Шонга - редкое мужское имя.
Элашханан тогIи (Элашханан тогIи) «Балка Элашхана». Урочище на восточной стороне селения Мекен-Юрт.
СенмаIашка (Сенмаашка) «К оленьим рогам». Урочище в лесу между селениями Галне (Кень-Юрт) и Макане (Мекен-Юрт).
Чурт дегIе (Чурт деге) Букв. «Туда, где стела надмогильная (памятник) стоит». Урочище в районе СенмаIашка, на востоке от селения Мекен-Юрт.
Памятник воинам, погибшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. Установлен перед средней школой с. Макане.
Муьжгийн мохк (Мюжгийн мохк) «Мужицкое владение», «Мужицкая земля». Довольно большой участок земли, который в прошлом веке был передан переселенцам из России. Устаревшее название.
Элийн мохк «Княжеские владения». Так назывались в старину земли, которые простираются на юго-западе от с. Макане.
Iажаркхан тогIи (Ажаркхан тоги) «Осоки долина». Долина на восточной стороне от с. Макане. Название дано по обильно произрастающей здесь траве осоке.
ЦIийдарийн тогIи (Цийдарийн тоги) «Марены долина», Живописная долина на восточной стороне от с. Макане. «Цiийдар (ш)» - марена, из которой местные жители вырабатывали красильные вещества.
Шидин мохк «Шиды владения», «Шиды земли». Приблизившийся или пересекший границы этих владений скот жителей близлежащих сел охранники и приказчики Шиды угоняли и не возвращали до тех пор, пока владельцы скота не уплатят штраф.
Хьакхин орамашка (Хакхин орамашка) «Свиным корням к». Урочище на северо-западе от с. Макане. «Хьакхин орам» - свиноройка. Корни трав, которыми питаются дикие кабаны.
Шидийн берийн хьун (Шидийн берийн хун) «Шиды потомков лес». Лес, принадлежавший потомкам Шиды.
Наж хьун (Наж хун) «Дубовый лес», «Дубовая роща». Живописная дубовая роща на правом берегу реки Терек.
Зеламханан тогIи (Зеламханан тоги) «Зелимхана долина». Долина на северо-востоке от с. Макане. Зеламха - имя собственное.
Бухбоду Iам (Бухбоцу ам) «Бездонное озеро». Урочище с озером на восточной стороне от с. Макане. Название «Бездонное» отражает тот факт, что местные жители обычными средствами не могли достичь дна озера.
Iаьржа Iам (Аржа ам) «Черное озеро». Озеро расположено на востоке от с. Макане. Название дано по цвету воды в озере.
Макане кIотар «Макане котар» - на востоке между Кень-Юрт и Макане. Представлены чеченские тайпы: кей, орстхой и др.
ЧIаьнта-Юрт (Терское), село, расположено между Макане и Галне. (Микротопонимия не собрана).
АЬЧГАН-ХИТIА (МИНЕРАЛЬНЫЙ)
Аьчган-ХитIа (Минеральный). Поселок, входящий в состав Надтеречного района, расположен в северных отрогах Терского хребта, в 20 км к югу от Мекен-Юрта, на территории совхоза «Минеральный». Имеет и другие названия: Аьчган хитIа (Аьчка хитIа) - название дано вследствие того, что здесь в обилии имеются минеральные источники, не представляющие, однако, особой лечебной ценности, «аьчган» - железная, «хитIа» - на источнике. Букв.: на железном источнике, на минеральном источнике. Зебир-Юрт - то же. что и Аьчган-хитIа. Устаревшее название. «Зебир» - имя первопоселенца. Минеральный - название получил по расположенному здесь одноименному совхозу.
Живут здесь в основном представители чеченской национальности, представленные тайпами: энганой, зандакъой, чунгурой, таркхой, ширдий, суьйлий, мелардой, тIерлой, Iалларой, считающиеся первопоселенцами и основателями поселка.
В окрестностях поселка зарегистрированы следующие топонимы.
Шира тIулгаш. Урочище на южной окраине Минерального, где в прошлом лежали камни неизвестного происхождения. Предания гласят о том, что они суть остатки какого-то памятника. (Чеч.)
Суосин дукъ (Суосин дук) «Суоси хребет». Вершина, возвышающаяся на южной стороне Минерального. Суоса - соб. имя. (Чеч.)
Аьчган хьун (Ачган хун) «Железный лес». Роща на южной окраине Минерального.
Элса вийна чоь (Элса вийначё) «Лощина, где был убит Элса». Урочище на южной стороне Минерального. Пастбище.
ТангIалкх йолчу (Тангалк ёлчу) «Лощина, где стоит виселица». «ТангIалкх» - в данном случае в значении «геодезический знак». Пастбище.
Бовха боьра (Бовха бёра) «Горячая балка». Урочище на юге Минерального. «Горячая» - название получило из-за того, что здесь близко к почве имеются термальные воды. В этой лощине, словно в теплицах, растет все, что ни посеешь. Эта благодатная почва не мерзнет зимой, круглый год на ней растет прекрасная зеленая трава. Пастбища.
Iуъргаш дохкачу (Ургаш дохкачу) «Норы (звериные) где имеются». Урочище на юго-восточной стороне от Минерального. В наши дни пастбища.
Янарсин хи «Янарси источник». Урочище с источником, который был благоустроен жителем п. Минерального Янарсой. На юго-востоке от поселка.
Лоьша хи (Лёша хи) «Сочащаяся вода (источник)». На юго-восточной окраине Минерального.
Бамт хи чу «Бамт (в) источнике», Урочище с источником, который носит имя Бамт (от собственного имени Баммат). На юго-востоке поселка.
Лорсин бекъа кхетта чоь (Лорсин бека кхетта чё) «Впадина (обрыв), куда сорвался жеребец Лорсы». Урочище на юго-востоке от Минерального. Лорса - собственное имя. Пастбище.
Куллан боьлак (Куллан бёлак) «Кустарниковая роща». Урочище на юго-востоке от Минерального. Боьлак - в некоторых диалектах вайнахских языков выступает в значении «опушка». Пастбище.
Хьаьмдан боьлак (Хямцан бёлак) «Мушмулы роща». Урочище на юго-востоке от Минерального. Дикие фруктовые кустарники и заросли. Пастбища.
Элийн мохк «Княжеские владения». Земли, простирающиеся от Минерального до Толстой-Юрта, были во владении местных помещиков. Помещики жили в Грозном и других селах, а землями управляли приказчики, обрабатывали их батраки и крестьяне, находившиеся в зависимости от владельцев. В наши дни эти плодородные земли входят в земельный фонд с-за «Минеральный».
Дозанан саьнгар (Дозанан сянгар) «Пограничная канава (ров)». Была прорыта на протяжении всей территории помещичьих земель.
РагIун дукъ (Рагун дук) «Гребень хребта». Так называют местные жители гребень Терского хребта, протянувшийся до самой станицы Горячеисточненской. Пастбища.
ЦIийдарийн боьра (Цийдарийн бёра) «Мареновая лощина». Урочище на западе от Минерального. В прошлом здесь широко было развито производство марены, из которой добывали красящее вещество. «ЦIийдар» - чеч. марена. Пастбища.
Эльдарово. Так называется район, где высятся буровые вышки. На западе от Минерального.
Центральная усадьба с-за «Минеральный». Расположена на севере от Минерального, по левую сторону от дороги, идущей в Мекен-Юрт.
ХьажкIийн боьра (Хажкийн бёра) «Кукурузная лощкна». Урочище, которое жители поселка засевают кукурузой. На юго-западе от Минерального.
Элашханая боьра (Элашханан бёра) «Лощина Злашхана». Урочище на западе от поселка, где был земельный участок Элашхана.
Шира кешнаш «Старое кладбище». Заброшенное кладбище в черте поселка Минеральный.
ДIамийн Iуьргаш «Барсучьи норы». Урочище на южной окраине Минерального.
Ширчу ардашка «К старым посевным участкам». Урочище на юго-востоке от Минерального. Пастбище.
Доккха шовда «Большой родник». На южной окраине поселка.
Аьчгак хи (Ачган хи) «Железная вода (источник)». Считается целебным. На южной окраине поселка Минеральный.
Жима шовда «Маленький родник». Выбивается из земли на южной окраине Минерального. Обладает целебными свойствами. Жители поселка набирают там воду для торжественных случаев.
Алкханчан берд «Скворечный берег (скала)». Урочище на южной стороне Минерального. На крутой отвесной скале ежегодно гнездятся скворцы.
ЖагIжагIан боьра (Жагжаган бёра) «Жагжаган (?) лощина». Урочище на южной стороне поселка. Разновидность жаворонка. (Чеч.)
Хин корта «К источнику». Имеются в виду истоки всех родников и ручейков, находящиеся по-над поселком с южной стороны.
Майда «Площадь». Так называется небольшая лужайка в центре поселка Минерального, где вечерами собирается сельская молодежь.
ГIамаран мара (Гамаран мара) «Песчаный нос». Урочище на южной окраине Минерального. Пастбище.
Гомушан мара «Буйвола ноздря». Выступ скалы, напоминающий ноздрю буйвола, урочище на юге поселка Минеральный. Пастбище.
Гомушан Iам (Гомушан ам) «Буйвола озеро». На восточной окраине поселка.
Сосакхан корта «Сайгачья вершина». На западной стороне Минерального. Сосакх - сайгак. Пастбище.
Говрийн боьра «Лошадиная лощина». Урочище на западной стороне поселка. Пастбище.
Эла вийна чоь (Эла вийна чё) «Впадина, где убит князь». На западе.
КЕНЬ-ЮРТ
Кень-Юрт (Уст. название - Галне). Село, входящее в Грозненский сельский район, расположено на правом берегу Терека, на северных отрогах Сунженского хребта, напротив станицы Калиновской, на дороге, проходящей по всему правобережью Терека и соединяющей селения Мекен-Юрт и Терское.
Основателями Кень-Юрта считаются представители чеченского этнического общества Кей, расположенного в верховьях реки Чанты-Аргун (левый берег). Второе, устаревшее, название села Галне, - вероятно, искаженное русское название станицы Калиновской в чеченской транскрипции.
В настоящее время здесь проживают представители чеченских тайпов: кей, дишний, зандакъой, аьккхий, гIоьрдалой, энакхаллой, нашхой, энганой, пешхой, чартой, чIиннахой.
В селе открыта новая средняя школа, имеется Дом культуры, Дом быта, почта, сельсовет, несколько магазинов, столовая.
Вокруг селения Кень-Юрт зарегистрированы населенные пункты; у некоторых из них и названия устарели.
Хьозин тогIи (Хозин тоги) «Хозина долина». Урочище, расположено на северо-востоке от села. «Хьоза» - имя собственное, «тогIи» - долина. «Хьоза» - воробей.
Нохьин тогIи (Нохин тоги) «Нохи долина». Урочище, расположено на северо-восточной окраине села.
ГIумкийн боьра (Гумкийн бёра) «Кумыкская лощина». Урочище, тянется с северо-востока на юго-запад по Терскому хребту, по южной стороне села Кень-Юрт.
Юккъера дукъ (Юккера дук) «Срединный хребет». Тянется вдоль грейдерной дороги по направлению к станице Первомайской. На юге от Кень-Юрта.
Жожин барз «Жожин курган». Расположен на южной стороне от Кень-Юрта. Рассказывают, что ленивый соня по имени Жожа не любил трудиться, любил вкусно поесть и поспать. Он был большим лодырем. Однажды Жожа пошел пасти сельский скот. Жена его обильно накормила, вручив хворостину, еду на обед, и отправила на пастьбу. До обеда Жожа еле продержался, после обеда же завалился спать на кургане. Брошенный на произвол судьбы скот потравил княжеские посевы. Поднялась тревога. Три дня и три ночи искали «пастуха», а на четвертый день нашли его спящим мертвым сном. Когда его разбудили, он еле произнес:
- Задремал на минуту. Дайте же немного поспать.
Жители села долго расплачивались за потраву княжеских посевов.
Шира кешнаш «Старое кладбище». На зап. окр. Кень-Юрта.
Iам хилла меттиг (Ам хилла меттиг) «Место, где было озеро». Урочище на западе Кень-Юрта.
Юрт хилла меттиг «Место, где было поселение». Тянется на запад от Кень-Юрта.
Денин керт «Уеадьба Дени». Уроч. Окраина села Кень-Юрта.
Галне. Устаревшее название. То же, что и Кень-Юрт.
Денин тIай (Денин тай) «Мост Дени». Мост через глубокий овраг, прорытый бурными селевыми потоками. Построен Дени Арсановым в 1916 году. На западе от Кень-Юрта.
Чурт долу меттиг «Место, где стоит памятник (надмогильная стела)». Урочище с одиноким памятником, на северо-западе от Кень-Юрта. На этом месте, сорвавшись в глубокий ров, погибли волы и их хозяин. Надмогильная стела стоит уже почти 150 лет, став своего рода предупреждением для любителей быстрой езды.
Iаьржа Iам хилла меттиг (Аржа ам хилла меттиг) «Черное озеро стояло (где) место». Урочище на северо-западной стороне Кень-Юрта, где некогда было озеро с прозрачной (черной) водой, о чем говорит и само название.
Сайн маIаш (Сайн мааш) «Оленьи рога». Урочище на северо-западе от Кень-Юрта. По преданиям, вокруг села и на берегах Терека в давние времена были дремучие леса, в которых водилось много оленей. Здесь первопоселенцы находили сброшенные оленьи рога, что отражено и в названии. Олени у вайнахов с древних времен были почитаемыми животными, например, в период язычества олень обожествлялся. Возможно, это место когда-то было культовым.
Кеманан станци, Кема охьадуссу майда «Самолета станция». Площадка, куда садятся самолеты сельскохозяйственной авиации. На западной стороне села.
Латта доккху меттиг «Глину добывают (где) место». Вплоть до наших дней жители Кень-Юрта брали здесь глину для выделки самана. Урочище на западе от села.
Чара йоьллина берд «Чару где закопали». Чара - большой медный таз с низкими бортами. В старину служил для жертвенного мяса на поминках, на культовых праздниках, позже использовался для стирки белья. Вайнахское название жертвенника «чара» имеет непосредственную связь, по нашему мнению, с русским «чара», «чарка» - сосуд, из которого пьют жертвенное вино. Урочище на северо-востоке от Кень-Юрта.
Къумасин пхьалгIа хилла меттиг (Кумасин пхалга хилла меттиг) «Кумаси кузница стояла (где) место». Урочище на западной окраине села. Къумаса - редкое мужское собственное имя.
Цугин пхьалгIа хилла меттиг «Цуги кузница стояла (где) место». Урочище на западной окраине села. Цуга - мужское собственное имя.
СаIадин пхьалгIа хилла меттиг «Саади кузня стояла (где) место». Уроч. на зап. окр. Кень-Юрта.
Цугин хьере «Цуги мельнице к». Устар. назв. места, где
некогда стояла водяная мельница Цуги. На правом берегу Терека.
СаIадин хьере (Саадин хере) «Саади мельнице к». Устаревшее название места, где некогда стояла водяная мельница Саади. На правом берегу Терека.
Ладин гераг «Лади черепица». Так называлась примитивная черепичная мастерская Лады, где применялся ручной труд и тягловая сила волов, которые вращали глиномешалку - деревянный барабан на деревянной оси с поперечной перекладиной. Находилась на восточной окраине Кень-Юрта. Устаревшее название.
Хьозин тогIе (Хозин тоге) «Долина Хозы» - долина на пр. берегу Терека в 2-3 км от Кень-Юрта, названа по имени Хозу Башаева (годы жизни - 1800-1860 гг.), бывшего коменданта Новокеевского укрепления, распологавшегося на высоком берегу над этой долиной.
Хозу Башаев, офицер царской армии, был выходцем из общества Нашха.
Нохъин тогIе (Нохи тоге) «Долина Нохи» - долина на пр. берегу Терека в 200-300 метрах от «Долины Хозы». Названа по имени Нохи Минкаилова (годы жизни - 1907-1987 гг.), правнука Хозу Башаева. Тайпа нашхо. Всю жизнь Ноха Минкаилов прожил на этом берегу, имел здесь хозяйственную постройку, лодку, занимался ловлей рыбы, кустарным производством.
МИКРОТОПОНИМИЯ ДЕВКАР-ЭВЛА (ТОЛСТОЙ-ЮРТ)
Девкар-Эвла, Девлетгирин-Эвла, Толстой-Юрт - расположен у сев. подножия хребта Чергазийн рагI (или Ташхойн рагI), на сев. от ст-цы Горячеисточненской, на юго-западе села Виноградное. По преданиям, основан кабардинским князем Давлетгиреем. Живет здесь смешанное население, в том числе элистанжхой, чIаьнтий, чIиннахой, энганой, харчой, дишний, билтой.
Чергазийн рагI (Чергазийн раг) «Черкесский хребет». Тянется с запад на восток, но южной стороне, образуя так называемую Алханчуртскую долину Шина регIан юкъ, или Чур тогIи - внутренняя долина. В официальных документах хребет называется Терским (Терский хребет).
Ташхойн рагI (Ташхойн раг) «Ташхойский хребет». То же, что и Чергазийн рагI (Терский хребет).
Горячеисточненская - станица, расположена на северном склоне хребта Чергазийн рагI (Терский хребет), на южной стороне Толстой-Юрт (Девлетгирин-Эвла). Устаревшее название - Мелчу-хитIе.
Кен дукъ (Кен дук) «Хребет, где стоят ворота». Урочище в звене Чергазин рагI, на юго-западной стороне села.
Пхерчий кхийсина меттиг (Пхерчий кхийсина меттиг) «Место, где из лука (стрелами) стреляли». Урочище на южной стороне. По преданиям, здесь происходили «бои между нартами, которые оспаривали право на владение землями». Часто здесь находят каменные и бронзовые наконечники стрел.
ГIапакхаш йийна меттиг (Гапакхаш йийна меттиг) «Место, где были посеяны тыквы». Урочище на южной стороне села.
Биъ сту туху меттиг (Би сту туху меттиг) «Место, где впрягают четырех волов». Северный склон хребта на юге, где имеется крутой подъем.
ГIуозабин чоь (Гуозабин чё) «Впадина (лощина) Гуозабия». Урочище на юго-западе села, где, по преданиям, жил нарт ГIуозаби.
КIархан чоь (Кархан чё) «Лощина (впадина) чувяка». Урочище на юго-востоке села, где косарями был утерян чувяк - кIарх.
КIархие (Кархие) «Чувяк где». То же самое место, «где был утерян чувяк». Но параллельно с этим бытует в народе и другое предание. На. гребне хребта Чергазийн рагI обитала богиня мира и покоя Дарий-Ден-Куока или РегIан-Куока, которая постоянно следила за состоянием мира и покоя на земле. Днем и ночью она ткала на золотом ткацком станке шелковую материю (вариант -сукно из пуха диких животных), то есть человеческие взаимоотношения, взаимоотношения мира и покоя между племенами и народами. Но случись где-нибудь на земле война, - на пряже появляется узелок или где-то оборвется шелковая (или шерстяная) нить, и война продолжается до тех пор, пока богиня мира и покоя не устранит обрыв нити или узелок, а в исключительных случаях и сама богиня бросается примирять враждующих... И вот раз между народами Севера и Юга завязалась война, богиня мира и покоя Дарий-Ден-Куока (Маша-Бузу-Куока) не стала устранять обрыв нити (узелок в пряже), а бросилась сама к воюющим народам и лично примирила их. И в спешке она где-то уронила свой золотой башмачок. С тех пор это место люди стали называть «КIарх божийна меттиг», «КIархие», «КIархан чоь» и т. д. Легенда записана со слов М. Моллачаева, 128 лет.
КIир боккху тогIи (Кир боккху тоги) «Белую глину где добывают долина». Урочище на западе села. Здесь в старину добывали белую глину для побелки домов.
Жажнин боьра (Жажнин бёра) «Жажни лощина». Урочище на западе.
ГIазкхий байна боьра (Газкхий байна бёра) «Казаки где погибли лощина». Лощина, где в сильные зимние морозы погибли казаки. На западе села.
Натас сту бийна боьра (Натас сту бийна бёра) «Лощина, где Ната убил (разъяренного) быка». Урочище на юго-западе села.
МIаьчига тIулг баьккхина боьра (Мячига тулг бяккхина бёра) «Лощина, где Мячиг добыл (строительный) камень». Урочище, где находился каменный карьер. На юго-западе села.
Мусин Iам (Мусин ам) «Пруд Мусы». Пруд в черте села. Долгие годы жители Девкар-Эвла вынуждены были пользоваться водой из этого озера.
РагIуон дукъ (Рагуон дук) «Гребень хребта». Имеется в виду гребень Терского хребта или Чергазийн рагI (Ташхойн рагI). На юге села.
Сати тIе (Сати те). Имеется в виду урочище, где, по преданиям, обитала женщина-нарт Сата (по другим вариантам - Сатиха), на хребте Чергазийн рагI (Ташхойн рагI). Сата (Сатиха) считается матерью всех нартов, а также и трех богинь (трех гурий) - Маьлхан-Аьзни, Дарий-Ден-Куока и Дийка-Дела-ЙоI. По представлениям вайнахов, нарты, их мать Сата (Сатиха) и сестры Маьлхан-Аьзни, Дарий-Ден-Куока и Дийка-Дела-ЙоI обитали в нескольких местах: на живописных горах, на снежных вершинах, на труднодоступных скалах и на Терском хребте (Чергазийн рагI). В топонимии зарегистрированы следующие места обитания трех богинь, трех гурий и их матери Саты: Кхо-ЙоI-Еха-Корта, Дакох-Корта, Дакиех-Лам-Дукъ, Дакех-Дукъ, Ташхойн рагI или Чергазийн рагI, Езех-Корта и другие. Как мы видим из топонимического материала, хребет Ташхойн рагI (Чергазийн рагI) тоже является «местом обитания одной из трех богинь Дарий-Ден-Куока и ее матери Саты». Об этом говорят названия КIархие и Сати тIе, расположенные в звене указанного хребта.
Айманан боьра (Аймана бёра) «Лощина пруда». Урочище с прудом в районе Шина регIан юкъ (Алханчуртская долина).
ГIотин саьнгарш (Готин сянгарш) «Готин окопы (укрепления)». Урочище на окраине села. Пота в данном случае - соб. имя.
Акхмирзин боьра (Акхмирзин бёра) «Лощина Акхмирзы». Урочище на окраине села. Акхмирза - соб. имя.
Новмирзин боьра (Новмирзин бёра) «Лощина Новмирзы». Урочище на окраине села. Новмирза - соб. имя.
Ойн боьра (Ойн бёра) «Ойн лощина». Урочище на окраине села. Первая часть названия затемнена. По рассказам информаторов, здесь водилось много птиц. Сеть для ловли птиц=ой.
Дуьрчу хин боьра (Дюрчу хин бёра) «Соленой воды (источника) лощина». На окраине села. В наши дни здесь мощные артезиан. колодцы, откуда жители берут хорошую питьевую воду.
Дума байна барз (Дума байна барз) «Курган, где (был) потерян курдюк». Урочище с мощным курганом на западной стороне села.
Говрийн куп (Говрийн куп) «Пастбище для лошадей». Урочище на окраине села.
Чадин гIотанаш (Чадин готанаш) «Кутаны Чады». Урочище на окраине села, где некогда стояли овчарни-кутаны овцевода Чады
Бажа ляхкина боьра (Бажа ляхкина бёра) «Лощина, откуда (был) угнан скот». Топоним возник еще до советской власти. Князь Темболт обвинил жителей села в том, что они своим скотом часто производят (допускают) потраву его посевов. Напав со своей дружиной, он угнал табун жителей села и долго не возвращал. На западе.
ВархI чуьртие (Вархчюртие) «К семи стелам (памятникам)». В стародавние времена на этом месте произошла битва между кочевниками и семью братьями, где последние погибли. Здесь стояли семь памятников-чуртов. На окраине села.
Деа чуьртие (Деа чюртие) «К четырем памятникам-чуртам (стелам)». Здесь стояли четыре памятника-чурта воинам, погибшим на русско-турецкой войне. На окраине села.
Кхаа чуьртие (Кхаа чюртие) «К трем памятникам-чуртам». Урочище, где стояли три памятника-стелы партизанам, расстрелянным белогвардейцами в 1919 году. На юго-востоке села.
ТIеман чуьртие (Теман чюртие) «К боевому памятнику». Урочище, где стояло несколько памятников погибшим в XIX веке. Урочище на юго-западе села.
Элан махкатIе (Элан махкате) «На княжеских землях». Урочище на северо-западе. До революции эта земля принадлежала сыну Давлетгирея - Тавбулату - кабардинскому князю. Отсюда и название.
ГIарбаш дIайоьллина меттиг (Гарбаш даёллина меттиг) «Место, где похоронена служанка». Урочище, где была похоронена служанка князя Тавбулата, которую убил он сам. На окраине села.
БОРГIАНЕ (БРАГУНЫ)
БоргIане (Брагуны). Селение в Гудермесском районе, расположено в 13 км к северу от райцентра, в 4 км к западу от устья Сунжи - правого притока Терека. Живут здесь в основном кумыки и чеченцы, все прекрасно знают как чеченский, так и кумыкский языки. Согласно народной этимологии, название кумыкского села Брагуны (по-кумыкски - Борахан) сложилось из двух компонентов: соб. имени предводителя брагунских кумыков Бора и хан -тюркояз. князь, глава, владыка. Чеч. название села - БоргIане.
Селение Брагуны было известно как в горах Чечни, так и на равнине. В Ингушетии, недалеко от с. Плиево, стоит мавзолей Борга-Каш, широко известный в научной литературе как могила Борганов, или мавзолей Бексолтана Худайната. В чеченской и ингушской антропонимии встречается фамилия Борганов, в Кабарде - Барагунов, на Сунженском хребте зарегистрирована проселочная дорога БоргIанан некъ - Дорога Боргана. В окрестностях Кисловодска имеется городище Рим-гора, носящее параллельное название Боргустан-Кала, заложенное еще в VII веке н. э., о котором упоминает в своих трудах турецкий путешественник Эвлия Челеби в XVII веке.
Кумыки, как народность, известны почти всем народам Кавказа - в Азербайджане, Грузии, Осетии, Чечне и Ингушетии. В Хевсуретии и Тушетии, в Осетии, в Кабарде, в Дагестане кумыки были известны как воинственное племя. В чеченском этническом массиве имеется гIумкийн тайпа (род кумыков, кумыкского происхождения). В Брагунах и Виноградном (чеч. Бамд-эвла) кумыки и чеченцы живут единой семьей, а в Виноградном - есть кумыки, которые ведут свое происхождение от чеченцев.
«ГIумкий» - средствами чеченского языка объяснимо как «воины, вооруженные боевыми копьями». ГIоьмакх (гIоъмукъ), гоьмукх - чеч. боевое копье. В научной литературе утвердилось название кумыков - куманы или кум. Мы не беремся судить о языковой природе самого термина «гIоьмакх» в чеченском языке, имеющее значение «боевое копье», оно может быть и заимствованным из других языков, а может быть и исконно нахским.
Отличительной особенностью топонимики брагунских кумыков является то, что в ней встречаются звуки, характерные вайнахским языкам - хь, чI, кI, къ, I и т. д. Этот факт позволяет судить нам о том, что топонимы с гортанными звуками заимствованы кумыками у чеченцев.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Бийсолтаны таласы «Поляна Бийсолтана». Урочище на берегу Сунжи, на юге от селения Брагуны. Бийсолта - соб. имя. Пашни, пастбище.
Николайы таласы «Николая поляна». На юге от села, на южном склоне Брагунского хребта. Пашни, пастбище. Поляна принадлежала чеченцу, носившему русское имя.
Яндарны таласы «Поляна Яндара». Урочище на восточном склоне Брагунского хребта. Яндар - соб. имя.
Абаат кхол (Абзат кол) «Абзата долина». Урочище на восточной стороне Брагунского хребта. Поля совхоза.
Зайпулланы таласы «Поляна Зайпуллы». Пашни на восточной стороне Брагунского хребта. Зайпулла - собственное имя.
Ахьматукъаны таласы (Ахматуканы таласы) «Поляна Ахматуки». Урочище на юге от села, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни с-за.
КхурманIалины таласы (Курманалины таласы) «Поляна Кхурманали». Урочище на юге от села, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни с-за.
АрсланIалини таласы (Арсланалини таласы) «Поляна Арсланали». Урочище на юге от села, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни с-за. Арсланали - соб. имя.
Жаватны таласы «Жавата поляна». Урочище на берегу Сунжи, на юге от села. В наши дни - поля и сады с-за. Жават - соб. имя.
Чухайны таласы «Поляна Чухая». Урочище на юге от села, на берегу Сунжи, на восточном склоне Брагунского хребта, поля и пастбища с-за. Чухай - соб. имя.
Байгерейни таласы «Поляна Байгерея». Урочище на юге от села, на берегу Сунжи, на восточном склоне Брагунского хребта. Пашни и пастбища с-за. Байгерей - соб. имя.
Мычыкхыш таласы (Мычыкыш таласы) «Чеченская поляна». Урочище на юге от села, на берегу Сунжи. Кумыки называют чеченцев «мычыкъыш» по звучанию гидронима Мичиг - реки, протекающей в северо-восточной части Чечни.
Чечен-тала - то же, что и «Мычыкхыш таласы».
Кхамыш-тала «Камышовая поляна». Урочище на правом берегу Сунжи, на юге селения Брагуны, место, где постоянно произрастает камыш, что и отражено в названии.
КхыргIан «Кырган». Урочище на юге села, где в настоящее время расположены поля и пастбища с-за «Брагунский». В основу названия легло тюркоязычное слово «кхыргIан» - постриженный, выстриганный, вырубленный. Здесь в прошлом был вырублен лесной массив, чтобы открыть под посевы поляну, откуда и происходит название.
Сосламбек отар «Хутор Сосламбека». Урочище на правом берегу Сунжи, на юго-востоке от селения Брагуны, где спустившийся из-за земельного голода из горных ущелий горец-чеченец Сосламбек основал одноименный хугор. В настоящее время на месте, где находился названный хутор, расположена молочно-говарная ферма совхоза. Сосламбек - соб. мужское имя, характерное антропонимии северо-кавказских народов.
Сосламбекан кIотар (Сосламбекан котар) «Хутор Сосламбека». То же, что и кумыкское Сосламбек отар.
Сосламбекан хьун (Сосламбекан хун) «Лес Сосламбека». Лесной массив, входящий в ведомство Гудермесского леспромхоза. Расположен на правом берегу Сунжи, на юго-востоке от селения Брагуны.
Сосламбек агIач (Сосламбек агач). То же, что и «Сосламбекан хьун».
Хьайва боьлек (Гайва бёлек) «Айвовая роща». На южной стороне от селения Брагуны. В настоящее время - пастбище и пашни совхоза «Брагунский».
Сулейменхьажинин таласы (Сулейменгажини таласы) «Поляна Сулейменхажи». Урочище на юге села. В настоящее время - поля и пастбище совхоза «Брагунский». Сулейманхажи - соб. имя.
Сулаймахьажи ирзо (Сулаймахажи ирзо). Чеченский вариант того же самого названия. Но здесь - л. поляна. Вероятно, поляна была очищена от камыша (эрз), что и легко в основу чеченского «ирзо». Первые поляны открывались чеченцами на равнине, убирая камышовые заросли. Отсюда ирзо от эрз - камыш.
Биринчи хьар (Биринчи хар) «Первый подъем». Так называлось место, участок дороги из Брагунов в Гудермес, где путникам или подводам приходилось брать первый подъем (по пути в Гудермес).
Экинчи хьар (Экинчи хар) «Второй подъем». Следующий за первым подъем по дороге Брагуны-Гудермес.
Уьчунчю хьар (Учунчу хар). Третий за вторым подъем по дороге Брагуны-Гудермес.
АгIач орта (Агач орта) «Середина леса». Урочище на юге села. Лесной массив.
Ораз агIач (Ораз агач) Червленский лес. На западе от села, на правом берегу Терека, где в прошлом находился лесной массив, принадлежавший червленским казакам. Отсюда и название. Станицу Червленную кумыки и ногайцы называют Ораз-кхала, где первая часть - собственное имя основателя ногайского аула, а вторая «кхала» - тюрк. укрепление, город.
Ишал кхамышлыкх (Ишал камышлык). Урочище на западе села, сенокосные участки и сельские пастбища. Камышатник, место, покрытое болотным камышом, болотный камыш. Ишал -в значении «болото» - заимствованное из чеч., употребляется в том же значении.
Водокачка. Так называлось урочище на северо-западе от села, где до недавнего времени стояла водокачка, обеспечивавшая питьевой водой селение Брагуны.
Бесей ишал «Бесея болото». Здесь крестьянин Бесей долгие годы мучился, пытаясь получить урожай с заболоченного сырого поля с неистребимым камышом и осокой. На северо-западе от села. Бесей - соб. имя.
Нал тюп «Нефтяная низина». Урочище на юго-западе от села, где из недр земли естественным путем выходила нефть. Нап -тюрк, нефть, ср. с русским «нефть».
Таш тешек «Каменный проход». Урочище на юго-западе от села, тоннелеобразный проход под железной дорогой.
Иссы сув «Горячая вода (источники)». Так называют кумыки место, где выходят термальные источники, имеющие и лечебные (бальнеологические) свойства. Чеченцам эти места с древнейших времен известны как Дарбанхи, т. е. целебная вода (источник). На юго-западе от с. Брагуны. Это же название кумыки прикрепляют к чеченскому селению Дарбанхи, расположенному у северо-восточного подножья Брагунского хребта на горячих источниках.
Дарбанхи. Так называется селение Гудермесского района, расположенное в 10 км к северу от районного центра (Гудермес), в районе горячих источников - Дарбанхи - Брагунские горячие источники. В 1870 г. по заданию Академии наук академик Гюльденштедт обследовал этот источник.
Разъезд. Так называется ж.-д. разъезд, расположенный на северо-восточной окраине селения Дарбанхи, и рабочий поселок, который фактически слился с селением Дарбанхи. На юго-западе от с. Брагуны. Разъезд носит официальное название - Разъезд Брагуны.
Шалпаж. Урочище на юго-западе от селения Брагуны. Происхождение топонима неизвестна.
Бокхлав бурун (Баклав бурун) «Поворот Боклая». На восточном склоне Брагунского хребта. Место, где, по преданиям, обитал нарт Бокло, известный персонаж в вайнахской нартской мифологии. Кумыки нартов называют то дивами, то алмастами. Те и другие, по их понятиям, злые и вредные существа, но человекоподобные.Дивы - великаны, а албасты - такие же, как и люди, но волосатые, молчаливые, безобидные существа.
ЧанкгIы (Чанккъы). Согласно объяснению информаторов, термин употребляется местным населением в значении «горячие источники». Расположены на окраине селения Дарбанхи, на юго-западе от с. Брагуны. На склонах Брагунского хребта.
Iабдурашидни тирмене (Абдурашидни тирмене) «Мельница (водяная) Абдурашида». Находилась на реке Терек, была построена прямо на двух подвижных плотах, водяное колесо которого, приводимое в движение течением воды, находилось между плотами, а сообщение с берегом - через перекидной мостик. Останавливали мельниду, поднимая из воды колеса. Абдурашид - собственное имя. В кумыкском произношении этого имени появляется характерный для чеченского языка звук «I». Абдурашид имел две водяные мельницы.
Алтахъажинын тирмене (Алтахьажини тирмене) «Мельница (водяная) Алтахажи». Находилась на Тереке, и до сих пор урочище носит это название. Алтахажи - собственное имя.
Баширни тирмене «Мельница (водяная) Башира». Урочище с таким названием расположено на берегу Терека, на севере от села Брагуны. Башир - собственное имя. Имеет паралельно и чеченское название. См. ниже.
Беширан хьера лаьттинчу (Беширан хера ляттинчу) «Там, где стояла мельница Бешира».
Махьмадаминни баву (Магамматаминни баву) «Сады Махмадамина». Урочище на южном склоне Брагунского хребта, где находились индивидуальные огороды и сады жителей селения Брагуны. На юге села. В собственном имени Махьмадамин присутствует нехарактерный кумыкскому языку звук «хь». Пашни с-за.
Мамайланы баву «Сады Мамаевых». Урочище на юге села, в районе индивидуальных огородов, которые находились здесь в прошлом. Пашни, пастбища с-за. Мамай - фамильное имя из тюркоязычной антропонимии.
Амини баву «Амина сад». На юге от села, в районе, где в прошлом находились индивидуальные огороды и сады. Амин - соб. имя.
Букхушну баву (Букъушну баву) «Букхуша сад». Урочище на юге сача. Пашни и пастбище. Букхуш - соб. имя.
Алпаутхьажини баву (АлпаутгIажини баву) «Сад Алпаутхажи». Урочище на юге, в районе, где в прошлом находились индивидуальные огороды. Алпаутхажи - собственное имя. Пашни и пастбище с-за.
Бора отар «Бора хутор». Урочище на южной стороне села, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный человеком по имени Бора. Пашни и пастбище с-за «Брагунский».
Кахан-тала «Кахановская поляна». Урочище на правом берегу Сунжи, на юге от села. Станицу Кахановскую кумыки называли просто - Кахан. В насточщее время бывшую станицу Кахановскую называют с. Кундухово.
Хахан-тала. То же, что и Кахан-тала - Кахановская поляна.
Лакхара бошмаш «Верхние сады». Урочище на восточной стороне от с. Дарбанхи. Название дано чеченцами.
Айдамаре «Айдамару (к)». Урочище на юге. Айдамар встречается как собственное имя. (Чеч.)
ГIотанан боьран тогIи (Готанан бёран тоги). - Букв. «Долина кутана балки». Урочище на юге с. Дарбанхи, в р-не Пирсилос тогIи. (Чеч.)
Пирсилос тогIи (Пирсилос тоги) «Пирсилос (?) долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Первая часть названия «Пирсилос» непонятна.
Хьаькиман тогIи (Хякиман тоги) «Хакима долина». Урочище на юге с. Дарбанхи. Хьаьким - соб. имя. (Чеч.) Гьаким тогъай. (Кум.)
Шина уьрте (Шина чюрте) «К двум памятникам». Урочище на юге от с. Дарбанхи, то же самое место, что и кумыкское - Эки сын. (Чеч.)
Кхаа чуьрте (Кхаа чюрте) «К трем памятникам». Урочище с тремя памятниками - чуртами на южной стороне от с. Дарбанхи. Имеется кумыкская параллель - Уч сын. (Чеч.)
Кхотан боьлек (Къотан бёлек) «Кустарник где котан». «Овечьего кутана кустарник». Урочище на юго-западе селения Брагуны. По рассказам местных жителей, здесь долгое время находился овечий кутан, откуда и название.
Эки тоьбе (Эки тёбе) «Два холма», «Два кургана». Урочище на юго-западе от с. Брагуны с двумя курганами. В наши дни там виноградники и сады с-за «Брагунский».
Гертме терек «Грушевое дерево». Урочище с одиноким грушевым деревом в 6 км. к юго-западу от с. Брагуны. Здесь имеется и родничок.
Гертме кхарасу «Грушевый родник (черная речка)». Урочище с родничком в районе Гертме терек. на юго-западе от с. Брагуны Кхарасу: кхара - черная + сув - вода (речка).
Кхотан боьлек тогIай (Къотай бёлек тогъай) «Пойма (долина) рядом с (овечьим) кутаном». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Сельское пастбище, кустарник.
Хьаькимни таласы (Гьакимни таласы) «Хакима поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Хаким - соб. имя.
Оьр ташдыкх (Оьр ташлыкъ) «Ор ташлыкх». Верхний каменный берег Сунжи. Урочище на юге села Брагуны, пологий берег, где имеется свободный доступ к реке Сунже. Кум. «Оьр ташлыкъ» - Верхний каменный берег.
Хьайлама яр (Хайлама яр) «Водоворота берег (обрыв)». Урочище на юге от с. Брагуны на Сунже. Кум, «гьайлама яр» - берег, где водоворот.
Букхуш тогIай (Букхуш тогай) «Букхуша пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, на л. б. Сунжи, где находились пашни Букхуша, собственное имя. В наши дни здесь ноля и сады с-за «Брагунский».
Зара тогIай (Зара тогай) «Зара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где в прошлом находились поля артели «Зара». (Кум.)
Мухтар тогIай (Мухтар тогай) «Мухтара пойма, долина». Урочище на юге с. Брагуны, где находились одноименные пашни в пойме реки Сунжи. Мухтар - соб. имя.
Тоьбен ташлык (Тёбен ташлыкх) «Нижний каменистый берег». Урочище с пологим и каменистым берегом, где можно спуститься к реке Сунже, на юге от с. Брагуны. (Кум.)
Амин шогIа (Амин шога) «Пойменный берег Амина». Урочище на ю,-в. от с. Брагуны. ШогIа - пологий спуск к реке. Амин -соб. имя.
Кулюш шогIа (Кулюш. шога) «Кулюша (пойменный) берег». Урочище на юго-востоке от с. Брагуны, где находится пологий спуск к реке. Там проживал, вероятно, человек по имени Кулюш. (Кум.)
Оьр бав тоьбе (Ор бав тюбе) «Верхние сады возле кургана». Урочище на северо-западе от с. Брагуны, где среди садов возвышается курганный могильник. (Кум.) В наши дни - поля и сады с-за «Брагунский».
Дауд тёбе (Дауд тёбе) «Дауда холм, курган, возвышенность». Возвышенность, поднимающаяся по-над Брагунским хребтом на юго-западе от с. Брагуны, по-над селением Дарбанхи. Дауд - соб. имя. Имеется чеченская параллель названия - Даудан барз.
Брагунский хребет. Официальное название хребта, носящего название у кумыков Боргъан тав, у чеченцев - БоргIанан рагI (дукъ).
Боргъан тав «Брагунский хребет». Так называют его кумыки.
БоргIанан дукъ. Так называют местные чеченцы Брагунский хребет.
Тюз йол «Прямая дорога». Дорога проходит по восточной стороне с. Брагуны. (Уст. кум.).
Сув аккхан «Пойма реки, оставшаяся без воды». Урочище, пойма реки на западе от с. Брагуны (кум.). «Вода (откуда) ушла».
Терки. Затянувшиеся рвы и следы от разрушенных некогда мощных стен и валов, оставшиеся от укрепленного городка Терки в урочище Ауз, в устье реки Сунжи (у слияния Сунжи с Тереком), в 2 км к востоку от с. Брагуны.
Ауз. Так называют кумыки место слияния Сунжи с Тереком, место встречи двух рек - Сунжи и Терека. Ауз - кум. «рот». Согласно рассказам старожилов, на этом месте находился укрепленный городок Терки, вокруг которого располагались поселения чеченцев, кумыков и дагестанцев, беглых и мирных. Название «Ауз» дано кумыками по внешним признакам: место, где поглощаются две реки, место, где встречаются воды двух рек. Имеется параллельное чеченское название «Терк, Соьлж вовшехкхете».
Эльмелик «Карагачевая (роща)». Урочище на пр. б. реки Сунжи, в р-не Ауз. Кум. «эльмелик» - карагач.
Тоьбен агIач (Тёбен агач) «Нижний лес». Урочище с лесом на востоке от с. Брагуны (кум.).
ТIомай моз (Томай моз) «Томая лес». Урочище на востоке от с. Брагуны, лес. Томай - соб. имя.
Гучиг отав «Маленький остров», или «Псиный остров». Урочище на востоке с. Брагуны. Одни информаторы утверждают, что это «маленький» остров, другие - «псиный» остров, так как там блуждали бродячие собаки. Пастбище, поля, сады с-за «Брагунский».
Накхар кхос «(Черной) березы остров». Урочище на востоке от села, на Тереке. Пастбище.
Ацвай боьлек (Ацвай бёлек) «Ацвая кустарник». Урочище с лесом на востоке от села. Ацвай - соб. имя. Пастбище.
ТIочIаь. Урочище на востоке от с. Брагуны. Местные жители нас отсылают к кабардинскому языку, к которому, по их мнению, относится название, а в ингушском языке «тоача» - калина, что вполне оправдано. Сельское пастбище.
ЖигIна кхос (Жигна кхос) «Оливковый остров». На Тереке, на востоке от села Брагуны. Островом здесь обычно называют любой участок, урочище, чем-то выделяющееся от окружающей местности своим внешним видом, растительностью и т. д. По рассказам местных жителей, на «острове» росло оливковое дерево, завезенное сюда откуда-то в далеком прошлом. ЖигIна - кум. «оливковое дерево».
Ала-боьле кхос (Ала-бёле кхос). Урочище на востоке от с. Брагуны.
Кхазакх кхос «Казачий остров». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. Пастбище. Раньше урочище принадлежало зажиточным казакам, откуда идет и название. (Кум. Къазакъ къос).
Ярыкх агIач (Ярыкх агач) «Светлый лес». Урочище на юго-востоке от села Брагуны. В данном названии «светлый» употреблено в значении «редкий» лес. (Кум. ярыкъ агъач.)
Гиччи агIач (Гиччи агач) «Маленький лес». Урочище с лесом на востоке от села Брагуны. В настоящее время все лесные массивы, расположенные вокруг с. Брагуны и на территории Гудермесского района, входят в состав Гудермесского леспромхоза.
Тоьбен агIач (Тёбен агач) «Нижний лес». Лесной массив на востоке от с. Брагуны. (Кум. тёбен агIач).
Тоьбен агIач бавлар (Тёбен агач бавлар) «Сады нижнего леса». Урочище с лесом на северо-западе от с. Брагуны. Сады, пастбище.
Хьажыкхыл кхос (Хажыкхыл кхос) «Хажи (где) остров». Урочище на севере от с. Брагуны. Пастбище, пашни (кум. гъажыкъыл къос).
Башыр кхос «Башира остров». Урочище на северо-западе от села. Башир - соб. имя.
Сюзюк кхос «Прозрачный остров». На северо-западе от с. Брагуны. (Кум. сюзюк къос). Низина, пойма реки с ровным «дном» в несколько гектаров, куда во время разлива из Терека поступала вода. А образовавшийся в то время лиман принимал светлый зеркальный вид, в котором обитали многие виды рыб.
В прошлом кумыки мало употребляли в пищу рыбу, весь свой улов они меняли с затеречными казаками на сельскохозяйственные продукты - на кукурузу, пшеницу, фасоль и др.
Когда вода отступала в Терек, «Сюзюк кхос» превращался в прекрасные пастбища, где произрастала густая сочная трава.
Оьр бавлар (Ор бавлар) «Верхние сады». Урочище на северо-западе от селения. Пастбище. «Оьр» - верхний(ние), употребляемое в тюркских языках независимо от числа связанного с ним имени существительного: оьр бав - верхний сад, оьр бавлар -верхние сады. Оьр в обоих случаях остается без изменения. (Кум.)
Татаул баш «Головная (часть) оросительного канала». Урочище на северо-западе от селения, где расположено головное сооружение оросительного канала, построенного собственными силами местного населения еще в прошлом веке. Пастбище. (Кум.)
Аччылыкх «Солончак (солонцы)». Урочище с солончаками на западной стороне селения. Пастбище. (Кум.).
Бийлени кхосу «Княжеские острова». Обширное урочище на западе от селения Брагуны, где в прошлом находились земли, принадлежащие кумыкским князьям. В наши дни земли эти входят в земельный фонд с-за «Брагунский».
Отар «Хутор». Так называлось урочище, расположенное на западе от селения Брагуны, где в прошлом находился хутор, основанный чеченцами. В наши дни здесь благоустроенный рабочий поселок Новые Брагуны.
Новые Брагуны. Благоустроенный рабочий поселок на западе от с. Брагуны. Чеч. название - Дарбанхи.
Кхазах кхабырлар «Казахское кладбище». Заброшенное кладбище в 2 км к западу от с. Брагуны. В народе изредка его называют и по-другому: КхыргIыз кхабырлар - т. е. Киргизское кладбище. (Кум. къазах къабырлар.)
Кхаллы тахьапа (Кхаллы тахапа) «Кровники (где) воду берут»; «Место, где кровники имеют доступ к воде». Урочище на правом берегу реки Терек, на западе от селения Брагуны, где в далеком прошлом в дремучих лесах находили убежище беглые казаки, чеченцы, кумыки.
Рассказывают, что в далекие времена в междуречье Терека и Сунжи были дремучие леса и непроходимые болота. В этих лесах и болотах находили надежное убежище беглые казаки, чеченцы, кумыки. Чеченцы обычно бежали сюда от своих кровников, от миссионеров, которые насаждали горцам новую религию - ислам. Казаки уходили, спасаясь от крепостного права, после подавления крестьянских восстаний сюда же бежали и старообрядцы. Казаков жестоко преследовали царские власти, захватывали и возвращали беглецов помещикам, жестоко расправлялись с ними. Во избежание кабалы казаки смешивались с такими же беглыми горцами, маскируясь; рядились в горскую одежду - бешмет, черкеску, бурку, папаху. Носили кавказское оружие. Перенимали привычки, манеры, танцы и музыку. Так что трудно было отличить их от горцев. В междуречье Терека и Сунжи, на склонах Брагунского хребта, в дремучих лесах в то время возникали поселения беглых горцев и казаков. Они обитали в простых землянках и турлучных хатах. Эти вольные люди не подчинялись ни царским указам, ни горским законам. Здесь в противовес царским и горским законам складывались свои, особые законы и взаимоотношения, которые объединяли разноплеменных и беглых людей. Вольные люди занимались рыболовством, охотой и разбоем в той мере, чтобы прокормить себя и свои семьи. Выход к реке у них также был скрыт от чужого глаза. Что и отражено в названии - «Кхаллы тахьапа», Обнаружено и чеченское название этого места «ГIала хьапи» -искаженное от кумыкского «Кхаллы тахьапа».
Тюё учкхан «Верблюд (куда) сорвался (полетел)». Высокий обрыв на правом берегу Терека, на северном склоне Брагунского хребта, где, по преданиям, сорвался с вьюком верблюд, находившийся в хозяйственной части многочисленных войск завоевателя Тамерлана.
Имеется и чеченское название: Эмкал иккхинчу.
Эмкал иккхинчу. То же самое урочище на северном склоне Брагунского хребта, на правом берегу Терека - Тюё учкхан.
Терик сувлав «Терский водопой». Урочище с покатым, спускающимся к Тереку берегом, куда пригоняли скот для полуденного отдыха и водопоя. Чеченцы заимствовали у кумыков слово «сувлав» и «сулу» - в значении водопой и место, где берут воду, где вечером встречалась молодежь. Пастбище.
Дазу «Граница». Между землями селений Брагуны и Виноградное, уже устаревшая. Встречается во многих языках.
Акхсакх Тимирни гечивю «Хромого Тимура брод». Такие «броды» встречаются на Тереке и Сунже, где, по преданиям, переходил со своим войском жестокий завоеватель Востока Акхсакх Тимур (Тамерлан). В войсках Акхсакх Тимура были и многочисленные повозки, запряженные верблюдами. Чтобы перевезти их, нужно было укрепить илистое дно рек. Для этой цели войска Тамерлана укрепляли булыжником илистое дно реки. «Акхсакх Тимирни гечивю» получило вследствие этого и другое название: «Ташкечу». Впоследствии это название - Ташкечу - чеченцами было перенесено на кумыкское селение Акхсай. Акхсай - Ташкечу.
Акхсакх Тимирни йолу «Хромого Тимура дорога». След дороги Тимура проходит с севера на юг, пересекая Терек, Брагунский хребет и Сунжу.
Акхсакх Тимаран ор «Хромого Тимура ров». Так называется затянувшийся ров, прорытый войсками Тамерлана в стратегических целях. Рассказывают, Акхсакх Тимур в стратегических и оборонных целях прокладывал глубокие рвы-окопы для укрепления своего войска. Обычно такой ров бывал глубокий, в человеческий рост. Были рвы и глубиной в рост верблюда, откуда из засады войско совершало нападение на противника. Такие «рвы» Тамерлана нами отмечены в окрестностях селения Брагуны, селения Гойты, в Ингушетии и т. д. «Акхсакх Тимуран ор» имеет параллельное название: «Акхсакх Тимаран татол», т. е. дорога -«Акхсакх Тимаран некъ».
Хинкал кхол «Хинкала лощина». Довольно глубокая лощина на севере с. Брагуны. Рассказывают крестьянин после тяжелой работы на своей пашне возвращался домой, был он голодный и З'сталый. Заметил глубокую лощину и обратился к крестьянам, идущим вместе с ним домой: была бы до краев эта лощина наполнена хинкалами, я бы тогда наелся! Этот случай и отражен в названии.
Iаьзиман беш (Азиман беш) «Азима сад». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад.
Iеламхьажин беш (Эламхажин беш) «Эламхажи сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад.
ИбрахIиман беш (Ибрахима беш) «Ибрахима сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад. ИбрахIим - соб. имя.
Жабраилан беш «Жабраила сад». Урочище на восточной окраине с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный сад. Жабраил - соб. имя.
ЧIижагхойн барз (Чижагхойн барз) «Чижагхойцев курган». Урочище с курганом на северо-востоке от с. Дарбанхи. Чiижагхой - этническое имя отпочковавшейся от нашхойцев родственной между собой группы чеченцев. Возможно, в прошлом чижагхой жили рядом с курганом, который получил свое название от их этнического имени.
Песин хи «Песи вода (источник)». То же, что и Паси сув -кумыкское. На южном склоне Брагунского хребта. Паси - соб. имя.
Хаьмбин ирзо (Хямбин ирзо) «Хямби л. поляна». Урочище на юге от с. Дарбанхи, в р-не Брагунского хребта. Хаьмба - соб. имя из вайнахской антропонимии.
Ахьмадбийн берийн ирзеш (Ахмадбийн берийн ирзеш) «Ахмадбия детей (потомков) лесные поляны». Урочище на юге с. Дарбанхи, на Брагунском хребте.
МикIлин ирзо (Миклин ирзо) «Миклин (л.) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. МикIла от Николай - такое имя носил чеченец, житель с. Брагуны.
Такин ирзо «Таки (лесная) поляна». Урочище на юге с. Дарбанхи. Така - соб. имя из вайнахской антропонимии.
Мадии ирзо «Мади (лесная) поляна». Урочище на юге от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась одноименная поляна. Мада - собственное имя из вайнахской антропонимии.
Бийсолтанан ирзо «Бийсолтана (л.) поляна». Урочище на западе от с. Брагуны, где в прошлом находилась одноименная поляна, открытая чеченцем Бийсолтаном путем выкорчевки леса. Имеется параллельно и кумыкское название. См. соотв. ст. в настоящей главе. Бийсолтанны таласы - заимств. из чеченского.
АстагI Тимаран татол (Астаг Тимаран татол) «Хромого Тимура канал». Глубокий затянувшийся ров проходит от Терека к Сунже поперек Брагунского хребта. Термин татол в обычном понятии искусственный оросительный канал, в данном случае употреблен в значении ров, окоп. То же, что и кумыкское Акхсакх Тимирин ёлу. Имеется и другое название: АстагI Тимирин ор.
Облин тогIи (Облин тоги) «Обли долина (пойма)». Урочище на западе от с. Брагуны, рядом с урочищем Эмкал керчанчу. Обли -соб. имя.
Шовда долу меттиг «Родник (где) имеется место». Урочище с родником на западе от с. Брагуны.
Дазо «Граница». Урочище с курганом, знакомо как кумыкам, так и чеченцам. В прошлом «граница» разделяла земли селений Виноградное и Брагуны.
Сокхмакх ирзо «Сокхмакх (л.) поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны, на северном склоне Брагунского хребта. Сокхмакх - кумыкское «тропинка», вероятно, бытующее в говорах жителей Ичкерии сомалкх - в том же значении заимствовано у кумыков. Помимо сомалкх, встречаются в Ножай-Юртовском и Веденском районах и другие термины, например, тайра.
ГIонжакъа-некъ. В том же значении, т. е. тропинка. Но сомалкх напоминает кумыкское сокхмакх.
Деха ирзо «Длинная (л.) поляна». Урочище на юго-западе от с. Брагуны.
ХьажкIийн боьра (Хажкийн бёра) «Кукурузная балка». Урочище на юго-западе от с. Брагуны.
Даудан барз «Дауда курган». Возвышенность, самая высокая точка в гребне Брагунского хребта. Имеет и кумыкское название Дауд тоьбе.
Давут тёбе. Дауд - соб. имя из вайнахской антропонимии, широко распространено и в тюркоязычной антропонимике.
Ши кIарч южу боьра (Ши карч южу бёра) «Два тормоза (где) закрепляют балка». Крутой спуск в гряде Брагунского хребта, где крестьянам приходилось накладывать на два задних колеса повозки тормоза. Имеет и кумыкское название. КIарч как в кумыкском, так и чеченском языках имеет значение «тормоз».
СогIабжа боьра (Согабжа бёра) «Согабжа (?) балка». Урочище на юго-западе от с. Брагуны. Первую часть названия местные жители не могут объяснить.
ГIамажан боьра (Гамажан бёра) «Гамажа балка». На Брагунском хребте, где, по преданиям, «обитал нарт ГIамаж».
Наьртийн дукъ (Няртийн дук) «Нартов хребет». Так называли чеченцы в прошлом Брагунский хребет. На хребте Наьртийн дукъ, согласно, мифологии, обитали нарты ГIамаж, Бокхло и ГIалаж.
Боккхлойн мара «Боккхлоя нос (выступ, отрог)». Урочище в звене Брагунского хребта, где, по преданиям, «обитал нарт Бокхло» - один из персонажей вайнахской нартской мифологии. У кумыков он «злой великан - див».
Наьртийн боьра (Няртийн бёра) «Нартов балка». Урочище на Брагунском хребте, где «обитали нарты». Из вайнахской нартской мифологии.
Ирзеш долу меттиг «Место, где имеются (лесные) поляны». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находились лесные поляны, вырубленные чеченцами путем корчевки леса. Из 60 собственных имен бывших владельцев урочищ (балок, лощин, пойм, кошар, хуторов, лесных массивов) 40 - чеченских, 17 - кумыкских, 3 - нартских имен и одно - широко распространенное русское имя Николай. При проверке путем опроса Николай тоже оказался чеченцем. Почти все лесные поляны (чеч. ирзо) оказались заложены, за редким исключением тех, где приходилось применять (исключительно чеченцами) тяжелый физический труд, упорство и терпение, путем корчевки леса, камыша и кустарниковых зарослей.
Абзатан боьра (Абзатан бёра) «Абзата балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом крестьянин Абзат выращивал хлеб.
Ахтолин боьра (Ахтолин бёра) «Ахтолы балка». Урочище на южном склоне Брагунского хребта. Ахтола - соб. имя.
Бурум-бертиг «Парома начало (пристань)». Место, где в прошлом курсировал паром между левым и правым берегами Терека. На Тереке.
Дарбанхиш «Целебные воды (источники)». Так называли и называют чеченцы Брагунские целебные источники. Чеченцы с давних пор знали целебные свойства источников и пользовались ими. Селение Новые Брагуны переименовано в Дарбанхи, где живут чеченцы и кумыки.
Вал хьевзе (Вал хевзе) «Вал (где) поворачивается». Здесь, на южной окраине с. Брагуны, защитный вал от наводнений поворачивается вдоль берега Сунжи на восток, что и отражено в названии.
ЦIузни хьера лаьттина меттиг (Цузни хера ляттина меттиг) «Место, где стояла мельница Цузни». На западе от с. Дарбанхи, где в прошлом находилась мукомольная водяная мельница. Щузни - редкое соб. имя.
Щузнин ирзо (Цузнин ирзо) «Цузни (л.) поляна». Урочище на Брагунском хребте, где в прошлом находилась одноименная лесная цоляна.
Мурдалан булкх «Мурдала родник». Урочище с родником на Брагунском хребте, рядом с Дауд барз. Мурдал - собственное имя, булкх - родник, заимствовано из кумык, булакх - родник.
Алмазийн боьра (Алмазийн бёра) «Алмастов балка». То же, что и кумыкское.
Алмасты кхол. На Брагунском хребте. Алмазы (алмасты, албасты) - полумифические человекоподобные существа, которых вайнахи и кумыки преподносят как реально существовавшие.
ГIалмакхой баьхна боьра (Галмакхой бяхна бёра) «Калмыки (где) жили балка». В отрогах Брагунского хребта, рядом с Наьртийн боьра.
Кешнаш «Кладбище». Кладбище на восточной окраине села Дарбанхи.
Шира кешнаш «Старое кладбище». Чеченское старое кладбище, где с 1944 года прекращено захоронение покойников. На восточной окраине села Дарбанхи.
Аччи отар «Аччи хутор». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи, где в прошлом находился одноименный хутор.
Беширан хьера лаьттина меттиг (Беширан хера ляттина меттиг) «Бешира мельница стояла (где) место». Урочище на восточной стороне с. Дарбанхи. Бешир - соб. имя.
Iаьзиман акхтарг (Азиман акхтарг) «Азима тополь». Урочище, где находился огромный тополь, сохранившийся от бывших дремучих лесов. Iаьзим - собственное имя человека, усадьба которого располагалась рядом с названным тополем, откуда и название.
ХьацIаган боьра (Хацаган бёра) «Хацага балка». Урочище на юго-западе от с. Дарбанхи. Хацаг - соб. имя, встречающееся весьма редко. Кумыки тоже имеют свое название этого урочища Хьациг кхол, где они первую часть хьациг объясняют посредством кабардин. языка, как маленький, небольшой, мизерный.
Даккъашка (Даккашка) «К хребтам (отрогам), к гребням». Так называются отроги, гребни Брагунского хребта, когда неопределенно, без конкретизации указывают местные чеченцы на Брагунский хребет с его многочисленными отрогами и гребнями, где они с древнейших времен косили сено, пасли скот, сеяли и убирали хлеб, открывали на хребтах, в балках и у подножья поляны путем корчевки леса, камышатника и кустарниковых зарослей, где требовался огромный физический труд и терпение.
Эмкал чукерчина меттиг, Эмкал керчина меттиг «Верблюд куда покатился место». Урочище на пр. б. Терека, на северном склоне Брагунского хребта. Имеется вариант «Эмкал иккхинчу».
ГIос чоь (Гос чё) «ГIос лощина (впадина)». Урочище на окраине с. Брагуны, сложилось из кумыкского кхос - «остров» и чеченского чоь - «лощина, впадина» и т. д. Кумыкское кхос в чеченской транскрипции изменено в гIос, как и все заимствованные из тюркских языков слова, где в начале «кх»: кхумгIан-гIумгIа, кхайракх-гIайракх, кхуллукх-гIуллакх, кхиллакх-гIиллакх, кхабакх-гIабакх, кхаймакх-гIаймакх и т. д.
Жигатин берд «Жигаты обрыв». Обрыв нависает по.-над левым берегом Сунжи, на южном склоне Брагунского хребта.
Хьалпаж тIе (Халпаж те) «Халпаж (?) на». Урочище на северо-востоке от с. Дарбанхи. Первая часть названия «хьалпаж» остается непонятной. Возможно, следы кабардинского языка.
ГIатап кхош (Хатап кхош) «Шалаш Атапа». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. ГIатап (Атап) - соб. имя.
Бийсолтаны таласы «Бийсолтана поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, на л. б. Терека, где в прошлом находилась одноименная поляна.
Кхырымбийна таласы «Кхырымбия поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, где в прошлом находилась одноименная поляна. Пастбища и пашни с-за. Кхырымбий -собственное имя из тюркоязычной антропонимии. В чеченском и ингушском языках встречается собственное имя ГIирмасолта, где первая часть - от Крым. Крым + Султан, Крым + Бий, Крым + Хан - Гирмаха и т. д.
Минкаилан ирзеш «Минкаила (л.) поляны». Урочище на западе от с. Брагуны на северо-западе от с. Дарбанхи. Минкаил -соб. имя.
Мудар булакх «Мудара родник». Урочище с родником у северного подножья Брагунского хребта, рядом с Дарбанхи. (Кум. Мудар булакъ). Мудар - соб. имя.
Ташлы бет «Каменистый склон». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. «Таш» - тюрк. камень, однако бытует в вайнахских языках и в значении «камень обилия», камень, из которого делают мельничные жернова. Древнейшие зернотерки до сих пор чеченские старики называют таш-тIула, где первая часть таш и вторая тIула обозначают камень. От второго - тIул(а) произошли: тIо - масса камней, тIом - война, сражение, битва, тIулг - камешек.
Боьре кхол (Бёре кхол) «Волчья долина». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, на л. б. Терека, где в прошлом водилось много волков, что и отражено в названии. Пашни и пастбища совхоза. Имеется и чеченская параллель названия.
Берзалойн боьра. То же, что и Боьре кхол «Волчья лощина».
ЧанчгIынын сырты (Чанчгыны сырты) «Хребет источника (?)». Урочище у северного подножья Брагунского хребта. Как утверждают информаторы, первая часть названия - чанчгIыны - из кабардинского языка. Недалеко отсюда имеется заброшенное кабардинское кладбище, образовавшееся, согласно преданиям, в период массовой гибели людей в связи с эпидемией.
Чалай Махьматны таласы (Чалай Махматны таласы) «Чалаева Махмата поляна». Урочище у северного подножья Брагунского хребта, где в прошлом находилась одноименная поляна. Пастбище с-за. Чала - фамильное имя, часто встречающееся в кумыкском и чеченском языках.
Уллу йол «Большая дорога». Проходит по севеному склону Брагунского хребта. Есть предположение, что это - древняя дорога, которая соединяла западные районы с восточными. Она проходила по правому берегу Терека. Называлась по-разному: Большой Черкесской и Русской дорогой. Одна ее ветка, параллельно с Большой дорогой, шла по самому гребню Черкесского (Кабардинского, Терского) хребта, тоже соединяя восток и запад. Называлась она Брагунской дорогой - БоргIанан некъ (кум. БорагIана йол).
Солтаны таласы болгIан кхол «Долина, где находилась поляна Солтана». У южной подошвы Брагунского хребта, где в наши дни находятся поля и сады с-за. Солтан - распространенное тюркоязычное собственное имя мужское, заимствовано и вайнахами. (Кум. Солтаны таласы болгъан къол).
Ахталы кхол «Ахтолы долина». Урочище на южной стороне Брагунского хребта. Ахтола- собственное имя. (кум. Ахталы къол). В вайнахской антропонимии встречается собственное имя Акхтола. Собственно, и эта «долина» принадлежала чеченцу по имени Акхтола.
Iеламхьажин барз (Эламхажин барз) «Эламхажи курган». Урочище с курганным могильником на северо-востоке от с. Дарбанхи. Iеламхьажа - соб. имя.
ГIезалойн кешнаш (Гезалойн кешнаш) «Татарское кладбище». Заброшенное кладбище, оставленное, по местным преданиям, казанскими татарами (по другим версиям - казахами или киргизами). На северо-востоке от с. Дарбанхи.
ГIотанан боьлак (Готанан бёлак) «Кутана роща». Урочище на восточной стороне от с. Дарбанхи.
Хаьдда тогIи (Хядда тоги) «Оползневая долина». Урочище в отрогах Брагунского хребта, где в прошлом произошли оползни.
Акхтарган тогIи (Акхтарган тоги) «Тополиной (рощи) долина». На восточной стороне с. Дарбанхи.
БоргIан рагI (Борган тау) «Брагунский хребет». Так нзывают кумыки Брагунский хребет.
БоргIанан рагI (Борганан раг). Так называют чеченцы Брагунский хребет.
Уллу кханзиг таласы «Большая кханзиг (?) поляна». Урочище на южной стороне Брагунского хребта. «Кханзиг» средствами кумыкского языка не объясняется. Но «къаьнзиг» в шатоевском диалекте чеченского языка - злак семейства сурепки.
Хьонку агIач (Хонку агач) «Черемшиный лес». На северном склоне Брагунского хребта, где в изобилии произрастает черемша, что и отражено в названии.
Гиччи кханзиг тала «Маленькая кханзиг (?) поляна». На западе с. Брагуны, где в наши дни пашни и сады с-за «Брагунский», от чеченского «къаьнзиг» - злака семейства сурепки.
Белакхай тала «Белакхая поляна». На юго-западе от с. Брагуны. Белакхай - соб. имя.
МукIуну таласы «Мукуна поляна». На западной стороне от с. Брагуны. МукIун - соб. имя. Совхозные пашни и сады.
Асавха тала «Асавхана поляна». На западной стороне селения Брагуны. Асавхан - соб. имя. Пашни и сады с-за.
Баян отар «Баяна хутор». Урочище на юге от с. Брагуны, на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом находился одноименный хутор для зимнего содержания скота. Баян - соб. женское имя.
Месев кхол «Месева долина». На юго-востоке с. Брагуны, на южном склоне Брагунского хребта, где находился одноименный хутор для зимнего содержания скота.
Iажарыкх тоьбе (Ажарыкх тёбе) «Свиноройки холм (возвышенность)». Урочище на юго-востоке от с. Брагуны, на берегу Сунжи, где в изобилии произрастает свиноройка. На южном склоне Брагунского хребта. «Iажаркх» - чеченское слово в значении «осока». Поля и пастбища с-за.
ГIомаж кхол (Гомаж кхол) «Гомажа долина». На южном склоне Брагунского хребта, на берегу Сунжи, где, согласно легендам, «обитал ГIомаж» - в вайнахской мифологии - нарт, а в кумыкской - злой и вредный великан - див. (Кум. Гъомаж къол).
Алибий оьлген сырт (Алиби олген сырт) «Алибий (где) умер хребет». Урочище на северном склоне Брагунского хребта, где, попав под сани, погиб крестьянин по имени Алибий.
Салавайны чарлагIа болгIан сырт (Салавайны чарлага болган сырт) «Салавая (наблюдательная) вышка стояла (где) хребет». Урочище на северном склоне Брагунского хребта. Салавай -соб. имя.
Тюё учкхан сырт «Верблюд (где) сорвался (полетел) хребет». Урочище на северном склоне Брагунского хребта, на л. б. Терека.
ГIалаж кхол (Галаж кхол) «Галажа долина». Долина, где, по преданиям, обитал нарт ГIалаж - злой и вредный великан, див.
Кхаллы тахьапаны сырты (Кхаллы тахапаны сырты) «Хребет кровников». Хребет, который возвышается над местом, где кровники брали воду. Хребет поднимается по-над Тереком в звене Брагунского хребта, его северный отрог.
Шабахьажини таласы (Шабахажи таласы) «Шабахажи поляна» - поляна на северном склоне Брагунского хребта.
Адилхан тала «Адилхана долина». Урочище на северном склоне Брагунского хребта, где в прошлом крестьянин Адилха выращивал хлеб.
Сокхмакх йол «Тропиночная дорога». Проходит по северному склону Брагунского хребта. В чеченском языке бытует заимствованное из кумыкского сомалкх в том же значении, т. е. тропинка.
Эски сокхмакхны сырты «Старой тропинки хребет». Хребет возвышается по-над Тереком в звене Брагунского хребта. (Кум.: Эски сокъмакъны сырты.)
Кхысыкхлар «Сжатое». Урочище, возвышенность у северного подножья Брагунского хребта, у самой железной дороги.
Юсупну таласы «Юсупа поляна». Урочище на северном склоне Брагунского хребта; здесь в прошлом находилась поляна, где Юсуп выращивал хлеб.
Бокхлав тогIай (Бокхлав тогай) «Бокхлая долина (пойма)». Низина с лесом на южной стороне Брагунского хребта, на юго-западе от с. Брагуны, где, по преданиям, «обитал» нарт Бокхлав - в кумыкской мифологии злой и вредный великан - див, а в вайнахской - нарт Боккло. (Кум. Бокълав тогъай.)
Наьртийн тогIи (Няртийн тоги) «Нартская долина (пойма), низина». То же, что и Бокхлав тогIай (кумыкское). Название дано чеченцами.
Орус бавлар «Русские сады». Урочище на юго-востоке от Брагунского хребта, где в прошлом находились сады, принадлежавшие казакам из станицы Кахановской. Пашни и пастбища с-за.
Орус йол «Русская дорога». Сохранились отдельные участки древней дороги, за которой сохранилось название «Русской дороги», их можно заметить по-над правым берегом Сунжи, по-над правым берегом Терека, на склонах Брагунского хребта и т. д. В прошлом дорога эта имела военно-стратегическое значение. (Кум.: Орус ёл.)
Ахталы кхолну этегиндеги сырт «Хребет (у) низовья Ахталы долины». Возвышенность на южных отрогах Брагунского хребта, по-над Сунжей. (Кум. Ахталы къолну этегиндеги сырт).
Терен тогIай (Терен тогай) «Глубокая пойма». Лесной массив на юго-западе от с. Брагуны, на южной стороне Брагунского хребта. В данном случае тогIай употреблено в значении «пойма, долина», но встречается и в значении пойменный лес». (Кум.: Терен тогъай).
Паси сув «Паси вода (источник, родник)». Урочище у южного подножья Брагунского хребта с одноименным источником. Паси - соб. имя чеченца, который в прошлом жил недалеко от источника, что и отражено в названии. Имеется параллельное чеченское название: Пасин хи.
Паси сувну этегиндеги тогIай (Паси сувну этегиндеги тогай) «Пойма у низовья Паси источника». Речная пойма расположена недалеко от Паси сув.
СугIабжа «Северный». Так понимают кумыки это название. Вероятно, заимствовано из кабар. языка.
КIарах йол (Карах йол) «Дорога Карах». Идет из станицы Петропавловской через Терский хребет в селение Толстой-Юрт. «КIарах» заимствовано кумыками из чеченской топонимики. (См. «Топонимия Чечено-Ингушетии», ч. III, с. 180).
Хьациг кхол (Хациг кхол) «Маленькая (?) долина». Урочище с маленькими делянками на юго-западе с. Брагуны, где в прошлом находились небольшие наделы. Хъаъциг, по утверждениям информаторов, заимств. из кабардинского. В чеченском языке бытует слово Iаъциг в значении «маленький, мизерный ничтожный» и т. д.
Эки кIарачан тагIагIан кхол Оки карачан тагаган кхол). «Два тормоза (где) ставили балка (долина)». Крутой спуск в звене Брагунского хребта, где крестьянам приходилось ставить тормоза на оба задних колеса повозки, что и отражено в названии.
КIарах (Карах). Урочище в отрогах Терского хребта по дороге из станицы Петропавловской в Горячеисточненск. Заимствовано у чеченцев. (См. «Топонимия Чечено-Ингушетии, ч. III, с. 180).
Уч сын «Три памятника (чурта)». Урочище с тремя надмогильными памятниками - тремя стелами, на западной стороне с. Брагуны. Имеется и чеченское название - Кхаа чуьрте.
Эки сын «Два памятника (чурта)». Урочище с двумя надмогильными памятниками - чуртами на западе от с. Брагуны. Имеется параллельное чеченское название «Шина чуьрте». Историю этих памятников никто не помнит.
Вал айланагIан ер (Вал айланаган ер) «Вал (защитный) поворачивается (где) место». На восточной окраине с. Брагуны. Имеется чеченское параллельное название: Вал хьевзие.
Кхоьрнийн хьун (Кхёрнийн хун) «Грушевая роща (лес)». На восточной стороне с. Брагуны. Здесь до недавнего времени была густая, довольно обширная грушевая роща. (Чеч.)
ИилгIанан чоь (Иилганан чё) «Иилгана низина (впадина)». ЙилгIа - кустарниковое дерево, из которого делали рукоятки плетей.
ЙилгIанан кхаж. Так называлась рукоятка плетки. Урочище на восточной стороне с. Брагуны, на пр. б. Сунжи. (Чеч.)
Соьлж Терках кхете (Сёлж Терках кхете) «Сунжа (с) Тереком где встречается». Устье Сунжи в 2 км к востоку от с. Брагуны. Имеется параллельное кумыкское название - Ауз.
Башмаш чоь (Башмаш чё) «Садов низина (лощина)». Урочище на северо-западе от с. Брагуны, где до коллективизации сельского хозяйства находились индивидуальные сады и огороды жителей с. Брагуны. (Чеч.)
Лакха башмаш чоь (Лакха башмаш чё) «Верхних садов лощина». Урочище на западе от с. Брагуны, где до коллективизации сельского хозяйства находились индивидуальные сады, огороды и виноградники жителей с. Брагуны. Пашни и пастбища с-за «Брагунский».
Отар кIелхьа (Отар келха) «Хутором (под)». Урочище на западе от селения Брагуны, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный чеченцами.
Аччи тIе (Аччи те) «Аччи (на)». Урочище, где встречаются солончаки, на западной стороне с. Брагуны. То же самое, что и кумыкское Аччылыкх.
Элийн гIос (Элийн гос) «Княжеский остров (земля)». То же самое, что и кумыкское Бийлени кхосу (Бийлени къосу), урочище на западной стороне с. Брагуны, где в прошлом находились сады, виноградники кумыкских князей. Эла, элий - чеч. князь, князья.
ГIала-хьапи (Гала-хапи). То же самое, что и кумыкское Кхал-лы тахьапа (Къаллы тагьапа) - «Подход к реке кровников». Но в чеченском варианте кумыкское название искажено, деформировано. Кумыкское кхаллы - «кровник» в чеченском варианте изменилось в гIала - «крепость, укрепление». Интересно, что чеченцы объясняют историю возникновения названия ГIала-хьапи так же, как и кумыки: там скрывались беглые люди: чеченцы, кумыки, русские, там, где близко к Тереку подступали дремучие леса.
Мехкадаьттанан кIело (Мехкдяттанан кело) «Нефть (где) выступает рядом (вблизи) подножье». То же самое место, что и Нап тюп - кумыкское.
Маут Махьаматны таласы «Маут Махамата поляна». На юге от с. Брагуны, на южном склоне Брагунского хребта, где в прошлом Маута сын Магомет выращивал хлеб. Пастбище, лес.
Солтахан Хьажаматны бав (Солтахан Хажаматан бав) «Солтахан Хажамата сад». Урочище на востоке от селения, в районе садов и виноградников с-за.
Солтахан Ахьматны бав (Солтахан Ахматны бав) «Солтаха-нова Ахмата сад». Урочище в районе садов и виноградников с-за, на востоке села, на пр. б. Терека.
Берсанукъан бав (Берсанукан бав) «Берсануки сад». Урочище на востоке от селения Брагуны. Берсанукъа - соб. имя.
Дазу кхарасу «Пограничная речка». Протекает на востоке от села. Гидроним зафиксирован и в других населенных пунктах, например, в топонимике г. Гудермеса, района Черноречья, где находится дорожный ресторан «Шовда».
МацIал сакхлагIан сырт (Мацал сакхлаган сырт) «Хребет, который охранял Мацал». Урочище в звене Брагунского хребта, на его северном склоне.
Албасты кхол «Албастов долина (балка)». На северном склоне Брагунского хребта, на ю.-з. от с. Брагуны. Рассказывают, на этом склоне в далеком прошлом обитали человекоподобные существа -албасты, которых вайнахи называют алмазами. Они скрывались в дремучих лесах междуречья Терека и Сунжи и на склонах Брагунского хребта. Изредка они навещали человека, по отношению к нему вели себя мирно, обитали в самых безлюдных местах. Информаторы даже «помнят» тех людей, которые «видели» албастов. По их рассказам, эти существа близко подходили к человеку и его жилью, наблюдали, как он косит траву, рубит лес. Албасты якобы издавали нечленораздельные звуки, ходили на ногах, имели человекообразный облик с волосяным покровом. Представление кумыков об албастах двоякое. Одни их считают мифическими, другие - реальными существами, неагрессивными по отношению к человеку.
ИЩЕРСКАЯ
Ищерская. Станица Наурского района, расположена в 7 км к юго-западу от Алпатово, на левом берегу Терека, напротив селения Знаменское Надтеречного района. Живут здесь казаки и чеченцы, последние представлены следующими тайпами: хьачарой, чIиннахой, чартой, шарой, зумсой, аьккхий.
В окрестностях станицы Ищерской нами зарегистрированы следующие топонимы.
Курган Барышникова. Средневековый курганный могильник на западной стороне станицы Ищерской. Барышников - фамилия из русской антропонимии. Название возникло вследствие того, что в районе кургана находился земельный участок Барышникова.
Нефтекачка. Урочище на западной стороне станицы Ищерской, там, где расположена нефтекачка.
Моздокская дорога. Шоссейная дорога, связывающая между собой Моздок и Кизляр, а также все станицы и населенные пункты, расположенные между этими городами по лесому берегу реки Терек, т. е. Ищерскую, Алпатове, Наурскую, Мекенскую, Савельевскую, Калиновскую, п. Калининский, к-з им. Ленина, п. Комсомольский, ст-цы Николаевскую, Червленную, Новощедринскую, Шелковскую, Гребенскую, Старогладковскую, Курдюковскую, Каргалинскую, Дубовскую и Бороздиновскую. Эта дорога имела и другое название (Моздокско-Кизлярская дорога), сохранившееся вплоть до начала XX века. Параллельно с Моздокской через эти насел. пункты проходит и железная дорога. Моздокская дорога соединяется с правым берегом Терека через Ищерский, Червленский и Гребенской мосты.
Курган Жанжалина. Средневековый курганный могильник на восточной стороне от станицы Ищерской. Жанжалин - редко встречающаяся русская фамилия.
Курган Часовницкий. Средневековый курганный могильник на западной стороне от станицы Ищерской. В районе кургана посевы и виноградники с-за «Алпатовского».
Курган Междуярский. Средневековый курганный могильник на западной стороне от станицы Ищерской. В районе кургана сады и посевы с-за.
Хутор Сборный. Урочище на восточной стороне станицы Ищерской, где в прошлом был одноименный хутор. Информаторы рассказывают: хутор возник на поляне, где собирались новобранцы-казаки. В наши дни здесь совхозные поля и сады.
Хутор Лукъяна. Урочище на восточной окраине станицы Ищерской. В прошлом здесь был хутор зажиточного казака Лукъяна. Лукъян - собственное имя из русской антропонимии. Совхозные посевные поля и сады.
Хутор Старомельникова. Урочище на северной стороне станицы Ищерской, где находился одноименный хутор зажиточных казаков и поселенцев. Недалеко от хутора Старомельникова в прошлом был хутор Новомельникова.
Хутор Осетинский. Урочище на западе от станицы Ищерской, где находился одноименный хутор, основанный некогда довольно зажиточными осетинскими поселенцами. В наши дни здесь совхозные виноградники и посевные поля.
Хутор Кречетов. Входит в состав Наурского района, расположен на севере от станицы Ищерской. Население - в основном рабочие совхоза «Россия». Кречетов - распространенная русская фамилия.
Хутор Хрусталева. Урочище на западе от станицы Ищерской, где был одноименный хутор, принадлежавший зажиточным казакам. Хрусталев - фимилия из русской антропонимии. В окрестностях хутора - пастбища, посевные поля и виноградники с-за «Россия».
Хутор Чернышева. Урочище на северной стороне Ищерской, где находился хутор для летне-зимнего стояния (содержания) скота. Чернышев - распространенная русская фамилия. Пастбища, посевы, сады с-за «Россия».
Хутор Новобычкова. Урочище на северной стороне от станицы Ищерской, где был одноименный хутор, принадлежавший зажиточному казаку Бычкову. 'Бычков - фамилия из русской антропонимии. Сады и виноградники с-за «Россия».
Хутор Орлова. Урочище на западной стороне станицы Ищерской. Раньше здесь был одноименный хутор, принадлежавший богатому скотопромышленнику Орлову. Орлов - распространенная русская фамилия. Совхозные поля, пастбища и сады.
Хутор Новомельникова. Урочище на севере от станицы Ищерской. В прошлом это был хутор для летне-зимнего содержания скота. В наши дни здесь совхозные посевные поля, пастбища и сады.
Хурониха. Лес, расположенный в южных окрестностях станицы Ищерской.
Большая Лука. Лес, простирался в южных окрестностях станицы Ищерской, в излучине реки Терек.
Сосовский лес. Лесной массив на южной стороне станицы Ищерской на левом берегу Терека.
Молодая Лука. Лес, расположен на юго-западной стороне от станицы Ищерской.
Сибилиха. Лееной массив. Название связано с фамилией казака - заядлого охотника, который ловил в этом лесу соколов и обучал их охоте, охотился сам и торговал ловчими птицами.
Краюшкины сады. Урочище на севере от станицы Ищерской, где находились одноименные сады, принадлежавшие зажиточному казаку Краюшкину. Фамилия - из русской антропонимии.
Лопатинские сады. Урочище на севере от станицы Ищерской, где были одноименные сады. Лопатин - распространенная русская фамилия.
Колесникова сады. Урочище на севере от станицы Ищерской, где были одноименные сады, принадлежавшие царскому генералу Колесникову, где использовался батрачий и солдатский труд. Колесников - распространенная русская фамилия. В наши дни здесь сады совхоза «Россия».
Булгацкая долина. Урочище на севере от станицы Ищерской, где была довольно большая поляна, принадлежавшая помещику Булгакову. В наши дни здесь сады и виноградники с-за «Россия».
Рубежное. Благоустроенный рабочий поселок, входящий в состав Наурского района. На северо-востоке от станицы Ищерской.
Золотые леса. Так назывались леса, расположенные в пойме Терека, на левом его берегу, на юге от станицы Ищерской. Золотыми же леса названы потому, что здесь произрастал строительный лес.
Золотая долина. Так называлась долина реки Терека по его левому берегу, на юго-восточной стороне станицы Ищерской. Название такое долина получила из-за прекрасной плодородной почвы.
Кхазакх кхую. Урочище на севере станицы Ищерской. Букв. «Казачий колодец».
Кхыркхыз кхую. Урочище на севере станицы Ищерской, где находился одноименный водный источник. Букв. «Киргизский колодец».
Бугор хохлацкий. Одноименный курганный могильник на севере Ищерской. Хохлацкий - от «хохол».
Хутор Бычкова. Урочище на севере Ищерской, где в прошлом находился одноименный хутор. Бычков - русская фамилия.
Курган Калмыцкий. Урочище на севере Ищерской, где расположен курганный могильник Калмыцкий. Этноним с тюркоязычной основой: «кхалмыкх» - отставшие, т. е. люди, отставшие от орды, племени.
Курган Косова. Урочище с одноименным курганом на севере Ищерской. Косов - русская фамилия.
Хутор Чикулаева. Урочище на севере станицы Ищерской, где в прошлом находился одноименный хутор. Чикулаев - русская фамилия.
Хутор Баскакова. Урочище на севере станицы Ищерской, где в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего стояния, содержания скота. Баскаков - русская фамилия.
Курган Серебрякова. Урочище на северо-западе станицы Ищерской с курганным могильником. Серебряков - фамилия из русской аитропонимии.
Курган Закутина. Урочище на северо-западе станицы Ищерской с курганным могильником. Закутин - русская фамилия.
Курган Городбище. Урочище на северо-западе станицы Ищерской с одноименным курганным могильником.
Курган Два брата. Урочище на северо-западе станицы Ищерской, с двумя курганными могильниками, расположенными (находящимися) недалеко друг от друга, что явствует из названия.
Курган Терновый. Урочище на северо-западе станицы Ищерской с курганным могильником, заросшим терновым кустарником, о чем говорит и название.
Курган Алпатово. В черте с. Алпатове, на южной окраине села. Назван в честь известного на Тереке казака Якова Алпатова, казненного на этом месте задолго до Великой Октябрьской социалистической революции. Алпатов выступал против социальной несправедливости, чинившейся царскими чиновниками в терских казачьих станицах.
В настоящее время на этом кургане сооружен величественный мемориальный комплекс советским воинам, павшим в боях с немецко-фашистскими захватчиками в период Великой Отечественной войны в 1941-1945 гг.
АЛПАТОВО
Алпатово. Селение расположено на востоке от станицы Ищерской. Входит в состав Наурского района. По рассказам старожилов, основано в 1929 году. В основу названия легло имя легендарного казака из станицы Наурской Якова Алпатова, восставшего против жестоких порядков царского режима. Был казнен на одном из курганов (получившего впоследствии название Алпатовский курган, или Курган Алпатова). Через селение проходит железная дорога, построенная в 1925 году. В 1929-31 годах заложена здесь центральная усадьба совхоза. Ныне здесь винсовхоз «Наурский». В черте селения жилые двухэтажные дома городского типа, в которых живут рабочие и служащие, ГПСУ, где готовят специалистов сельского хозяйства, почта, телеграф, кинотеатр, Дом культуры, средняя школа, проведены газ и водопровод.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Разрытый курган. Расположен на северной окраине с. Алпатове в группе Алпатовских курганов. Курган некогда был разрыт кладоискателями, о чем поведало нам название.
Хутор Свободный. Расположен на севере от с. Алпатово, входит в состав Алпатовского сельского совета.
Поселок отделения № 3 винсовхоза «Наурский».
Хутор Степной. Входит в Алпатовский сельский совет, относится к Наурскому району.
Поселок железнодорожников железнодорожной станции Алпатово, в черте с. Алпатово.
НЕВРЕ
Невре, Невр-ГIала (Наурская). Станица. Центр Наурского района Чеч. Респ., население - 8,2 тыс. чел. (на 1.1.1981 г.). Расположена на л. б. Терека, на западе от станицы Мекенской, на востоке от села Алпатово. Расстояние до Грозного - 92 км. До ближайшей ж.-д. ст. - 4 км.
В наши дни здесь смешанный состав населения, живущий единой интернациональной семьей - русские, чеченцы и др. (Чеченцы представлены тайпами: шарой, хIимой, хьакъмадой, чIаьнтий).
В окрестностях Наурской зарегистрированы следующие объекты и населенные пункты.
Костяной бугор. Урочище на восточной стороне от станицы Наурской, где расположен одноименный бугор - средневековый курганный могильник. В связи с чем дано название - не установлено.
Старый Леднев хутор. Урочище на северной стороне от станицы Наурской, где в прошлом был одноименный хутор. (Русск.).
Старый Бухаров хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор.
Новый Бухаров хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где прошлом находился одноименный хутор, рядом с урочищем Старый Бухаров хутор.
Хохлацкий хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом был одноименный хутор. В наши дни совхозные пастбища.
Кириллин хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор. Кириллин - фамилия из русской антропонимии. Пастбище совхоза.
Шаликова хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор. Шаликов - фамилия из русской антропонимии. Совхозные пастбища.
Новый Леднев хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом был одноименный хутор. Расположен недалеко от урочища Старый Леднев хутор. Пастбища совхоза.
Бамбетов хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор. «Бамбет» - вероятно, от ногайского Мамбет - искаженного в русском произношении. По имени бывшего батрака, служившего у зажиточных казаков.
Новый Найденов хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, недалеко от урочища Старый Найденов хутор. Найденов - исконно русская фамилия. В наши дни здесь совхозные пастбища.
Цыганкова хутор. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор, принадлежавший казакам. Цыганов - фамилия из русской антропонимии. Пастбища совхоза.
Василия Ивановича хутор. Урочище на севере Наурской, где в прошлом находился одноименный казачий хутор. Пастбища совхоза.
Шалюга. Лес, на севере от Наурской. Этимология названия затемнена, но «шалюга» - вольношатающийся. Пастбища совхоза.
Озеро Кочеткова. Озеро расположено на севере от Наурской, образовалось за счет подземных вод. Оно же носит и другое название - Мамошкино озеро. Пастбища совхоза.
Мамошкино озеро. То же «Озеро Кочеткова» на севере от Наурской. Вероятно, рядом с этим озером попеременно жили два казака - Кочетков и Мамошкин. Пастбища совхоза.
Ильмен-озеро. Озеро родникового питания, располагается на севере от Наурской. Первая часть «Ильмен» - в значении «озеро». Букв. «Озеро озера». Совхозные пастбища.
Сомова бугор. Средневековый курганный могильник на севере от Наурской. «Бугор» - распространенное нарицательное название кургана. С таким же названием есть еще и два кургана, расположенные на севере и западе от Сомова кургана. Сомов -исконно русская фамилия. В наши дни здесь совхозные пастбища.
Косая балка. Урочище на северной стороне от Наурской. В наши дни здесь совхозные поля и пастбища.
Разрытый курган. Средневековый курганный могильник на северо-западной стороне от Наурской. Старожилы утверждают, что курган был разрыт кладоискателями. Пастбища совхоза.
Дорога Ныркова. Проселочная степная дорога, которая шла в хутор Ныркова, расположенный на севере от Наурской. Сохранилась до наших дней. Нырков - фамилия из русской антропонимии.
Бугор Ныркова. Средневековый курганный могильник, расположенный в районе урочища, где в прошлом был хутор Ныркова, на севере от Наурской. «Бугор» - распространенное среди местных жителей нарицательное название кургана.
Хутор Ныркова. Урочище на севере Наурской, где в прошлом был одноименный хутор, в котором содержался крупный рогатый скот и овечьи отары зажиточных казаков и местных помещиков.
Кошары совхоза «Терский». Районы расположения кошар и овечьих отар с-за «Терский», на севере станицы Наурской. Название дано сравнительно недавно. В окрестностях - совхозные пастбища.
Бугор Капустина. Средневековый курганный могильник на севере от станицы Наурской, рядом с хутором Капустина. «Бугор» - так называют терские казаки курган. Совхозные пастбища.
Дорога Капустина. Проселочная степная дорога, возникшая вместе с хутором Капустина. В наши дни это благоустроенная гравийная дорога, связывающая с. Капустино с районным центром и другими населенными пунктами.
Хутор Капустина. Благоустроенный поселок, где проживают рабочие совхоза «Наурский». На севере от райцентра - станицы Наурской. Здесь стоит памятник воинам, погибшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.
Леднев бугор. Урочище со средневековым курганным могильником на севере от Наурской. На Тереке местные жители курган обычно называют «бугор». Леднев - исконно русская фамилия. В наши дни здесь пастбища.
Леднева дорога. Проселочная степная дорога, которая вела в хутор Леднева, находившийся на севере от станицы Наурской.
Хутор Леднева. Урочище на севере от Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор. В наши дни - пастбища совхоза «Наурский».
Большой бугор. Урочище с большим средневековым могильным курганом, на северо-востоке от Наурской. Пастбища совхоза.
Мишень курган. Урочище со средневековым могильным курганом на востоке от Наурской. По преданиям, на этом кургане стояла мишень, по которой велась учебная стрельба, что и отражено в названии.
Ермоловский бугор. Урочище со средневековым курганным могильником, на севере от станицы Наурской. Ермолов - прозвище местного казака.
Ермоловский колодец. Урочище с высохшим ручейком, который на Тереке обычно называли «колодцем». На севере от станицы Наурской. Ермолов - прозвище местного казака.
2-е Отделение с-за им. Калинина (или Отделение № 2). Служебные и подсобные здания и сооружения 2-го отделения с-за им. Калинина, на северо-западе от Наурской, рядом с Бугром Капустина. Название возникло сравнительно недавно.
Хутор Хохлова. Урочище на севере от Наурской, где в прошлом находился хутор. Хохлов - фамилия из русской антропонимии. В наши дни здесь совхозные пастбища.
Чеченское озеро. Так называлось озеро, расположенное на северо-востоке от Наурской. Название «чеченское» связано с тем, что в прошлом в районе озера проживали чеченцы. Имеется эквивалент - «Нохчийн Iоме» - К чеченском озеру.
Божа аре «Степи Бажиган». Ногайские степи, что лежат на севере и северо-востоке от станицы Наурской.
Бажиган. Одно из названий Ногайской степи, что лежит на северо-востоке от станицы Наурской. Чеченцы эту степь называют «Бежан аре» и «НогIийн аре». Скотогуртовая степь.
НогIийн аре. Чеченское название Ногайской степи. Возникло название давно. Так называлась вся степь, которая простирается на севере и северо-востоке от Наурской. В этой степи было разбросано множество хуторов, основанных зажиточными казаками -бывшими атаманами и есаулами, отставными полковниками и генералами, помещиками, в которых содержалось огромное количество крупного и мелкого рогатого скота, выращивался хлеб, применялся дешевый батрацкий труд. Ногайская степь имела и эквивалентное название - ГIамаран аре «Песчаная степь».
Найденов хутор. Урочище на северной стороне от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор, основанный для содержания многочисленного мелкого и крупного рогатого скота и выращивания хлеба.
Бочечный курган. Урочище со средневековым могильным курганом на севере станицы Наурской. Название связано с внешней «бочкообразной формой» кургана. Пастбища совхоза.
Острый круган. Урочище со средневековым курганным могильником на западе от станицы, служил в прошлом граничной межой между станицами Наурской и Ищерской.
Обрезова роща. Лес, на западе станицы Наурской. Так называлась часть леса, в прошлом принадлежавшая Обрезову. Обрезов - фамилия из русской антропонимии.
Котова гряда. Лес, на западе станицы Наурской. Так называлась делянка (гряда) леса, которая в прошлом принадлежала зажиточному казаку Котову. Фамилия из русской антропонимии.
Старый Наурский лес. Так назывался весь лесной массив, расположенный на западе от станицы Наурской, в пойме Терека.
Кротовский лес. Участок леса в лесном массиве на западе от станицы Наурской. Кротов - фамилия из русской антропонимии.
Немской лес. Урочище в лесном массиве на западе от станицы Наурской, где находилась одноименная лесная поляна.
Отрог. Так называется участок леса, выдающийся клином (полосой) из основного лесного массива. На западе от Наурской.
Яблочный лес. Лесной участок, где преобладают дикие яблони. На западе от Наурской, в лесном массиве.
Тимеринские леса. Лесной участок в основном лесном массиве на западе от станицы Наурской. Этимологию названия не удалось выяснить.
Золотые леса. Лес, общественный, но неделимый. Считался фондовым. Из этих лесов выделялся строительный материал казакам-крестьянам, пострадавшим от стихийных бедствий (пожара, наводнения), при гибели хозяина, при обнищании (запустении) хазяйства и т. д. Без разрешения выборных лиц (совета), в числе которых были атаман и станичный священник, никто не имел права на самовольную рубку леса.
Лес, где убит Булатхан. Лес, в котором был убит чеченский абрек Булатхан, в теснейшем содружестве с казаками совершавший дерзкие набеги на богатые помещичьи хутора, разбросанные по обширной Ногайской степи. В одном из роковых набегов был убит.
Неволька. Канал, прорытый в прошлом казаками-крестьянами. Невольной же назван потому, что здесь был использован невольничий труд, т. е. казаков против их воли заставляли рыть канал. На северо-западе от Наурской.
Лацинова колодец. Урочище с источником в Ногайской степи, на северо-западе от станицы Наурской. Везде, где имелись водные источники, содержались гурты и отары, стояли хутора зажиточных казаков, атаманов, помещиков и дворян, отставных царских чиновников. Колодцем обычно называли водный источник.
Канал им. В. И. Ленина. Терско-Кумский оросительный канал, протянувшийся от Кумы до Терека и дальше по Ногайской степи до станции Червленной.
Лацинова дорога. Проселочная степная дорога, шла от станицы Наурской в так называемые Хохлацкие хутора. На севере.
Хохлацкие хутора. Группа хуторов, где ютились бедные казачьи семьи. «Иногородними», «хохлами», «мужиками» презрительно здесь называли переселенцев из центра России и ее окраин.
Озеро Капустино. Довольно большое озеро на севере от станицы Наурской, рядом с селением Купустино (Русск.)
Майорское озеро. На севере от Наурской, рядом с урочищем, где в прошлом находился Майорский хутор. (Русск.)
Озеро Атарщикова. На вевере от Наурской, в районе урочища, где в прошлом был хутор Атарщикова.
Большой ильмен. Озеро расположено в Ногайской степи, на севере от станицы Наурской. «Ильмен» - тюркоязычной основы в значении «озеро». «Большое озеро».
Хутор Батыркина. Урочище на севере от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор, принадлежавший помещикам, а за хутором закрепилось имя батрака-ногайца Батырки.
Яманкую. Озеро расположено на северо-востоке от Наурской, в районе хутора Батыркина. Гидроним, вероятно, имеет тюркоязычную основу (в данном случае - ногайскую): «яман» - плохой, «кую» - колодец. «Плохой колодец», т. е. колодец (источник) с нечистой, неприглядной для питья водой, о чем говорит и само название.
Ярышкова хутор. Урочище на северо-востоке от станицы Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор.
Назарове озеро. Урочище с озером осадкового происхождения на северо-востоке от Наурской, в районе, где в прошлом находился хутор Назарова, на северо-востоке от Ярышкова хутора, на юго-западе от хутора Генеральского.
Озеро Камышовое. Озеро осадкового питания на северо-востоке от Наурской, на севере от Калиновской.
Муканкую. Урочище на севере от Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор с колодцем. Название с тюркоязычной основой, где «Мукхан» - имя собственное, «кхую» - колодец (Мукана колодец). Ногайцы свои поселения называли колодцами. «Колодец» здесь - в значении «поселение», так как оно обычно располагалось у водных источников.
Курган куркуркую. Урочище со средневековым курганным могильником, на севере от станицы Наурской. Название дано ногайцами и имеет две основы «кхуркхур» - лебедь и «кхую» - колодец. «Лебединого колодца курган» или «Курган, где находился лебединый колодец». Колодцем ногайцы называли и небольшое озеро, возникшее из грунтовых вод.
Бугор Гусарова. Урочище с курганным могильником на севере от станицы Наурской. Бугром местные казаки называли и курган. Вероятно, курган был расположен на земельном участке Гусарова, о чем говорит и название.
Бугор Суровецкого. Урочище на севере от станицы Наурской, там, где был раньше расположен одноименный бугор, т. е. курган. Суровецкий - фамилия из русской антропонимии.
Хутор Маликова. Урочище на севере от Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания скота. Маликов (Меликов) - фамилия из русской антропонимии, но встречается и у народов Северного Кавказа.
Хутор Голышева. Урочище на севере от станицы Наурской, где находился одноименный хутор для содержания скота и где жили зажиточные казаки. Голышев - фамилия из русской антропонимии.
Хутор Смирного. Урочище на севере от Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания скота. Там жили и зажиточные казаки. Смирнов - исконно русская фамилия.
Хутор Конеева. Урочище на севере от Наурской, где в прошлом находился одноименный хутор, там жили богатые казаки и содержали скот. Корнеев - исконно русская фамилия.
Курган Десятинный. Урочище с курганным могильником на севере от Наурской. В связи с чем курган назван Десятинным, остается загадкой.
Половинный курган. Расположен на севере от Наурской.
Курган Резенкова. На севере от Наурской.
САВЕЛЬЕВСКАЯ
Савельевская. Станица Наурского района, расположена на северо-западе от Калиновской, в 10 км к востоку от станицы Мекенской, на левом берегу Терека.
Батыркую. Урочище с колодцем на северо-востоке от станицы Савельевской, в районе, где в прошлом находился хутор Батыркина. Название, вероятно, тюркоязычного происхождения: основа «Батыр» - ногайское собственное имя, «кхую» - колодец. «Батыра колодец».
Алдаркую. Урочище с одноименным колодцем на северо-востоке от станицы Савельевской. Название, вероятно, с тюркоязычной основой, где «Алдар» - имя собственное, «кхую» - колодец. Букв. «Колодец Алдара».
Хутор Ситникова. Урочище, где в прошлом лежал одноименный хутор. Расположен на северо-востоке от станицы Савельевской. Ситников - фамилия из русской антропонимии.
Курган Громова. Урочище с курганным могильником на севере от станицы Савельевской. Громов - фамилия из русской антропонимии.
Хутор Былова. Урочище на севере от станицы Савельевской, где в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания скота. Былов - фамилия из русской антропонимии.
Курган Зайкина. Средневековый курганный могильник на севере от станицы Савельевской. Зайкин - фамилия из русской антропонимии.
ГАЛ-ГIАЛА (КАЛИНОВСКАЯ)
Гал-ГIала (Калиновская). Станица Наурского района, расположена на левом берегу Турека, на юго-западе от винсовхоза «Калиновский», южнее шоссейной дороги, проходящей через все левобережные казачьи станицы. В основу названия, согласно народной этимологии, легло русское «калина». До основания станицы вся эта местность была покрыта густыми зарослями кустарника, т. е. калиновыми луками. Основана станица в 1772 году. До недавнего времени чеченцы называли ее «Гал-ГIала». Станица Калиновская раньше находилась на правом берегу Терека, откуда позднее была перенесена на левый берег. А на том месте, где раньше была станица Калиновская, чеченцы заложили новое село под названием Галне.
До революции станица Калиновская являлась религиозным центром православных христиан и старообрядцев. Здесь находилось шесть церквей. В станице обитали всевозможные отшельники, монахи, юродивые и т. д.
В наши дни это благоустроенный современный поселок с развитым сельскохозяйственным производством, со множеством культурных и просветительных учреждений.
Проживают здесь в основном русские, чеченцы, ногайцы. Чеченцы представлены тайнами: шикъарой, шарой, цIеси, хIимой, хакъмадой, зумсой, хьачарой.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Черногаев хутор. Урочище на севере от станицы Калинов-ской, где в прошлом жили зажиточные казаки Солнышкин Владимир, Каленченко Андрей, Остапенко Владимир, Жуков Евдоким, Соломатина Евдокия и др. со своими многочисленными отарами овец и гуртами крупного рогатого скота.
Бештов хутор. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской, где до революции находился хутор для летне-зимнего содержания многочисленных овечьих отар и гуртов крупного рогатого скота, принадлежавших зажиточным казакам Росламбекову Петру (казаку чеченского происхождения), Богаевскому Роману, Ефремову Денису и другим. В основу названия легло имя батрака Бешто, который жил здесь еще до основания хутора, пас и сторожил скот казачьего атамана.
Батыркин хутор. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской, где в прошлом находился одноименный хутор, принадлежавший зажиточным казакам Жукову Григорию, Дериглазову Федоту. В основу назвния легло имя батрака, который еще до основания Батыркина хутора появился со скотом вышеназванных богатых казаков. Как видно из названия, батрака звали Батырка. Но издеваясь над беззащитным работником, хозяева отар и гуртов звали его то Ахтыркой, то Бахтыркой, то Батыркой, и поэтому, видимо, за этим хутором устойчиво закрепились три названия: Батырка, Ахтырка, Бахтырка. Батрак Батырка никогда в своей жизни не имел скотины, не имел своей семьи. Всю жизнь батрачил на богатых казаков, питался скудной пищей, раз в год от хозяев получал кожаные или полотняные штаны и рубашку.
Сакайкин хутор. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской, где в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания многочисленных овечьих отар и гуртов крупного рогатого скота, принадлежавших помещикам (крупным скотоводам Солнышкину Герасиму и Плотникову Акиму). В основу названия хутора легло имя батрака-ногайца, которого, по рассказам казаков, жестоко эксплуатировал богатый скотопромышленник Солнышкин Герасим. Батрак Сакайка, как и все другие батраки, никогда не спал под крышей, ни летом, ни зимой не знал постели, никогда не ел за столом. А батраков у скотопромышленников было десятки и сотни - обнищавшие казаки, бедные русские крестьяне (которых здесь называли иногородними), чеченцы, аварцы, даргинцы, кумыки.
Ново-Сакайкин хутор. Урочище на северо-востоке от станицы, в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания многочисленных овечьих отар и гуртов крупного рогатого скота, принадлежавших богачам - Солнышкину Герасиму и Плотникову Акиму.
Лаврентьев хутор. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской, где в прошлом находился одноименный хутор, принадлежавший богатым скотопромышленникам Соломатину Егору, Детистову Логвину. Здесь была хорошо налажена выработка молочных продуктов. В основу названия легло имя батрака Лаврентия, прожившего до глубокой старости в полной нищете и всю жизнь гнувшего спину на богача Соломатина Егора и его семью.
Камышов хутор. Урочище на северо-востоке от станицы, где в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания многочисленных овечьих отар и гуртов крупного рогатого скота, принадлежавших скотопромышленникам Ареву Семену, Дементьеву Дементию, Червякову Акиму, Епифанову Епифану, Зермину Максиму, Черникову Филиппу. Здесь же на хуторе вырабатывались молочные продукты - масло, сыр, которые продавались на рынках Грозного, Моздока, Кизляра, а также в станицах. От названия болотного растения «камыш».
Постный хутор. Урочище на северо-востоке от станицы, где до революции жили Диков Герасим, Дьяков Алексей, Жуков Яков.
Бежанов хутор. Урочище на северо-востоке от станицы. По рассказам информаторов, в основу названия легло имя батраканогайца Бежана.
Росламбекова пастбище. Урочище в окрестностях б. хутора Селиванкина.
Маврикия пастбище. Урочище в окрестностях б. хутора Селиванкина.
Колпинова пастбище. Урочище в окрестностях б. хутора Селиванкина.
Свинцовы бахчи. Урочище в окрестностях б. хутора Селиванкина.
Садки хутор. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской. Здесь в прошлом находился одноименный хутор, где располагались фруктовые сады и бахчи овцеводов Червякова Ивана, Лазарева Якова, Росламбекова Ивана (последний считал себя выходцем из чеченцев), Лемешева Ивана, Юшковской (?), Аксеновичева, Федора, Акима и Ефима Заикиных, Малакиных.
Корнеев хутор. Находился на северо-востоке от станицы Калиновской, в бурунных степях, где в прошлом жили Зайцев Самуил, Солнышкин Семен со своими семьями. В наши дни здесь пастбища окрестных совхозов.
Кордонный хутор. Так назывался хутор, расположенный на севере от станицы, где до ликвидации хуторской системы жили семьи Сомовых, Станских, Дементьевых. Название связано с тем, что здесь в прошлом стоял сторожевой кордонный казачий пост.
Сапожок. Такое название было дано казаками обширному земельному участку, отведенному властями для закладки станицы Калиновской и своей внешней формой напоминавшему сапожок. Земли у станицы было настолько много, что казаки не могли их использовать под пашни, пастбища и сенокос и отдавали под аренду крупным овцеводам и скотоводам.
Можарская балка. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской, куда казаки ездили за солью. Название, возможно, восходит к «маджары» - средневековому хазарскому поселению, где было много ремесленников-оружейников. Отсюда распространилось огнестрельное «маджарское» оружие, упоминаемое в героических песнях чеченцев: «мажар топ» - кремневое маджарское ружье. Или: «бархI сонар мажар топ» - восьмигранное маджарское (кремневое) ружье.
Селиванкино. Село расположено на севере от хутора Постного, винсовхоза им. Кирова и винсовхоза «Калиновский». В основу названия легло имя батрака Селиванки, который с раннего детства до глубокой старости был в кабале и влачил жалкое, нищенское существование в хозяйстве крупного скотопромышленника Росламбекова Маврикия. Батрак Селиванка ёще до основания хутора пас здесь скот помещика Росламбекова, в связи с чем и возникло название.
Ульяновское. Село расположено в 30 км от районного центра - станицы Наурской, в 4 км от селения Новотерское, к северу от станицы Калиновской, в 12 км от железнодорожной станции «Терек».
Тропинка Федоры. Давно заросшая и исчезнувшая тропинка, которая шла от станицы Калиновская к берегу Терека. Рассказывают: Красавица казачка Федора была похищена абреком Булатханом с помощью кунаков-казаков. Прожила она в Аргунском ущелье более семи лет, а затем вернулась в родную станицу.
Кумкую. Урочище с водным источником, на севере от станицы Калиновской. Название тюркоязычного происхождения: «кхум» -песок, «кхую» - колодец, букв. «Песчаный колодец». В русском произношении название смягчено. Пастбище совхозов.
Озеро Парсет. Урочище с озером на севере от станицы Калиновской. Этимология названия «Парсет» не выяснена. Озеро образовалось от осадковых вод.
Курган керимкели. Урочище с курганным могильником на севере от станицы Калиновской. Название «Керимкели», вероятно, тюркоязычного происхождения.
Озеро Вонючее. Урочище с озером, возникшим из грунтовых вод серных источников.
Курган Архипов. Урочище с курганным могильником на севере от станицы Калиновской, которое, вероятно, принадлежало Архипову, о чем поведало название.
Хутор Линкова. Урочище на севере от станицы Калиновской, где в прошлом находился одноименный хутор. Линков - русская фамилия.
Курган Росламбеков. Урочище на севере от станицы Калиновской, где находились обширные пастбищные земли скотопромышленника Росламбекова с указанным курганом. Росламбеков - фамилия на основе русского имени Руслан.
Курган «Панские земли». Урочище на севере от станицы Калиновской, где на так называемых «Панских землях» находился названный курган.
Хутор Аксеновичева. Урочище на севере от станицы Калиновской, где в прошлом находился одноименный хутор. Аксенов - фамилия из русской антропонимии. Аксенович - от Аксён - русского имени собственного.
Мельница Марцвеладзе. Довольно мощная вальцовая мельница, принадлежавшая богатому, предприимчивому мельнику Марцвеладзе, где хозяин пользовался дешевым батрацким трудом. Находилась на окраине станицы Калиновской.
Нефедова мельница. Вальцовая мельница в черте станицы Калиновской. Принадлежала богатому скотопромышленнику Нефеду Заикину, где использовался дешевый батрацкий труд. Заикин и Нефед - фамилия и имя из русской ономастики.
Просорушка Солнышкина. Находилась в черте станицы Калиновской, принадлежала скотопромышленнику Солнышкину Ивану Савельевичу.
Видешина маслобойка. Находилась в черте станицы Калиновской. Маслобойка представляла собой небольшой завод, на котором перерабатывались молочные продукты: выбивали масло, варили сыр. Продукты сбывались на рынках Кизляра, Моздока, Грозного, Ставрополя и в других местах.
Маслобойка Банникова. Маслобойный и сыроваренный завод находился в черте станицы Калиновской, где применялся батрацкий труд. Рассказывают:
Все частные предприятия - мельницы, просорушки и сельскохозяйственный инвентарь - молотилки, сноповязалки, маслобойки, лобогрейки, косилки - были конфискованы в 1925 году и безвозмездно переданы комитетам бедноты. Бывшие владельцы - саботировали, вредили, портили инвентарь, отравляли скот и т. д.
Маслобойка Дьякова. Находилась в черте станицы. Применялся батрацкий труд.
Аверьяновская (Александровская) водяная мельница. Так называлось урочище на юго-восточной окраине станицы Калиновской, где в прошлом стояла водяная мельница с таким же названием, построенная на отведенном от Терека канале. Мельница принадлежала братьям Аверьяну и Александру Бугаевским. Считалась довольно мощной, т. к. имела несколько каменных жерновов.
Сомова мельница. Водяная мельница Сомова находилась в урочище на юге от станицы. Была построена на отведенном от Терека канале.
Еремеевская мельница. Так называлось урочище на юге от станицы Калиновской, где в прошлом стояла водяная мельница, построенная на канале, отведенном от Терека. Еремей, Еремеев - распространенное фамильное имя из русской антропонимии.
Ковалева кузня. Принадлежала мастеру кузнечных дел Андрею Макаровичу Ковалеву и его сыновьям. Находилась в черте станицы Калиновской. Здесь производили ремонт сельскохозяйственного инвентаря, ковку лошадей и рабочих волов, шиновку колес, проводили сборку фургонов и легких экипажей.
Афанасьева кузня. Находилась в черте станицы, где кузнец Афанасий Логвинович Ковалев чинил лобогрейки, сноповязалки, молотилки, ковал рабочих лошадей и волов, производил шиновку колес, изготовлял скобяные изделия и т. д. Ковалев - широко рас- пространенная фамилия из русской антропонимии, от «коваль» - кузнец - одна из древнейших профессий. Коваль обычно сам выделывал подковы, подковные гвозди, имел станок из деревян-ных брусьев, куда заводили лошадь для подковки.
Кузня Степана. Находилась в черте станицы Калиновской, принадлежала казаку Солнышкину Степану Васильевичу. Применялся здесь в основном батрацкий труд. Батраки-кузнецы не имели права и возможности иметь свои кузни, труд их не оплачивался.
Владимира кузня. Так называлась кузня, принадлежавшая Владимиру Алексеевичу Саламатину. Находилась в черте станицы Калиновской.
Кузня Леона. Находилась в черте станицы Калиновской, принадлежала богатому казаку Дьякову Леону Карповичу.
Петрова кузня. Находилась в черте станицы Калиновской, принадлежала зажиточному казаку и хорошему кузнецу Полякову Петру Ивановичу.
Цыганские кузни. Ежегодно на окраине станицы Калиновской открывались палаточные походные кузни цыган. Почти все цыгане-мужчины умели ковать железо, выделывать подковы, путы с секретами (с секретными замками) для лошадей, предметы домашнего обихода, скобяные товары и др. В походных палаточных кузнях мужчины-цыгане показывали свое искусство ковки металла.
Следует сказать о замысловатых секретах (секретных замках) для лошадей, изготавливаемых в походных кузнях. Покупателю давали в руки путы и предлагали самому замкнуть и отомкнуть замок. Если ему удавалось с этим справиться, продавец отдавал путы бесплатно или по дешевой цене. Но если покупатель не справлялся, он, разумеется, платил больше обычной цены. После получения стоимости торговец раскрывал секрет.
Цыганские таборы и их походные кузни располагались обычно на юго-восточных окраинах станицы Калиновской, на берегу Терека.
Цыганбазар. Урочище на севере от станицы Калиновской, где, по рассказам старожилов, раз в год собирался цыганский базар, где продавали и покупали лошадей (преимущественно верховых) и всевозможные кузнечные изделия. Сюда, на Цыганбазар, при-езжали также и торговцы из других станиц.
Рябухина кузня. Так называлась кузница, принадлежавшая кузнецу Рябухину Федору Тарасовичу. Находилась в черте станицы. Рябухин Федор Тарасович - фамилия, имя и отчество из русской антропонимии.
Труткова кузница. Находилась в черте станицы.
Козлова балка. Урочище на севере от станицы Калиновской, где в прошлом со своим скудным хозяйством ютился казак-крестьянин Козлов. Распространенная фамилия из русской антропонимии.
Глухой прогон. Урочище на востоке от станицы Калиновской, где в прошлом для путников - проезжающих и прогоняющих скот - представляло определенную опасность. Здесь путников часто грабили казаки-разбойники и чеченские абреки. Что и отражено в названии.
Глубокая балка. Урочище на северо-востоке от станицы, где расположена одноименная балка. В названии отражен рельеф местности.
Шаваркина впадина. Урочище, которое когда-то принадлежало Шаваркину. На севере от станицы.
Колоколов курган. Расположен на северо-западе от станицы Калиновской. Значение названия остается невыясненным. Люди старшего поколения не смогли объяснить причину возникновения такого названия.
Лысов курган. Урочище на северо-востоке от станицы с курганным могильником. Лысов - фамилия из русской антропонимии.
Лазуткин курган. Расположен на северной окраине станицы Калиновской. В прошлом в районе кургана находились земельные наделы Лазуткина. Средневековый курганный могильник.
Хренов курган. Курганный могильник под таким названием расположен на северо-востоке от станицы Калиновской, в районе земель, некогда принадлежавших зажиточному казаку Хренову. Фамилия - из русской антропонимии.
Мударкин курган. Урочище с одноименным курганным могильником на землях, некогда принадлежавших казаку Мударкину. На севере от станицы Калиновской.
Белый колодец. Урочище с водным источником - колодцем, расположен в 18 км к северу от станицы Калиновской. Первая часть названия - Белый - могла быть и фамилией, употребляемой без соблюдений норм грамматики, что часто встречается в топонимах.
Богаевский колодец. Урочище на севере от станицы Калиновской, где расположен одноименный колодец. Как мы видим, в топонимах часты отступления от норм грамматики: несоблюдения падежа, числа, рода. В данном топониме должно произноситься «Богаевского колодец». И такое «нарушение» объясняется тем, что с годами название «оттачивалось», «формировалось» в устах местных жителей. Названия эти складывались постепенно. Первич-ные названия звучали обычно пространно, были подробными и развернутыми, понятными всем и каждому, как например: «Колодец, расположенный там, где живет Богаевский». Отсюда и «Богаевский колодец».
Василий мелков колодец. Расположен в урочище, на севере от станицы Калиновской. По всей вероятности, колодец находился на территории, где некогда жил батрак-пастух Василий. «Мелков» - вторая часть - не имеет отношения к фамилии, т. к. по рассказам старожилов, колодец этот был очень мелким, неглубоким. Воду из него можно было черпать только ковшом, не применяя веревок и журавля. Здесь наблюдается отступление от норм грамматики. Топоним первоначально звучал приблизительно в такой форме: «Мелкий колодец Василия». На этот вывод наталкивает нас и тот факт, что рядом расположен и «Василий глубоков колодец», т. е. «Глубокий колодец Василия».
Василий глубоков колодец. Расположен в районе Василий Мелков колодец, на севере от станицы Калиновской. Первая часть топонима - Василий - от имени батрака, жившего здесь постоянно и пасшего чужой скот.
Расламбеков колодец. Урочище на севере от станицы Калиновской, где находилось обширное урочище с одноименным колодцем. Расположен рядом с хутором Селиванкина. Колодец сохранился до наших дней.
Кондрачева роща. Расположена на юго-востоке от станицы Калиновской. Название связано с фамилией бывшего владельца рощи.
Дубовая роща. Урочище в лесном массиве, на юго-востоке от станицы Калиновской. Здесь преобладающим, вероятно, был дуб, что и отразилось в названии.
Майорские вербы. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской, где до настоящего времени сохранились вербы, некогда посаженные Майорским.
Бирулькина дубья. Урочище на северо-востоке от станицы Калиновской, где в прошлом находилась лесная делянка Бирулькина.
Бирулькина роща. То же самое урочище, что и Бирулькина дубья.
Ситников колодец. Урочище на севере от станицы Калиновской, где находился одноименный колодец на землях, принадлежавших в прошлом Ситникову.
Назаров ильмен-озеро. Урочище с озером естественного образования, расположенного недалеко от хутора Селиванкина, существующего и в наши дни. Назаров - распространенная фамилия. «Ильмен» - озеро. Букв. «Назарово озера-озеро».
Чугункино озеро. Урочище с озером, возникшим из грунтовых вод. Расположено на северо-востоке от станицы Калиновской. Чугункин - фамилия из русской антропонимии.
Генеральское озеро. Урочище с озером на северо-западе от станицы Калиновской. Причина возникновения такого названия не установлена.
Бирючее озеро. Урочище с одноименным озером на севере от станицы Калиновской. Вероятно, название заимствовано из ногайского языка «боьрекхол» - в знач. «волчье озеро». Ср. русск. бирюк - от тюрк. «боьре» (бёре).
Линково озеро. Урочище на севере от станицы Калиновской с одноименным озером, питающимся грунтовыми водами. Линков - распространенная русская фамилия.
Нохчий Iоме. Так называется озеро и урочище, расположенные на северо-западе от станицы Калиновской. По рассказам старожилов, в районе этого озера в прошлом жили чеченцы.
Черногаева озеро. На севере от станицы Калиновской.
МАКНЕ (МЕКЕНСКАЯ)
Макне (Мекенская) - станица, входящая в состав Наурского района, расположена на левом берегу Терека, в 6 км к востоку от станицы Наурской. Живут здесь в основном русские и чеченцы, последние представлены тайпами: шарой, шикъарой, чIебарлой, хIимой, хьакъмадой, дIай, цIеси, зумсой и др.
В окрестностях станицы Мекенской зарегистрированы следующие микротопонимы.
Курган водопойный. Средневековый курганный могильник расположен на севере от станицы Мекенской.
Калеркова курган. Средневековый курганный могильник на северной стороне от станицы Мекенской. Калерков - фамилия из русской антропонимии. (Русск.)
Разрытый курган. Урочище со средневековым курганным могильником, расположен на севере от станицы Мекенской. По рассказам старожилов, курган бы разрыт кладоискателями.
Батарейный курган. Урочище со средневековым курганным могильником на северной стороне от Мекенской. Название связано с тем, что на кургане в прошлые времена размещалась батарея - пушки.
Ситников курган. Урочище со средневековым курганным могильником на северной стороне от станицы Мекенской, в районе, где находился хутор Ситников. Ситников - фамилия из русской антропонимии.
Майорский ильмен «Майорское озеро». Расположено на севере от станицы Мекенской, в районе урочища, где в прошлом находился хутор Майорский. Майорский - фамилия из русской антропонимии.
Хутор Майорский. Урочище на северной окраине станицы Мекенской, где в прошлом находился одноименный хутор, в котором постоянно трудились и жили пастухи, батраки - казаки, ногайцы, содержались многочисленные отары овец и табуны, гурты крупного рогатого скота.
Отгонный хутор. Урочище на севере от станицы Мекенской, где в прошлом находились гурты скота и отары овец, содержавшиеся в летне-зимних стоянках. Принадлежали они крупным скотопромышленникам.
Озеро Станское. Озеро питания грунтовых вод расположено на севере от станицы Мекенской. В прошлом здесь была стоянка, стан многочисленных гуртов крупного рогатого скота и овечьих отар на месте урочища «хутора Станского».
Хутор Станский. Урочище на севере от станицы Мекенской, где в прошлом находился одноименный хутор, где в летне-зимние периоды содержался крупный рогатый скот и овечьи отары и где жили пастухи-батраки. Здесь же была и почтовая станция, где отдыхали путники, меняя лошадей. На почтовой дороге от Моздока до Кизляра почтовую тройку всегда сопровождала стража.
Хутор Ярышева. Урочище на севере от станицы Мекенской, где в прошлом был одноименный хутор. На хуторе жили батраки-пастухи со скотом, принадлежавшим крупным помещикам, дворянам и зажиточным казакам. Ярышев - фамилия из русской антропонимии, возможно, с тюркоязычной основой, т. к. «ярыш» - скачки.
Озеро Ярышева. Озеро осадкового происхождения на севере от станицы Мекенской, в районе урочища хутор Ярышева.
Ныркова лес. Так назывался в прошлом довольно большой участок леса в лесном массиве, расположенном на юго-западной стороне от станицы Мекенской. Нырков - фамилия из русской антропонимии.
Молюшкина лес. Так назывался участок леса в лесном массиве, расположенном на юго-западной стороне от станицы Мекенской. Молюшкин - фамилия из русской антропонимии.
Хутор Бахматкова. Урочище на севере Мекенской, где в прошлом находился одноименный хутор для летне-зимнего стояния и содержания овечьих отар и крупного рогатого скота. Жили здесь пастухи-батраки - обнищавшие казаки и ногайцы. По преданиям, в основу названия хутора легло имя батрака-ногайца Бахматки.
Хутор Мирный. Расположен на севере от станицы Мекенской. Живут здесь чабаны и содержится скот.
Титова лес. На юго-западной окраине станицы Мекенской. Титов - фамилия из русской антропонимии.
Копонь. Лес на юго-западной стороне станицы Мекенской, на берегу Терека.
Сухая копонь. Лес на юго-западе станицы Мекенской, на левом берегу Терека.
Ситникова лес. Так назывался участок леса, расположенный в лесном массиве, на юго-западной стороне станицы Мекенской. Ситников - фамилия из русской антропонимии.
Генеральский лес. Так назывался довольно большой участок леса, расположенный на юго-западе от станицы Мекенской. Лес, по рассказам старожилов, принадлежал какому-то генералу, о чем говорит и само название.
Майорский лес. Так назывался участок леса в лесном массиве, расположенный на юго-западе от станицы Мекенской. Майорский, по рассказам информаторов, - фамилия из русской антропонимии.
Церковный лес. Довольно большой участок леса в лесном массиве, расположенном на юго-западной стороне Мекенской.
Курган Кобылкин. Курганный могильник на севере от станицы Мекенской, носящий имя владельца земельного надела и хутора, на территории которого находился данный курган. Кобылкин - распространенная русская фамилия.
Курган Копылов. Курганный могильник на севере от Мекенской, носящий имя владельца земельного надела, на котором находился курган. Копылов - фамилия из русской антропонимии.
Курган Коленкова. Расположен на севере от станицы Мекенской. Коленков - русская фамилия.
Курган Кошевой. Расположен на севере от станицы Мекенской. На кургане долгое время находились коши овечьи, что и отразилось в названии. Но одновременно кошевой - атаман, предводитель у казаков.
Хутор Золотарева. Урочище на севере от Мекенской, где до ликвидации находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания скота. Золотарев - распространенная фамилия из русской антропонимии.
Хутор Шерпутовского. Находился далеко на севере от станицы Мекенской. Шерпутовский - фамилия из русской ономастики.
Хутор Средний Бухаров. У Бухаровых было три хутора для летне-зимнего содержания скота: верхний, средний, нижний. Они располагались на севере от Мекенской.
Хутор Мельникова. Просуществовал до самой ликвидации хуторской системы, находился на севере от станицы Мекенской. Мельников - часто встречающаяся русская фамилия, производная от «мельник».
САЛТ-ГIАЛА (НИКОЛАЕВСКАЯ)
Салт-ГIала (Николаевская). Станица, входящая в состав Наурского района Чеч. Респ, расположена на левом берегу Терека, на юго-востоке Нового Солкушина, на западе от станицы Червленной, напротив села Правобережного (Газгородок, Эха-Борзе), на слиянии канала им. Ленина с Тереком. Заложена в 1848 году. Николаевская имела и чеченское название «Салт-ГIала» (Солдатское укрепление) - устаревшее, редко слышимое в устах людей старшего поколения.
В станице Николаевской две школы, три торговых предприятия, жилой микрорайон колхоза «Красное знамя», швейная мастерская, Дом культуры. С другими населенными пунктами станицу связывает шоссейная дорога.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Памятник воинам, погибшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг. У въезда в станицу, на северной окраине, у шоссейной дороги. На памятнике мемориальная доска с именами погибших воинов.
Памятник бойцам 11 Красной Армии. У въезда в станицу со стороны шоссейной дороги, на северной стороне, напротив памятника «Воинам, погибшим в Великой Отечественной войне 1941-1945 гг.»
Хутор Семиколодцев. На севере от станицы Николаевской. Живут здесь семьи чабанов колхоза. В основу названия, как мы видим, легло два русских слова «семь» и «колодцы».
Аксинский курган. Средневековый курганный могильник расположен в 2 км к западу от станицы Николаевской, на левом берегу Терека.
Глубокая балка. Урочище на северной стороне станицы Николаевской.
Хутор Обильный. Расположен в степи, в 7 км к северу от станицы. Здесь живут немногочисленные семьи животноводов колхоза, в основном чеченцы, выходцы из Аргунского ущелья - хилдехарой, чебарлой, зумсой. Молочнотоварная ферма № 1.
Хутор Папанина. Расположен на севере от станицы Николаевской, в степи. Живут здесь несколько семей животноводов, которые выращивают молодняк колхоза. Название связано с именем Героя Советского Союза Папанина.
Хутор Суворова. Расположен в степи, на севере от станицы Николаевской, где живут семьи животноводов колхоза, в основном чеченцы, переселившиеся в прошлом из Аргунского ущелья. В основу названия легло имя великого русского полководца Александра Васильевича Суворова. Хутор имеет и параллельное название - Бурунный. Здесь сконцентрировано около сорока колхозных кошар.
Кабанячий курган. Мощный средневековый курганный могильник на западной стороне от станицы Николаевской.
Раскопанный курган. Так называется средневековый курганный могильник, расположенный на северной окраине станицы Николаевской. Название связано с производившимися здесь археологическими раскопками.
Пресный курган. Мощный средневековый курганный могильник расположен в 10 км к северу от станицы Николаевской. В связи с чем возникло название, неизвестно.
Жареный курган. Средневековый могильник, расположен на севере от станицы Николаевской. В основу названия легла фамилия бывшего владельца земельного надела Жарикова.
Старый Касаева. Хутор, урочище, где находился одноименный хутор, принадлежавший Касаевым - переселенцам из Осетии. Находится в 8 км к северу от станицы Николаевской.
Острый курган. Средневековый курганный могильник расположен в 4 км к северу от станицы Николаевской. Название «острый» дано из-за внешнего вида кургана.
Старый хутор. Урочище на севере станицы Николаевской, где находился одноименный хутор.
Сабинское озеро. Урочище в 25 км на севере от станицы Николаевской, где находился хутор в несколько дворов, рядом с хутором Сабина.
Луцовское озеро. Урочище на севере от станицы Николаевской, где располагался одноименный хутор.
Луцова хутор. Урочище на севере от станицы Николаевской, где был одноименный хутор, принадлежавший казаку Луцову.
Бачагирова озеро. Урочище с озером в 8 км к северу от станицы Николаевской, где имелись одноименные хутора.
Бачагирова хутор. Урочище в 8 км к северу от станицы Николаевской.
Местечко, где стояла мельница Новосельцова Ивана. Урочище на южной окраине станицы Николаевской, на левом берегу реки Терека.
Местечко, где стояла мельница Калюжного. Урочище на южной окраине станицы Николаевской. На левом берегу реки Терека.
Рагулина кузница. Находилась в черте станицы.
Демченко кузница. Находилась в черте станицы.
Курган «Три брата». Группа курганов, расположенных на северо-западной стороне станицы Николаевской.
Загин барз. Средневековый курганный могильник на севере от станицы Николаевской. Один из чеченских топонимов зафиксирован нами на левом берегу Терека. Возможно, топонимов некогда здесь было гораздо больше, но с течением времени они утрачены. Как отзвук прошлого дошло до нас название христианской церкви «КIайчу цIийне» - «К белой церкви», как доказательство почитания вайнахами православной церкви в далеком прошлом. Зага - редкое, распространенное в прошлом вайнахское собственное имя.
Большая почтовая дорога. Шла по левому берегу Терека. Называли ее по-разному: «Большая почтовая дорога», «Русская дорога», «Черкесская дорога». Позже здесь была проложена дорога от Моздока до Кизляра.
Бывшая станица. Так называлось урочище, расположенное у самого берега Терека, где раньше находилась станица Николаевская. Была перенесена на новое место из-за частых наводнений, приносивших значительный ущерб посевам и животноводству, не говоря о строениях, смываемых водами Терека при каждом наводнении.
Старое кладбище. Заброшенное кладбище на окраине станицы Николаевской.
Бугор Старцева. Расположен на северо-востоке от станицы. «Бугор» - то же, что и курган на местном наречии.
Сабинские хутора. По Ногайской степи было разбросано несколько хуторов, основанных батраками крупного скотопромышленника Сабина Сергея Семеновича. Рассказывают, что он, став приказчиком богатого купца Нестеренко Василия Васильевича, путем различных махинаций и подлогов, разорил хозяина и присвоил весь его скот. Накануне революции у Сабина было 89 тысяч овец, тысяча овчарок, двести породистых сук для воспро-изводства.
Хутор Чугункин. Урочище на севере от станицы Николаевской, где в прошлом находился одноименный хутор. Чугункин - фамилия из русской антропонимии. Ныне здесь пастбища совхоза.
Хутор Дуймабеткин. Урочище на севере от станицы Николаевской, где находился одноименный хутор. Дуймамбет - фамилия из тюркской (ногайской) антропонимии.
Хутор Чернаева. Урочище на севере станицы Николаевской, где находился хутор для летне-зимнего содержания скота. Черняев - фамилия из русской антропонимии.
Хутор Свинцова. Урочище на севере от станицы Николаевской, в прошлом здесь был одноименный хутор для летне-зимнего содержания скота. Свинцов - исконно русская фамилия.
Хутор Росламбекова. Урочище ка севере от станицы Николаевской, где находился одноименный хутор для летне-зимнего содержания скота.
Курган Солнышкина. Находится на севере от станицы Николаевской, на территории пастбищ, принадлежавших зажиточному казаку Солнышкину.
Курган Длинный. Находился далеко на севере от станицы.
Курган Черный. Расположен на севере от станицы Николаевской, в районе хутора Чернаева.
ОЬРЗА-ГIАЛА (ЧЕРВЛЕННАЯ)
Оьрза-ГIала (Червленная). Станица, основанная казаками на месте бывшего ногайского аула Ораз-Кхала (Ораза - укрепление, город, поселение, которое было известно и чеченцам под таким же названием: Оьрза-ГIала), расположена на левом берегу Терека, в 38 км к северу от г. Грозного. Состав населения станицы: русские, ногайцы, чеченцы, аварцы, кумыки, даргинцы, лакцы, татары. Чеченцы представлены в основном вьгходцами из Ножай-Юртов-ского, Веденского и Шатойского районов.
Станица Червленная в течение продолжительного времени играла важную культурно-экономическую роль в бывшей Терской области. Червленские казаки, как и казаки станиц Наурской, Мекенской, Калиновской, Николаевской, Старощедринской, поддерживали теснейшую торгово-экономическую связь с чеченцами. В наши дни здесь можно встретить казаков, ведущих свое происхождение от чеченцев. Об этом говорят (русско-чеченские) фамилии: Гуноевы, Закаевы, Гулаевы, Титкины, Росламбековы, Бугаевы.
Многие представители тайпа гуной утверждают, что основателем Оьрза-ГIала (ст. Червленной) является выходец из общества Гуной - Оьрза.
Червленная - современное благоустроенное поселение, где имеется несколько восьмилетних и средних школ, Дом культуры, клуб, библиотека, медпункт, почта, сберегательная касса, станичный Совет, Дом быта. В нескольких километрах от станицы про-ходит ветка железной дороги. Здесь же станица «Червленная-Узловая», рабочий поселок, через которые проходят поезда в моздокском и астраханском направлении и рабочие поезда. Станицу пересекает шоссейная дорога, связывающая Червленную со всеми населенными пунктами республики.
В черте станицы и в ее окрестностях зафиксированы следующие микротопонимы.
Сумский лес. Лесной массив, расположенный между станицей и левым берегом Терека, на юго-восточной стороне. Сумский - возможно, фамилия бывшего владельца лесного массива. Местные жители забыли, в связи с чем возникло название.
Остров Шаптильный. Лес, участок в лесном массиве, где в виде островка встречались одичавшие персиковые деревья, что и отражено в названии. «Шаптильный» - от чеченского «шаптал» - персик, - дает возможность предполагать, что на левом берегу Терека некогда проживали и чеченцы.
Ломакино местечко. Урочище на левом берегу Терека, где в прошлом находился (в четырех км от станицы, вниз по течению Терека) Ломакинский караульный пост и Ломакинский брод через Терек. (Устар. русск. назв.)
Ломакинский пост. То же самое, что и Ломакинское местечко.
Ломакинский брод. Брод через Терек в районе бывшего Ломакинского караульного поста. Ломакин - вероятно, фамилия старшины, начальника караульного поста.
Прогонный пост. Урочище в двух км вниз по течению Терека от Ломакинского поста, где в прошлом располагался сторожевой караульный пост. (Устар. назв.)
Буковский пост. Урочище в трех км вниз по течению Терека от урочища Прогонный, где некогда находился караульный сторожевой пост, которым командовал начальник Буковский.
Остров Буковский. Урочище в лесном массиве, расположенном на юго-восточной стороне от станицы Червленной.
Остров Бешеный. Лес, урочище в лесном массиве, расположенном на юго-восточной стороне от станицы Червленной. «Остров» - здесь понятие относительное, «бешеный» - по названию протекающей здесь речки.
Синари. Урочище в лесном массиве на юго-востоке от станицы Червленной. Старожилы этимологию названия растолковать не смогли, смысл утрачен; что послужило поводом для названия, не известно.
Дуплатый дуб. У дуплатого дуба. Там, где стоит дуплатый дуб. Так называют до сих пор местные казаки урочище, расположенное в лесном массиве между Тереком и станицей Червленной. «Дуплатый» - от существ. дупло.
Большой Сары-Су. Так называется до сих пор урочище, расположенное на севере от станицы Червленной в бурунных песках, где в прошлом были летние кочевья ногайцев - на западе от современного ногайского селения Сары-Су Шелковского района. Название состоит из двух основ: русск. «большой» + ногайск. «сары-су» букв.: «Большая желтая вода».
Сарсакай. Хутор, рабочий поселок овцетоварной фермы, расположен в 22 км к северо-западу от станицы Червленной. Название тюркоязьгчной (ногайской) основы. Живут здесь в основном представители ногайской национальности.
Бешенка. Так называется речка, протекающая между Тереком и лесным массивом на юго-востоке от станицы Червленной, получила свое название из-за «крутого нрава».
Хутор Кармышкина. Так назыался хутор, находившийся на северо-востоке от станицы Червленной.
Первая аптеска. Урочище, лес, на севере от станицы Червленной. Пастбища совхоза. Этимология названия затемнена, но может быть «аптеска» - это искаженное «обтеска» от «тесать».
Вторая аптеска. Урочище рядом с Первой абтеской, на севере от Червленной.
Карьер-бугор. Урочище с карьером, где казаки близлежащих станиц добывали песок и строительный гравий. В окрестностях станицы Червленной.
Марена. Лесной массив, где часто встречаются мареновые заросли, из корней которых добывали красильное вещество, широко использовавашееся в прошлом в хозяйствах казаков и чеченцев. До революции казаки и чеченцы марену выращивали в промышленных целях, корни марены сбывали на рынках Кизляра, станицы Николаевской, Грозного, Моздока. Чеченцы называли марену «цIийдар (ш)», где «ш» - показатель множественности.
Евтеича яма. Урочище на севере от Червленной, где был земельный надел зажиточного казака Савелия Евтеича. В наши дни здесь пастбища совхоза «Бурунный».
Богатая поляна. На севере от Червленной. «Богатая» - в значении «плодородная», «дающая хороший урожай поляна». Посевные поля и пастбища совхоза «Червленный».
Бузавялган. Урочище на севере от Червленной. «БузавялгIан» - тюркоязычной основы. Обширные пастбища совхоза «Бурунный».
Совкатово. Урочище на северо-западе от Червленной. В ос нову названия, вероятно, легло чеченское «совгIат» - подарок, гостинец. Пастбища совхоза «Бурунный».
Култай. Урочище на северо-западе от станицы, название тюркоязычной основы. Пастбище совхоза «Бурунный».
Власово озеро. Урочище с озером осадкового происхождения, на северо-западе от станицы.
Хутор Власова. Урочище на северо-западе от станицы, где в прошлом находился одноименный хутор.
Власова дорога. Так называлась проселочная дорога, которая шла из станицы Червленной на хутор Власова.
Баклашкина дорога. Так называлась проселочная дорога, которая шла из Червленной на север, на хутор казака Баклашкина.
Баклашкина хутор. Урочище на северо-западе от станицы, где в прошлом располагался одноименный хутор зажиточного казака.
Бурунское. Село, новое название рабочего поселка «6-й совхоз», расположенного в 52 км к северу от станицы Червленной и 88 км от райцентра Шелковская.
Песчаное. Село, входящее в Бурунский сельский Совет. Расположено в 57 км к северу от станицы Червленной, новое название рабочего поселка Овцетоварная ферма № 1 овцесовхоза «Бурунный» (бывшего 6-го совхоза).
Рунное. Селение, входящее в состав Бурунского сельсовета. Расположено в 30 км к северо-востоку от сельсовета и 120 км к северу от станицы Червленной. Рунное - новое название бывшего рабочего поселка «Овцетоварная ферма№ 2» овцесовхоза «Бурунный» (бывший 6-й совхоз).
Луговое село. Расположено в 13 км к северу от станицы Червленной, новое название бывшего хутора «Красный ударник».
Баклазан хутор. Благоустроенный рабочий поселок, где в основном живут ногайцы. Расположен на северо-западе от Червленной, на проселочной дороге, ведущей на Центральную усадьбу 6-го совхоза, ныне совхоз «Бурунный». От поселка Баклазан на северо-восток ведет дорога на ОТФ № 3 госплемовцесовхоза «Шелковский» (ныне село Зеленое), а на север - в поселок Сарсакай.
Зеленое. Новое название ОТФ № 3 госплемовцесовхоза «Шелковский», расположенного на севере от Червленной. Входит в состав Шелковского сельсовета.
Красный ударник. Рабочий поселок. Расположен в 13 км к северу от Червленной. Живут здесь в основном ногайцы. Вокруг поселка раскинулись обширные пастбища госплемовцесовхоза «Шелковский». Новое название - с. Луговое.
Дорога на ОТФ № 3. Идет через поселок Баклазан.
6-й совхоз. Центральная усадьба 6-го совхоза. Благоустроенный рабочий поселок, расположенный в 52 км к северу от Червленной, 6-й совхоз недавно переименован в совхоз «Бурунный». Здесь находится сельский Совет, куда входят населенные пункты: Бурунский, Песчаное, Зеленое и Рунное.
Старофролова. Урочище на северо-востоке от станицы Червленной, где в прошлом находился одноименный хутор, принадлежавший зажиточному казаку Фролову.
Солдаткую. Урочище на севере от Червленной, где в прошлом находился водный источник «Солдатский колодец». Название состоит из двух основ: «солдат» и «кую» - от ногайского «кхую» - в значении колодец. «Солдатский колодец». По рассказам старожилов, на этом месте русскими солдатами был выкопан колодец. В топониме сохранилось ногайское название колодца.
Червленная-Узловая. Железнодорожная узловая станция и железнодорожный рабочий поселок, в котором живут рабочие и служащие, в основном русские и чеченцы.
Железнодорожный рабочий поселок. При железнодорожной станции Червленная-Узловая, расположен на северо-востоке от Червленной.
Роговицкий пост. Устаревшее название урочища, расположенного в 4 км от урочища Буковского вниз по течению Терека, где в XIX веке находился казачий караульный пост, начальником которого являлся Роговицкий.
Ключевский пост. Урочище в 11 км ниже по течению Терека от урочища Роговицкий пост, где в XIX веке находился караульный (сторожевой) пост, начальником которого был казак Ключевский. Сохранилось усеченное название «Ключик».
Банный пост. Устаревшее название урочища на левом берегу Терека в 3 км ниже по течению от урочища Ключевский пост, где в XIX веке находился одноименный караульный пост.
Монастырский пост. Устаревшее название урочища, где в XIX веке на левом берегу Терека стоял казачий сторожевой пост, во главе с начальником караула Монастырским. Расположен в 2 км ниже по течению реки Терека от урочища Яхтинский пост.
Кожзавод Гришина. Находился в черте Червленной, где были заняты батраки и мастера из обнищавших казаков.
Хлебопекарня Гришина Егора Терентьевича. Находилась в черте станицы Червленной, где пекли добротный хлеб типа «лаваш» для продажи населению. Гришин имел хлебные лавки в Грозном, станицах Червленной и Николаевской и др.
Паровая (Евтея) мельница. Принадлежала Тихонову Евтею Ивановичу, находилась в черте станицы Червленной.
Водяная мельница Евтея. Стояла на отведенном от Терека канале. Применялся батрацкий труд, а также труд членов семьи Тихона.
Просорушка Кириллова Федора. Приводилась в движение лошадьми, стояла в черте станицы Червленной.
Паровая мельница Кириллова Федора. Находилась в черте станицы.
Паровая мельница Александра Склярова. Находилась в черте станицы. Владельцы мельницы использовали дешевый батрацкий труд.
Кузня Кулебякина Леонтия Ефимовича. Находилась в черте станицы.
Паровая мельница Рогожина. Находилась в черте станицы.
Паровая мельница Степана Александровича Склярова. Находилась в черте станицы.
Кузня Василия Ивановича Кохтева. Находилась в черте станицы.
Антиповский пост. Устаревшее название урочища, расположенного В 3 км ниже по течению на левом берегу Терека от урочища Рогожный пост, здесь в XIX веке стоял казачий караульный пост. Антиповский - фамилия бывшего начальника этого поста.
Сунженский пост. Устаревшее название урочища, расположенного в 4 км ниже по течению Терека от урочища Антиповский пост. Здесь в XIX веке находился казачий сторожевой пост, возможно, напротив устья Сунжи, что и должно быть отражено в названии.
Ищерский пост. Устаревшее название урочища на левом берегу Терека, в 2 км ниже по течению от урочища Сунженского поста, где находился казачий караульный пост.
Рогожный пост. Устаревшее название урочища в 2 км ниже по течению Терека от урочища Монастырский пост, где в XIX веке стоял сторожевой казачий (караульный) пост во главе с начальником Рогожным, что и отражено в названии.
Дурной проезд. Так назывался участок дороги, проходивший через густые дремучие леса, находившийся на северной стороне станицы Червленной. Название связано с тем, что на этом участке дороги часто подвергались нападению и грабежу разбойниками оказии, казенная почта, проезжающие помещики, дворяне, царские чиновники.
Поляна Чакина. Урочище в лесном массиве, расположенном на юго-востоке от станицы Червленной. Название сохранило и донесло до нас имя владельца лесной делянки Чакина, местного казака.
Касаев рынок. Так назывыетея участок в лесном массиве, расположенном на северо-востоке от станицы Червленной. В прошлом принадлежал Касаевым.
Бирючий бугор. Средневековый курганный могильник находится в Бурунах, на севере от станицы Червленной.
Хутор Белый. Урочище на севере от станицы, где разбогатевшие казачьи атаманы держали свой товарный скот и батраков.
Антонова кош. Урочище на севере станицы Червленной, в Бурунных песках, где находился одноименный хутор, в котором богатые казаки выращивали скот, держали батраков. К северу от хутора Белый. Пастбище совхоза № 6.
Хутор Семь колодцев. Урочище на севере от станицы Червленной, в районе урочища Черногаев.
Кош Чеченский. Урочище на севере от станицы Червленной, в районе урочища Кош Касаева.
Кош Касаева. Урочище на севере, в районе урочищ Касаевские хутора.
Хутор Фролова. Урочище на северо-западе от станицы Червленной, в районе Касаевских хуторов. Пастбища совхоза.
Озеро Шелкатикли. Урочище с озером на севере от станицы Червленной. Вторая часть названия - ногайского происхождения - искажена в русском произношении.
Озеро Болат. Урочище на севере от станицы Червленной, рядом с урочищем Чанглы. Название, вероятно, связано с ногайским собственным именем «Болат». Пастбища совхоза «Бурунный».
Озеро Чанглы. Урочище с озером на севере от станицы Червленной, рядом с озером Болат. В районе данного озера водятся шакалы, о чем говорит и само название: «чанглы» - с тюркоязычного - шакал. Букв.: «Шакалье озеро». (Ср.: чеченское «чангIалкх» - шакал.) Пастбища совхоза.
Карасу. Урочище с одноименным озером расположено на северо-востоке от урочища «Памятник». Название урочища - с тюркоязычной основой - «кара» - черный, «су» - вода, речка. «Черная речка». Пастбища и пашни совхозов.
Озеро Каир-чаклы. Урочище на северо-востоке от Червленной, на западе от урочища «Памятник». Название явно тюркоязычного происхождения. Пастбища и пашни совхоза.
Яма табунов. Урочище на северо-востоке от Червленной, на юге от озера Каир-чаклы, где, по рассказам информаторов, на ночь останавливали табуны коней, чтобы защитить от степных ветров и ночных хищников. В наши дни здесь пастбища и пашни совхоза.
Памятник. Урочище на севере от станицы Червленной, где, по преданиям, стоял какой-то памятник неизвестного происхождения. Никто не помнит внешней формы и размеров этого памятника. На востоке от урочища озеро Каир-чаклы. Пастбища и пашни совхозов.
Новомлинск, Новые млы, Новые мельницы. Так называлась раньше станица Червленная. В станице не раз бывали М. Ю. Лермонтов, Л. Н. Толстой. Великий русский поэт написал здесь свою знаменитую «Казачью колыбельную песню». Станица Новомлинская упоминается в повести Л. Н. Толстого «Казаки».
Ивин бугор. Урочище со средневековым курганным могильником расположено на северо-востоке от станицы Червленной. Название бугра, т. е. кургана, связано с фамилией Ивин. В наши дни здесь пашни и пастбища совхозов Шелковского района.
Власово местечко. Урочище, где до революции жил казак по фамилии Власов. На севере от станицы Червленной, на Солонцах.
Солонцы. Так называется обширный участок Ногайской степи до Наурско-Шелковского оросительного канала, который проведен от Терско-Кумского оросительного канала и тянется с запада на восток, вдоль оросительного канала им. Ленина до станицы Червленной и железнодорожной станции Червленная-Узловая, и идет дальше, на северо-восток, орошая пашни и виноградники, поля и сады совхозов и колхозов Шелковского района - по южной окраине станицы Червленной, по юго-восточной стороне станицы Новощедринской, через заказник Парабочевский, по северо-западной стороне Коби, станиц Шелковской, Гребенской, Старогладовской, Курдюковской, Каргалинской, затем поворачиваетея прямо на север, идет мимо Сары-Су, оставляя его по восточной стороне. Воды оросительных каналов им. Ленина, Наурско-Шелковской ветви оживили бурунные степи, превратив их в районы с высокоразвитыми животноводческими, виноградными и зерновыми хозяйствами. До революции, по рассказам старожилов, в Ногайских степях не было ни одного источника воды, пригодного для питья и приготовления пищи, во всех неглубоких колодцах вода была соленая, а там, где не было и колодезной воды, животные и люди довольствовались болотной и озерной водой, а те, кто жил в казачьих станицах, набирали воду для питья в Тереке за 3-5 км от жилых мест. В наши дни во всех населенных пунктах на ОТФ и МТФ, на тракторных и полеводческих станах имеются артезианские колодцы с великолепной водой.
Семкино местечко. Урочище на северо-западе от станицы Червленной, где находился небольшой земельный надел отслужившего свой срок в Терском казачьем войске казака Семкина.
Семенкин хутор. То же, что и Семкино местечко, где долгое время жил казак Семенкин. К нему переселились и другие казаки из станицы Червленной и образовался хутор. Но в основу названия легла фамилия первопоселенца. В этом районе было и озеро под названием Семенкино озеро.
Местечко Урзаликина. Урочище на севере от станицы Червленной, где находился кош ногайца Урзалики. В наши дни здесь пастбища совхоза «Бурунный».
Гулаева местечко, Гулаево. Урочище на севере от станицы, где на своем хуторе жили Гулаевы, считавшие себя потомками беглых чеченцев.
Хутор Гулаева. То же, что и Гулаево местечко.
Арнаутское озеро. Урочище с озером расположено на севере от Червленной. Название связано с русской популярной фамилией. Арнаутами в старину называли албанцев, позднее - солдат турецких пограничных войск. Во времена русско-турецкой войны слово приобрело бранный смысл: дикообразный, злой человек. В наши дни здесь совхозные пастбища.
Арнаутский лес. Урочище на севере от станицы Червленной, где некогда находился лес, принадлежавший Арнаутову. Пастбища, пашни совхоза.
Сосновый бор. То же, что и Арнаутский лес. Много лет тому назад Арнаутов посадил здесь сосновые саженцы, из которых вырос добротный сосновый бор, о чем говорят названия: Арнаутский лес, Арнаутское озеро, Сосновый бор и т. д.
Семенкино озеро. Озеро, образовавшееся из осадковых вод, на севере от Червленной и района его расположения. В наши дни здесь пастбища совхоза. Семенкин - русская фамилия.
Белые. Так называется урочище, расположенное в бурунных песках на севере от станицы Червленная. Название свое получило из-за цвета песков, под действием степных ветров, постоянно передвигающихся с места на место.
Кары-Баглы. Урочище на севере от станицы Червленной, в Бурунных песках. Под таким названием здесь в давние времена существовал хутор - летне-зимние стоянки кочующих ногайцев. «Кара-Баглы» - явно тюркоязычного происхождения. Пастбище совхоза «Бурунный».
Чанглы. Урочище на севере от Червленной, в Бурунных песках.
Хутор Доценко. Урочище с таким названием расположено далеко на севере от станицы Червленной, где по рассказам старожилов находился одноименный хутор. Нередко казачьи хутора получали имена пастухов, батраков, вынужденных постоянно находиться около скота; обычно они и являлись «первопоселенцами» этих пустынных мест.
Малый Сары-Су. Урочище, где раньше находилось нынешнее село Сары-Су Шелковского района. На западе от Сары-Су, на севере от станицы Червленной.
Черный вал. Так называлось урочище, расположенное далеко на севере от станицы Червленной, в районе расположения современного ногайского поселка Сарсакай. Название свое получило по внешним признакам.
Бочагырева местечко. Урочище, где находился одноименный хутор, на севере от Червленной. Бочагырев - фамилия.
Урзанова хутор. Урочище на северо-западе от станицы Червленной, в районе заказника «Степной», где богатые казаки держали свой скот и при нем батраков. В основу названия, вероятно, легло имя батрака-ногайца, нанятого хозяином.
Хавичева хутор. Урочище на севере от станицы Червленной, в районе заказника «Степной», где находился хутор скотопромышленника Хавичева. Пастбища совхозов.
Два бугра. Два средневековых могильных кургана, расположенных рядом, на северо-западе от станицы Червленной. Местные жители курган обычно называют бугром.
Два брата. То же самое урочище, что и Два бугра, расположенных рядом, на северо-западе от станицы. Название получило из-за внешнего сходства.
Раскопанный бугор. Урочище с курганным могильником, расположено на северо-западе от Червленной. Название, вероятно, связано с археологическими раскопками, проводившимися на кургане.
Кирилкино местечко. То же, что и Кирилкин хутор.
Ломакино местечко. Урочище на юго-востоке от станицы Червленной, где находились земельные наделы и лесной участок казака Ломакина.
Песчаная поляна, Поляна песчаная, Песчаная. Так называют до сих пор участок (лесную поляну), расположенный в лесном массиве между рекой Тереком и станицей Червленной.
Поляна Минаковская. Поляна в лесном массиве, расположенном между Тереком и Червленной. Этимология названия Минаковская затемнена.
Остров Рубежный. Поляна, расположенная в лесном массиве между станицами Червленной и Новощедринской. По этому «острову» в давние времена проходила «лесная граница» между станицами, о чем и поведало название.
Остров Митькин, Митькин остров, У Митькина острова, На Митькине. Так называют станичники «острова» в лесном массиве, расположенном на юго-востоке от станицы Червленной. Название доносит до нас, что «остров» этот принадлежал в стародавние времена казаку по имени Митька - уменьшит. от Дмитрий.
Поляна Мурава, У Муравы. Урочище в лесном массиве, расположенном на южной стороне от станицы Червленной, у самого Терека.
Остров Яхтинский, Яжтинский, У Яхтинского. Урочище в лесном массиве, расположенном на южной стороне станицы Червленной. Яхтинский караульный пост - в прошлые времена.
Сулейманово. Урочище на северо-востоке от Червленной. По рассказам старожилов, здесь, в небольшом хуторе, в прошлом жил человек по имени Сулейман.
Сулейманов кутан. Урочище на северо-востоке от Червленной. В стародавние времена здесь находился овечий кутан Сулеймана.
Шевелева поляна. Лесная поляна находилась в лесном массиве, расположенном на юго-востоке от Червленной. Шевелев - русская фамилия.
Бобкова поляна. Лесная поляна, находившаяся в лесном массиве между станицей Червленной и Тереком. Бобков - русская фамилия, от «боб», «бобок», т. е. семя стручкового растения. Очевидно, мирное имя Бобок давалось новорожденному за его миниатюрность, а взрослому давали прозвище Бобок за малый рост.
Батыр каракыр балка. Урочище на севере от Червленной. Пастбище совхоза «Бурунный». Название тюркоязычного происхождения.
Кадриш. Урочище на еевере от Червленной. Этимология названия затемнена. Пастбища совхоза «Бурунный».
Ливалы. Бугор, средневековый курган, на севере от станицы. Этимология названия затемнена.
Озеро Шал кошкар. Урочище с озером, на севере от станицы Червленной. Название состоит из двух частей, где первая - русское «озеро», вторая часть - сильно измененное «шала-кхошкхар» -тюркоязычного происхождения.
Бугор карткожулган. Урочище на севере от станицы Червленной со средневековым курганным могильником. Название состоит из двух частей: русск. «бугор» в значении курган и тюркск. «кхарт кхожа улген».
Баммат кыслав. Урочище на севере от Червленной, где был одноименный хутор. Основа названия - «Баммат» - ногайское собственное имя и «кхыслау» - зимовье.
Курган Балтубе. Урочище на северо-западе от станицы Червленной, где расположен одноименный курган. Название состоит из двух частей: «курган» и «бал тюбе» - тюркск. «медовый». Букв.: «Медовый курган».
Балка Маматсарай. Урочище на севере от Червленной, пастбище колхоза «Бурунный». Название состоит из двух частей, где иервая выражена русским словом «балка», а вторая - вероятно, тюркоязычного происхождения. «Баммат» - собственное имя из тюркоязычной антропонимии, «сарай» - помещение, обычно просторное.
Курган Алтыкую. Урочище на севере станицы Червленной, пастбище совхоза «Бурунный». Название состоит из двух частей, где первая - русск. «курган», а вторая тюрк. «алты» - шесть, «кую» - колодец. Букв.: «Шесть колодцев».
Курган Власова. Урочище на северо-западе от станицы Червленной в районе урочища Озеро Власова.
Курган Попова. Урочище на севере от станицы Червленной, где расположен одноименный курган.
Озеро Артакизил. Урочище с одноименным озером на северо-западе от Червленной. Название сложилось из двух основ: «озеро» - русск. «орта кхызыл» - тюрк. «красная середина».
Озеро Айгырсоккан. Урочище с одноименным озером на севере от станицы Червленной. Название сложилось на основе русского «озеро» и тюркоязычного «айгыр соккхан» - жеребец лягнул, т. е. «Место, где лягнул жеребец». Смягчено в русском произношении.
Озеро Таслыкол. Урочище с одноименным озером на севере от станицы Червленной. Название возникло на основе русск. «озеро» и тюркоязычн, «таслы кёл» - каменотесное место. Пастбища совхоза.
Курган Перушкин. Урочище с одноименным курганом на севере станицы Червленной. Пастбища совхоза «Бурунный». Перушкин - из русской антропонимии.
Шихардин бугор. Курганный могильник на севере от стани-цы Червленной.
Шихардин бутор. Второй курганный могильник в 15 км от первого на севере от станицы Червленной.
Кош Чеченский. Урочище на севере станицы Червленной, где в прошлом находился хутор Чеченский, для летне-зимнего содержания овечьих отар и крупного рогатого скота.
Ключик. Урочище на левом берегу Терека, в 10 км от станицы Червленной, где в прошлом находился постоянный еторожевой пост. Ключик - сокращенное : Ключевский пост.
Рассказывают: раньше здесь был пост, состоявший из казаков, ушедших в запас. Не состоя на военной службе, казаки все же несли сторожевую службу. Они жили на караульньгх постах, где стояли высокие наблюдательные чердаки-вышки, а семьи находились со своим хозяйством в станицах.
Казаки должны были иметь свою верховую лошадь и снаря-жение и все это держать в исправности.
Пастуший кош. Так называлось обширное урочище на севере станицы Червленной, где находились постоянные пастбища запасных верховых лошадей Терского казачьего войска.
Озеро Тараберды. Озеро, питающееся грунтовыми водами, расположено на северо-западе от станицы Червленной. «Тарабер-ды» - собственное имя ногайского происхождения.
Лиман Тузлукую. Водный источник на северо-западе от Червленной. Вторая часть названия - ногайского происхождения: «тузлу» - соляный, «кхую» - колодец.
Курган Двойной. Средневековый курганный могильник на северо-западе от станицы Червленной. Название дано по внеш-нему виду.
Бирючий ухаб. Балка, на северо-западе от станицы Червленной. «Бирючий» - волчий. Пастбища.
Курган Керимкели. Урочище с курганным могильником, на северо-западе от Червленной. Вторая часть названия - ногайского происхождения.
Аркую. Балка на севере от Червленной. Название ногайское. Пастбища.
Кхай тюбе. Бугор, курганный могильник, на северо-западе от станицы Червленной. Название ногайское.
Урус-кол. Озеро на северо-западе от станицы Червленной. От ногайского: «урус» - русский, букв.: «Русское озеро».
Озеро Мухина. Расположено на северо-западе от Червленной. Мухин - фамилия из русской антропонимии. Совхозные пастбища.
Болыпой Ильмен. Озеро на северо-западе от Червленной.
Бурунлу. Балка, урочища на северо-западе от станицы. Название тюркоязычное (ногайское) - «Бурунлу» - бурунный.
Мальхй Ильмен. Озеро на северо-западе от Червленной. Букв.: «Ильмен озеро». Пастбище.
Яман кую. Урочище с озером, на северо-западе от станицы Червленной. «Яман кую» - тюркоязычное (ногайское) в значении «плохой колодец». Плохой - в смысле непитьевая вода.
КОБИ
Коби. Селение расположено в 7 км к западу от районного центра - станицы Шелковской, по левую сторону трассы Кизляр - Грозный. Основано в 1913 году переселившимися из Северной Осетии осетинами. В наши дни здесь проживают осетины, чеченцы, ногайцы, аварцы.
В XIX веке в нескольких километрах от нынешнего села Коби располагался хутор Бизиковых - осетин, проживавших ранее в станице Старогладовской, а позже основавших этот хутор.
Осетины-христиане религиозные праздники отмечали в православной церкви в станице Шелковской, венчались и все обряды проводили там. Но помимо этих праздников, они отмечали также свои праздники в селении Коби, отличавшиеся от русских праз-дников одними лишь названиями. Праздновали Джергоба (Праздник «Святого Георгия»); Ногбон («Рождество Комажен»).
Вокруг селения Коби зарегистрированы следующие населен-ные пункты:
Медведев курган. На западе от села. Рядом с курганом казак Медведев содержал своих овец и коней. Отсюда и название.
Бизан-кIобар. «Бизана курган». На западе от селения, в бурунах. Осетин по имени Бизан держал здесь свой скот, что и отражено в названии.
Ямо-кошар. Урочище, где находилась кошара осетина Ямо. На западе от Коби.
Тушинская земля. Так называлась арендованная у богатых казаков земля в бурунах. На западе от села Коби, где тушинские овцеводы держали свои многочисленные отары. Тушинцы - народность в Грузии.
Рамазановская поляна. Урочище на востоке от Коби, где некогда был земельный надел Рамазана.
Где уголь вырабатывали. Урочище в лесном массиве, на западе от Коби, где вырабатывали древесный уголь для кузнечных целей.
ШЕЛКОВСКАЯ
Шелковская. Станица, районный центр крупного промышленного и сельскохозяйственного района. Расположена на трассе Моздок - Кизляр, на левом берегу Терека, в 71 км к северо-востоку от Грозного. Дата образования Шелковского района - 1929 год.
Согласно преданиям, в основу названия легло «шелк», т. к. здесь сначала основания станицы (1729 г.) было налажено производство и обработка шелка.
Первопоселенцами, по преданиям, считаются грузины и армяне, которые и дали первое название станице - Сарапан, что погрузински обозначает «шелк». Шелкозаводская - ньшешняя Шелковская.
В наши дни здесь проживают чеченцы, русские, грузины, армяне, кумыки, осетины, ногайцы, аварцы.
Следует отметить, что казачьи станицы раньше располагались по берегу Терека, но из-за частых наводнений, приводящих к разрушениям и приносящих значительный ущерб хозяйствам, жители вынуждены были переносить их подальше от берега.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Хутор Ломидзе. Урочище на юго-западной стороне станйцы Шелковской, где, по рассказам старожилов, находился хутор для содержаяия скота и овечьих отар, принадлежавших помещику Ломидзе.
Старая станица. Так называется до сих пор урочище на левом берегу Терека, где раньше располагалась станица Шелковская, в трех км к востоку.
Шелковской мост. Мост через Терек, на юго-востоке от станицы, соединяющий Шелковский район с Гудермесским районом и Дагестанской Респ.
Копаньки. Озеро в черте станяцы Шелковской. Раееказывают о том, что жители станицы копаки здесь глину для постройки самана и для масания, в результате чего образовался обширный котлован, который с течепием времени заполнялся водой. Образовавшееся озеро не проточное, а питается осадковыми и родниковыми водами. Отсюда и название: Копаньки.
Червленское озеро. То же, что и Копаньки.
Родничок. Так называлось урочище, ныне затопленное озером Копаньки. На западной окраине станицы.
Где чашу уронили. На западной окраине села. Урочище в районе озера Копаньки, Рассказывают, что давным-давно, во время нападения иа усадьбу станичного атамана бегущие казачки в суматохе уронили медную чашу, считавшуюея в то Еремя довольно дорогой посудой. Чаша, вероятно, стала добычей грабителей. Этот случай, весьма знаменателъный для своего времени, запечатлен в названии.
Канава. Оросителъный канал, проходит по северо западной стороне станицы Шелковской. Так называемая Наурско-Шелковская ветвь канала.
Буруны. Так называют Ногайскую степь, расположенную на западе и севере от станицы, где находятся многочисленные отары овец совхозов Шелковского района.
Сулу-Чубутла. Озеро, возникшее от осадковых вод, расположено на севере от станицы Шелковской. Название состоит из двух частей, возникших на тюркоязычной основе.
Хутор Вознесенский. То же, что и Дуриловка. Расположен на северной стороне от станицы на шоссейной дороге Моздок -Кизляр. Живут здесь ногайцы, татары, чеченцы.
Дуриловка. Устаревшее название хутора Вознесенского, сохранилось в разговорной речи жителей станиц Шелковской, Гребенской, Старогладовской и др. Считают, что хутор основан Дуриловым.
Бабский хутор. Урочище на северной стороне от станицы Шелковской, где располагался одноименный хутор. По рассказам старожилов, название связано с фамилией основателя.
Форштат, Форхштат. Урочище с таким названием располо-жено на юго-восточной стороне от станицы Шелковской. Рассказывают, что на этом месте устраивались проводы станичных парней, призванных в армию, встречи демобилизованньгх из армии, возвращавшихся с войны. Позднее - первые маевки и другие торжества. Искаженное в местном наречии «форштадт».
Борисовский хутор. Урочище на юго-западной окраине станицы. По рассказам старожилов, здесь был хутор под таким же названием. В наши дни это место находится в черте станицы. Борисовский - фамилия из русской антропонимии.
Поместье Микло. Урочище на левом берегу Терека, на юго-востоке от станицы, где согласно преданиям, жил беглый грузин Микло Баруки (Михаил Баратапгвили) - большой шутник и балагур. Промышлял Микло охотой, рыболовством, держал немного овец, корову, имел детей и молодую красивую жену.
Воды Терека часто затопляли его землянку и весь двор, откуда Микло и его жена с малыми детишками поспешно уходили в соседнюю станицу, бросая все - домашний скарб, скот, хозяйство.
Церковь. Такое назваяие сохранилось среди казаков старшего поколения за урочищем на левом берегу Терека, где раньше была «старая станица», в центре которой возвышаласъ церковь. Церковь долго стояла на своем месте, в окружении развалин домов и землянок, брошенных казаками. Многие годы казаки из новой станицы ходили на богослужение и празднование религиозных праздников в церковь, расположенную в старой станице. Позднее церковь разобрали и перенесли в новую станицу.
Хутор Гноевого. Урочище в районе центральной усадьбы колхоза им. Коминтерна, где находился одноименный хутор, принадлежавший богатому казаку Гноевому, где он содержал многочисленный скот и имел виноградные плантации.
Будары. Озеро искусственного происхождения, у которого расположена благоустроенная база отдыха для трудящихся района республики. На северо-западе станицы.
Харьковский хутор. Урочище на северо-востоке от станицы, где располагался одноименный хутор, основанный переселенцами из г. Харькова.
Памятник воинам, погибшим в гражданской войне. Памятник воинам 19-й Красной Армии, погибшим в гражданской войне. Расположен на юго-востоке от станицы Шелковской.
Казенная больница. Так называется старое здание районной больницы, построенное еще до революции. В черте станицы.
Новая больница. Современная больница, построенная в 80-х годах и оборудованная по последнему слову медицины. На северной окраине Шелковской, по левую сторону от дороги, ведущей в станицу Гребенскую.
Парабоч. Рабочий поселок на юго-восточной стороне Шелковской. В основу названия легла фамилия Парабочиева, который заложия здесь первые виноградные плантации, винокуренный завод. Живут здесь армяне, русские, чеченцы (выходцы из Аргунского ущелья). Имеется здесь Парабочевское лесничество, расположенное в доме, принадлежавшем Хастатовым, где часто бывал М. Ю. Лермонтов.
Казенный лес. Так назывался до революции весь лесной массив, ныне входящий в состав Парабочевского лесхоза. На юге, востоке и западе Парабоча, по левому берегу Терека. В казенном лесу имели свои участки и делянки, подаренные «за особые заслуги», царские чиновники и каждая станица, начиная с Наурской и кончая Гребенской.
Поместье Хастатовых. Так называлось урочище, на котором расположены старинные дома, принадлежавшие Хастатовым.
Дом Хастатовых. Такое название сохранилось за двухэтажным домом, в котором в наши дни расположено Парабоческое лесничество. В доме, на втором этаже, находится небольшая комната, в которой жил Лермонтов. На наружной стене дома имеется мемориальная доска: «Михаил Юрьевич Лермонтов в 1818, 1837 и 1840 годах посещал имение Хастатовых, примыкавшее к станице Шелкозаводской ».
В черте поселка Парабоч и его окрестностях нами зарегистрированы следующие топонимы.
В черте поселка Парабоч и его окрестностях нами зарегистрированы следующие топонимы.
Дом Арсеньевой. В черте поселка. В этом доме в 1818, 1837, 1840 годах бывал М.Ю. Лермонтов.
Лафетная поляна. Так называлась поляна, расположенная к югу от поселка Парабоч. Поляна имела несколько ступеней-террас, из-за чего возникло название.
Гренадерская поляна. Урочище находилось на южной стороне поселка Парабоч. Название возникло от «Гренадерск» - так назывался один из полков Кавказского военного корпуса, т. е. «Гренадерский полк».
Камышовая поляна. Поляна с таким названием находилась на южной и северной сторонах поселка.
Круглая поляна. Урочище с таким названием находится на южной стороне. Название дано по внешней форме поляны.
Александрова поляна. Урочище с таким названием находится на ю. ст. Парабоча. Название - от имени владельца.
Лопатина поляна. Урочище на южной стороне поселка, на левом берегу Терека. Принадлежала некогда караульному Лопатину, который держал караульный пост на самом берегу Терека. Имеется также Лопатинский пост и Лопатинский брод.
Золотой бугор. Расположен между поселком Парабоч и станицей Старощедринской. По всей вероятности, это древний могильный курган. На «Золотом бугре» стоит триангуляционный знак.
Казенный вал. Проходит по южной стороне поселка Парабоч. Воздвигнут еще в XIX веке в целях защиты и укрепления от наводнений во время разливов Терека.
Трахтовая дорога. Трахт. Искаженное на местном наречии «трахт» - почтовая дорога. Проходила по линии расположения караульных постов и мимо старых станиц, от Кизляра до Моздока. В каждой станице были почтовые станции, где обычно держали по несколько запасных лошадей для замены уставших в пути. Почтовые кареты сопровождались вооруженной охраной.
Калустовы сады. Располагались на южной стороне поселка. Калустов - фамилия владельца.
Казачий лес. Так назывался лесной массив, расположенный по берегу реки Терек, на севере от поселка Парабоч. В настоящее время входит в состав Парабочинского лесного хозяйства.
Валентинский бугор. Расположен на окраине поселка.
Кашман. Речка, протекает по северной окраине поселка. Этимология гидронима затемнена.
Парабочинский заказник. Весь географический район, расположенный по левому берегу Терека от станицы Старощедринской до ж.-д. линии на западе Терека. Всякая охота на диких зверей запрещена. Граничит на юго-востоке с Брагунским заказником.
«Шамилевская» крепость. Остатки мощного укрепления, расположены по левую сторону от дороги, соединяющей Парабоч с трассой. Возможно, развалины средневекового хазарского укрепления Семендер.
ГРЕБЕНСКАЯ
Гребенская. Станица Шелковского района. Расположена в 4 км к северо-востоку от села Воскресенского, на левом берегу Терека. Основана русскими казаками на месте бывшего ногайского аула Яна-кхала, или Янкхала - Новое укрепление. В наши дни здесь проживают русские, чеченцы, ногайцы, татары. Чеченцы представлены тайпами: Іалларой, зандакъой, беной, ширдий, даттахой, чіаьнтий, энганой.
В окрестностях станицы Гребенской зарегистрированы следующие топонимические названия, многие из которых устарели, утратили смысл и значение или возникли в наше время.
Тибилеш, урочище на западе от станицы Гребенской, где находился одноименный аул. В основу названия легло ногайское «тюбелеш» - драчуны, т. к. жители этого аула постоянно враждовали с окружающими кочевьями. В русском произношении смягчено - тибилеш. В наши дни здесь пастбища и овечьи кошары колхоза.
Айвалы. Урочище на западе станицы Гребенской. Пашни, пастбища колхоза.
Аспад тюбе (бугор). Урочище с курганным могильником на западе от станицы Гребенской. Название тюркоязычного происхождения. Пастбище колхоза.
Аспад бугор. То же, что и Аспад тюбе.
Ягарсу (вариант - Егорсу). Урочище на западе от Гребенской, где в давние времена находился земельный надел и хутор казака. «Ягарсу» - «Егорсу», Егор - собственное имя, су - вода. Букв.: Егора источник. Пастбища, пашни, виноградники совхоза «Гребенской».
Любезный бугорок. Урочище с курганным могильником на западе от станицы Гребенской. В связи с чем дано такое название, не удалось установить. Пашни, пастбища совхоза.
Белая глина. Урочище на западе от станицы Гребенской. Жители добывали здесь для побелки белую глину. Пастбища совхоза.
Картанай бугор. Урочище с курганным могильником с таким названием расположено на западе от станицы Гребенской. Первая часть названия «картанай» - тюркоязычного происхождения, вторая «бугор» - русское, в значении курган. Два брата, бугры. Урочище с рядом стоящими двумя курганами-могильниками. На западе от станицы Гребенской. Название дано по внешнему виду.
Жаренный бугор. Урочище с курганным могильником на западе от станицы Гребенской. По какому случаю или причине дано такое название, не удалось выяснить. Пастбище и посевы совхоза.
Маяшный бугор. Урочище на западе от станицы Гребенской с курганным могильником. В основу первой части названия легло искаженное «маяк».
Три столба. Урочище на северо-западе от станицы Гребенской. Пастбище, пашни, виноградники совхоза.
Морозовы сады. Урочище на востоке от станицы Гребенской. Морозовых садов нет давно, но название сохранилось и донесло до нас, что до революции здесь располагались сады частного владельца Морозова. Пашни, сады совхоза «Гребенской».
Федюшкина паи. Урочище на восточной стороне станицы Гребенской, где в стародавние времена находились Федюшкины паи, т. е. земельный надел. В наши дни - пашни и сады совхоза «Гребенской». Федюшкин - русская фамилия.
Первая Минкина поляна. Урочище на восточной стороне от станицы Гребенской, где находились 1-я и 2-я поляны Минкина, т. е. земельные наделы. В наши дни виноградники совхоза.
Вторая Минкина поляна. Урочище рядом с Первой Минкиной поляной на восточной стороне станицы Гребенской. Виноградники совхоза.
Чакаличьи кустарники. Урочище на восточной стороне от станицы. «Чакаличьи» - искаж. шакаличьи. Виноградники с-за.
Бражниковы сады. Урочище на восточной стороне от станицы Гребенской. Название указывает на то, что долгое время на этом месте располагались сады казака Бражникова. В наши дни здесь сады и виноградники совхоза «Виноградный».
Голый яр. Так называется обширная лощина на северо-востоке станицы Гребенской, где было мало растительности. Благодаря Наурско-Шелковской оросительной ветви широкая полоса земли на всю длину по левому берегу Терека стала плодородной.
Синюховская поляна. Так назывался надел казака Синюховского на северо-востоке от станицы Гребенской. В наши дни здесь сады совхоза «Виноградный».
Три осины. Устаревшее название поляны, на северо-востоке от Гребенской, в районе Голого яра. Действительно, еще на памяти старожилов, здесь стояли три вековые осины, сохранившиеся от бывшего здесь дремучего леса. Виноградники совхоза.
Оросительный канал. Проходит по восточной стороне станицы Гребенской.
Косинская канава. Урочище с таким названием расположено на восточной стороне от станицы Гребенской. Сады совхоза «Гребенской». Ленинский канал. То же самое, что Наурско-Шелковская оросительная ветвь, которая проходит по северо-западной стороне станицы.
Барашки. Такое название носила поляна на юго-восточной стороне от станицы Гребенской. Сады совхоза.
Черновский лес. Устаревшее название лесного массива, расположенного на юго-востоке от станицы. Чернов - вероятно, фамилия бывшего казачьего атамана владельца этого леса.
Калмыцкий курган. Урочище с курганным могильником, носящим название «калмыцкий», на западе от станицы Гребенской.
Ногайское кладбище. Так называется довольно большой район в Бурунных песках, расположенный на северо-западе от станицы Гребенской.
Большой Акмола. Кладбище ногайское, на западе от станицы, в степи. Заимствовано с ногайского – «Уйкен Акхмола».
Маленький Акмола. Кладбище ногайское, на западе от станицы. Калька из ногайского - «Киши Акхмола».
Актерек. Урочище, где в давние времена находилась тополиная роща, на западе от станицы Гребенской. «Актерек» - ногайское «акх» + «терек» = белое дерево. По всей вероятности, это гидроним, т. к. терек – тюрк. «дерево, лес».
Кошкызыл. Большое урочище в Бурунных песках, на западе от станицы Гребенской. Заимствовано из ногайского - «кхошк-хызыл».
Нагорные рощи. Урочище в Бурунах, заросли акаций, которые распространились от одной акации, посаженной в степи казаком Нагорным, у которого там были земельные наделы.
Нагорный крест. Урочище, где находится одинокая могила Нагорного, на северо-западе от станицы Гребенской. Нагорновы в степи имели обширные земельные наделы, хутора, в которых разводили скот, широко используя дешевый труд батраков. По рассказам старожилов, Нагорновы враждебно отнеслись к советской власти, организовали саботаж против коллективизации сельского хозяйства, оказывали вооруженное сопротивление.
Уздемировы сады. Устаревшее название, находятся в черте станицы Гребенской. Раньше это была окраина станицы.
Уздемирова колодец. Действует колодец до сих пор. Выкопан еще в прошлом веке. Название сохранилось потому, что он был долгое время единственным колодцем в станице, из которого все жители брали воду.
Воскресенское. Село расположено на северо-востоке от станицы Гребенской. Имело и другие названия, ныне употребляемые - Комаровка, 6-й съезд Советов, Ново-Воскресенское, совхоз «Виноградный».
СТАРОГЛАДКОВСКАЯ
Старогладковская. Станица расположена у трассы Грозный-Кизляр, на л. берегу Терека. Расстояние до Грозного - 90 км; до райцентра - 29 км. Живут здесь представители разных национальностей. Чеченцы представлены тайпами: беной, энганой, билтой.
В черте станицы Старогладковской имеются памятные места, связанные с пребыванием в ней великого русского писателя Л. Н. Толстого.
Музей Л. Н. Толстого. Здесь собраны экспонаты, рассказывающие о жизни и деятельности великого писателя, связанные с пребыванием его на Кавказе. Музей создавался по инициативе бывшего директора Старогладковской средней школы Радченко Ивана Кирилловича и его супруги Радченко Надежды Михайловны (сотрудника этого музея). В создании музея активное участие приняли почти все жители Шелковского района. Они передали в музей ценные реликвии, фотографии, предметы, характеризующие эпоху великого писателя. Музей находится в центре станицы Старогладковской.
Дом Глушкина (или Дом Глушенко). В этом доме на ночлег остановился Л. Н. Толстой.
Дом деда Ерошки. Дом Епифана Сехина, у которого квартировал некоторое время Л. Н. Толстой.
Дом «богатого Сехина». Дом Ерошки, у которого жил Л. Н. Толстой. Находится на улице им. К. Е. Ворошилова, 5.
Здание станичного правления. Здание, в котором часто бывал Л. Н. Толстой. Построено в 1827 году. Находится на ул. Советской. Ныне здесь помещение швейной мастерской.
Место, где было озеро. На этом месте было озеро, в котором купался Л. Н. Толстой с казаками. Находилось за автомагистралью.
Скиты. Старообрядческий монастырь, находился в черте станицы, по ул. Красноармейской. Сохранился лишь один колодец.
Лазарет. Находился по улице Братьев Морозовых. Сохранился один колодец.
Солдатские казармы. Находились в черте станицы.
Пороховые подвалы. Находились в черте станицы, до 1975 года сохранились котлованы, оставшиеся от пороховых подвалов. В наши дни на этом месте виноградники совхоза им. Л. Н. Толстого.
Хлебный магазин. Располагался у выезда из станицы. Строение не сохранилось.
Почтовая станция. Двор Авака Кирьяновича Тамазяна, Авашки. Станция находилась по улице им. К. Е. Ворошилова.
Три лавки, торгующие мелкими товарами, располагались по углам станичной площади, в центре станицы Старогладковской.
Старая станица. Место, где располагалась станица Старогладковская до 1813 года, находится непосредственно у Терека, справа от дороги к Тереку.
Осина, под которой, по преданиям, любил отдыхать, возвращаясь с охоты Л. Н. Толстой. В одном км от станицы Старогладковской, с левой стороны по дороге к Тереку.
Церковноприходская школа. В 1922 году была разобрана. Стояла там, где в наши дни расположена трансформаторная станция.
Часовня. Стояла там, где в наши дни расположена танцплощадка.
Церковь «Святая Троица», располагалась на том месте, где в наши дни стоит средняя школа.
Страховое общество. Российское страховое общество, где часто бывал Л. Н. Толстой. Здание общества находилось в черте станицы.
Высшее начальное училище (1913 г.). Двухклассная начальная школа, здание которой было построено из турлука и покрыто камышом. В 1914 году школе было присвоено имя Л. Н. Толстого. Располагалась рядом с церковью «Святая Троица».
Этапный пункт. Находился в северной части станицы.
Гауптвахта. Находилась в северной части станицы.
4-я артиллерийская батарея. Находилась в северной части станицы. В этой батарее служил брат Л. Н. Толстого Н. Н. Толстой.
Скитский колодец. Монастырский колодец старообрядцев. Находился в районе «Скитов», на улице Красноармейской.
Винные подвалы полковника Сехина. Винные подвалы, принадлежавшие Епифану Сехину (Ерошке), находились в западной части Старогладковской.
Авашкин мост. Мост находился в восточной части станицы. Авашка - прозвище Авака Кирьяновича Тамазяна, которому принадлежала почтовая станция, состоявшая из семи лошадей и двух карет.
Паляцкий вал. Так называют местные жители вал, построенный пленными поляками в 1834 году.
Мишень. Ровная поляна. Так называется до сих пор бывший военный полигон, на котором русские солдаты и гребенские казаки учились меткой стрельбе. Располагался на западной окраине станицы. Такое же название носит и курганный могильник, находящийся на этой поляне.
Бурлаковы сады. Урочище, где находились сады казака Бурлакова. Расположено на северной стороне Старогладковской. Бурлаков - распространенная русская фамилия. В наши дни здесь пашни совхоза им. Л. Н. Толстого.
Лог. Низина, урочище на северо-западе от станицы Старогладковской. Пашни совхоза.
Опаренкины сады. Урочище на севере станицы, где простирались сады богатого казака Опаренкова. Возможно, первоначальное название звучало: «Опарина сады», но с течением времени превратилось в «Опаренкины сады». В наши дни пашни и сады совхоза им. Л. Н. Толстого.
Петровы сады. Урочище на севере от станицы Старогладковской, где были сады богатого землевладельца казака Петрова. В наши дни на этом месте сады и виноградники совхоза им. Л. Н. Толстого. Петров - широко распространенная русская фамилия.
Семенычева сады. Урочище на северо-востоке от станицы, где раньше были сады казака Семенычева. Семенычев - от фамилии Семенов, распространенной русской фамилии. В наши дни здесь сады совхоза им. Л. Н. Толстого.
Журбины сады. Урочище на северо-востоке от станицы Старогладковской, где находились сады казака Журбина. Журбин - распространенная русская фамилия. Теперь здесь цветут другие сады, принадлежащие совхозу им. Л. Н. Толстого.
Лебяжий. Урочище на северной стороне станицы Старогладковской. По рассказам старожилов, на этом месте было когда-то много озер, у которых обитали лебеди.
Морозовы сады. Урочище на севере от станицы, где были сады казака Морозова. В наши дни здесь сады и пашни совхоза им. Л.Н. Толстого.
Голиковы сады. Урочище на севере от станицы, где находились сады казака Голикова. Голиков - распространенная фамилия из русской антропонимии. В наши дни - пашни совхоза.
Поперечное (озеро). Расположено было на северо-западе от станицы Старогладковской. Давно высушено искусственным путем, но название сохранилось. По рассказам старожилов, озеро лежало «поперек» пути к пашням и садам станичников и его приходилось обходить или объезжать. На озере водилось много водоплавающих птиц, но рядовому человеку охотиться на них запрещалось. Охотились преимущественно представители дворянского сословия, военные чиновники и их гости. В этих местах в то время водилось много диких кабанов, благородных оленей, а в песчаной степи - много сайгаков, лисиц, шакалов, корсаков и волков.
Кал. Урочище в шести километрах к юго-западу от станицы.
Казинцева канал. Урочище с бывшим оросительным каналом на юго-западе от станицы.
Ленинский оросительный канал. Так иногда называют Наурско-Шелковскую оросительную ветвь, проходящую на западной стороне станицы Старогладковской.
Наурско-Шелковская оросительная ветвь. Оросительный канат, протянувшийся от Терско-Кумского оросительного канала и проходящий по левому берегу Терека, в Наурском районе с запада на восток от станицы Червленной поворачивающий на северо-восток.
Лощина. Урочище на южной стороне от станицы Старогладковской. Название дано по внешнему виду этой местности.
Орлова поляна. Так называлось в прошлом урочище, расположенное на юго-востоке от станицы Старогладковской, по имени землевладельца Орлова. В настоящее время на этом месте лесной массив, входящий в состав Парабоченского леспромхоза, между шоссейной дорогой и Тереком. Орлов - распространенная русская фамилия.
Солдатский покос. Устаревшее название, связано с тем, что царские военные чиновники на своих лугах использовали труд солдат. В наши дни здесь пастбища и посевы совхоза им. Л. Н. Толстого.
Татарский участок. Урочище на северо-западе от станицы Старогладковской, где в прошлом находился земельный надел зажиточного казака Татаринцева. Татаринцев - русская фамилия от этнонима «татарин». В наши дни здесь поля совхоза Л. Н. Толстого.
Бугор Вышка. Средневековый курганный могильник на левом берегу Терека. На этом бугре (кургане) в прошлом стояла дозорная вышка.
Солдатская дорога. Так называлась дорога, соединявшая некогда курган Бугор Вышка с урочищем Солдатские покосы. Проходила на северо-западной стороне станицы Старогладковской.
Пименова сады. Урочище на севере от станицы Старогладковской, где некогда находились сады зажиточного казака Пименова.
Бабского сады. Урочище на севере от станицы Старогладковской, где некогда были сады казака Бабского. Устаревшее название.
Суханкина сады. Урочище на севере от станицы Старогладковской. Название устаревшее.
Кожакина сады. Урочище, где были сады богатого землевладельца Кожакина, на севере от станицы. Название устаревшее.
Землякова сады. Так называлось урочище на севере станицы Старогладковской, где в прошлом простирались сады Землякова. Название устаревшее.
Старая станица. Так называется до сих пор место на левом берегу Терека, где раньше располагалась старая станица Сторогладовская. Перенесена была подальше от реки из-за частых разливов, причинявших большой ущерб хозяйствам. На юго-востоке от современной станицы.
Ергушевские сады. Устаревшее название урочища, ныне входящего в земельный фонд совхоза им. Л. Н. Толстого, на юго-востоке от станицы Старогладковской. Ергушевский - редкая фамилия из русской антропонимии, восходит к тюрк. «ергиш» - мужественный человек.
Тарасовские сады. Устаревшее название урочища, расположенного на восточной стороне от станицы Старогладковской, которое ныне входит в земельный фонд совхоза им. Л. Н. Толстого. Тарасов - исконно русская фамилия.
Лютовские рощи. Устаревшее название лесного массива, входящего ныне в состав Парабоченского леспромхоза. Расположен на восточной стороне станицы Старогладковской. В прошлом «рощи» принадлежали зажиточному казаку Лютову. Лютов - русская фамилия от «лютый», давали человеку с жестоким, крутым характером.
Щербачиха. Урочище, лесная поляна. Устаревшее название лесного массива, ныне входящего в состав лесов Парабоченского леспромхоза. Щербачиха - вдова земледельца Щербакова. После смерти хозяина все хозяйство получило имя вдовы.
Бурляевские сады. Устаревшее название восточной стороны станицы Старогладковской, где в прошлом были сады казака Бурляева. В наши дни виноградники винсовхоза им. Л. Н. Толстого.
Мужицкий паром. Место переправы через Терек, на юго-востоке станицы Старогладковской. Здесь был канатный паром, при помощи которого казаки и горцы переправлялись через реку.
Голиковский ящик. Устаревшее название урочища на восточной стороне от станицы Старогладковской, где находился земельный надел отставного казака Голикова. Название «ящик» дано по внешнему виду, т. к. он находился в лощине.
Бирюковский ящик. Устаревшее название урочища на восточной стороне станицы Старогладковской, где был земельный надел отставного казака Бирюкова. В наши дни здесь расположены виноградники совхоза им. Л. Н. Толстого.
Автобаровский остров. В лексиконе местных жителей остров - лесная поляна, окруженная со всех сторон лесом. Автобаровский остров, т. е. Автобаровская лесная поляна принадлежала некогда отставному казаку Автобарскому. Расположена поляна в лесном массиве, на восточной окраине Старогладковской. В настоящее время входит в состав Парабоченского леспромхоза.
Новый поселок. Поселок в результате роста численности населения слился со станицей Старогладковской, в которой живут преимущественно ногайцы. Расположен на западной окраине станицы, у трассы Грозный-Кизляр. Новый поселок называют Черемушками.
Милашкин мост. Находится на восточной окраине станицы. По рассказам информаторов, мост был построен казаком Милашкиным, о чем говорит и само название. Мост давно разрушен, но название сохранилось.
Телячья канава. Урочище на юге станицы.
Телячий мост. Мост был построен через Телячью канаву для перегона скота на пастбище. На юге, в окрестностях станицы.
Поповская лощина. Урочище на юге станицы. В старину на этой поляне собирались новобранцы. Перед отправкой в армию поп благословлял их.
Сехинские сады. Урочище на северо-западе от станицы Старогладковской. Сехинские сады занимали довольно обширную территорию. Выращивали здесь яблоки, груши, черешни, сливы и виноград. Дом полковника Сехина занимал два квартала в центре нынешней станицы Старогладковской. В доме Сехина часто бывал Л. Н. Толстой, а у его брата Ерошки (Епишки) Сехина писатель квартировал.
Казаки-информаторы рассказывают: «Наши отцы и деды говорили, что Лев Николаевич, живя у Ерошки Сехина в полутемной хате, много писал. Ерошке он не говорил, о чем пишет». А Ерошка постоянно его спрашивал: «А что вы, барин, все пишете?»
Неграмотный Ерошка не мог знать, что в его хате рождаются гениальные произведения.
Солененькое озеро. Урочище с озером. Расположено в западных окрестностях станицы Старогладковской. В былые времена станичники испытывали большую нужду в пресной воде и часто привозили ее с Терека. Но одновременно пользовались и солоноватой водой из источников и колодцев. Отсюда и название: Солененькое озеро, т. е. не совсем соленое. В наши дни вокруг озера пашни и пастбища совхоза им. Л. Н. Толстого.
Зеленый бугор. Урочище с курганным могильником, который местные казаки обычно называют бугром. Находится на западе от станицы, между озерами Поперечное и Солененькое.
Подлучина. Лес на северо-востоке Старогладковской.
Осинки. Живописная осиновая роща в северо-восточных окрестностях Старогладковской. Осина - порода дерева.
Коренюга. Урочище на северо-востоке от Старогладковской. Живописная роща. Этимология названия восходит к существительному «корень».
Щербашка. Урочище с живописной рощей в северо-восточных окрестностях Старогладковской. Название, возможно, связано с понятием «щербатый», т. е. шероховатый, бугристый.
Три канавки. Урочище в полукилометре к западу от Старогладковской, где некогда были три канавки, прорытых станичниками для орошения своих полей.
Пруд. Искусственный водоем на западе от станицы Старогладковской. Здесь построена турбаза, где есть все условия для хорошего отдыха трудящихся.
Винзавод. Винзавод совхоза им. Л. Н. Толстого на западной окраине станицы. На этом месте в годы гражданской войны располагались части 11-й Красной Армии. В полукилометре от станицы установлен памятник бойцам 11-й Красной Армии.
КАРГАЛИНСКАЯ
Каргалинская. Станица, расположена в 31 км к северо-востоку от районного центра (станицы Шелковской), в 102 км от Грозного, на трассе Грозный-Кизляр, на юго-востоке от станицы Дубовской, на северо-востоке от станицы Курдюковской, в 8 км от Терека, на его левом берегу. Имеет устаревшее ногайское название: Кхаракхалыкх, от которого, по-видимому, произошло русское Каргалинская. От станицы Каргалинской можно проехать в ногайское село Сары-Су, лежащее от нее на северо-западе.
В наши дни в Каргалинской проживают русские, чеченцы (переселившиеся из Ножай-Юртовского и Веденского районов), ногайцы, табасаранцы, осетины, аварцы, армяне и даргинцы. Раньше станица располагалась на левом берегу Терека, но из-за частых губительных наводнений станичники переселились подальше от реки.
В Каргалинской сегодня функционируют станичный Совет, Дом культуры, почта, поликлиника, больница на 50 коек, 5 магазинов, две школы, колхоз «Красный пахарь».
Вокруг станицы зафиксированы следующие топонимические названия, некоторые из них давно устарели.
Старощедринская - станица, расположена на л. б. реки Терек, на с.-в. от ст-цы Червленной. Чеченское название -ГІарчагІанан-гІала. (Микротопонимия не собрана).
Старая станица. Место, где раньше располагалась старая станица - на юго-востоке от Новой, на берегу Терека. Перенесена из-за частых наводнений, приносящих большой ущерб хозяйству. Название Старая станица сохранилось в устах местных жителей.
Заемки. Так называлось в старину урочище, расположенное на юго-востоке от Каргалинской. В наши дни здесь пашни колхоза «Красный пахарь».
Агапова роща. Урочище на юго-востоке, где находилась лесная делянка казака Агапова. Название устаревшее.
Шишмарева роща. Устаревшее название урочища, где расположены посевы и сады колхоза «Красный пахарь», на юго-востоке от Каргалинской. Шишмарев - русская фамилия.
Пестунова роща. Урочище на юго-востоке от станицы, где находилась лесная делянка казака Пестунова.
Бондарева роща. Урочище на юго-востоке от станицы, где располагалась лесная делянка казака Бондарева.
Деменкова роща. Урочище в лесном массиве на юго-востоке от Каргалинской, где находилась делянка казака Деменкова.
Азявина роща. Так называлась делянка в лесу на юго-востоке от станицы. Азявин - редкая русская фамилия.
Черткова роща. Урочище на юго-востоке от станицы, где в лесном массиве находилась делянка казака Черткова.
Беликова роща. Устаревшее название урочища, где в лесном массиве находилась делянка казака Егора Беликова. На юго-востоке от станицы.
Михальченкина роща. Так называлась лесная делянка, расположенная в лесном массиве на юго-востоке от Каргалинской.
Фролова роща. Находилась в лесном массиве, расположенном на юго-востоке от станицы.
Попова роща. Находилась в лесном массиве, расположенном на юге от Каргалинской.
Иванова роща. Так называлась лесная делянка, расположенная в лесном массиве на юге от станицы. Иванов - исконно русская фамилия.
Фатянова роща. Находилась в лесном массиве, расположенном на юге от станицы Каргалинской.
Бурундюкова роща. Название косила лесная делянка, находившаяся в лесном массиве на юге от станицы.
Старый трахт. Проходил в старину через все станицы от Червленной до Кизляра, намного ближе к Тереку, чем в наши дни, т. к. все станицы располагались вблизи левого берега Терека, но из-за частых наводнений были перенесены подальше от Терека. Старый трахт (тракт) проходил по восточной стороне от станицы Каргалинской.
Чубутла. Речка и канал Чубутлинский (проложен в 1946 году), ответвляется от Терека на севере, соединяясь с Наурско-Шелковской ветвью оросительного канала. «Чубутла» - название неясно.
САРЫ-СУ
Сары-Су. Селение в Шелковском районе, в 43 км к северу от районного центра. Расстояние до Грозного -134 км. Возникло в 1937 году, т. е. перенесено из Ногайской степи на расстояние 60 км, ближе к железной дороге и густонаселенным пунктам. По рассказам старожилов, инициативу перенесения проявил Ярыкх-АгІай. Ярыкх-АгІай - ногайское «мудрый дядя», «светлый дядя» - прозвище, характеризующее ум и проницательность человека.
В наше время село Сары-Су - благоустроенный, с богатыми садами и виноградниками населенный пункт. Живут здесь в основном представители ногайской национальности. Ногайцы, проживающие на территории Чеч. Респ., подразделяются на четыре этнических обществ: найман, мын-куп, теркуп, кхыпчакх. Внутриродовые браки не практикуются.
На левом берегу Терека зарегистрированы тюркоязычные названия, многие из которых устарели. Например, Червленную ногайцы называли и изредка называют сейчас «Ораз-Кхала». Гребенскую - «Яны-Кхала», Курдюковскую - «Кёрдёк», Старогладковскую - «Килетке», Каргалинскую - «Кхаракхалыкх» и т. д.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Ялпакх-аул. Урочище, где находился ногайский аул. На северо-западе от с. Сары-Су.
Тоьбоьлес (Тёбёлес). Урочище, где располагался одноименный ногайский аул. На юго-западе от с. Сары-Су. В этом ауле жили ногайцы, которые постоянно враждовали с соседями, о чем говорит и название: «тоьбоьлес» - драчуны (тюрк.)
Казакх-аул. Урочище на юго-западе от села, где находился одноименный аул, а название говорит о том, что здесь жили казахи (казаки).
Явакх. Урочище на северо-западе от Сары-Су, где был одноименный ногайский аул.
Акх-мола. Ногайское кладбище, в степи, на юго-западе от Сары-Су. «Акх мола» - (тюрк.) белая могила, т. е. мавзолей.
Бешан-аул. Урочище на северо-западе от Сары-Су, где находился одноименный ногайский аул. В наши дни здесь содержатся овечьи отары колхоза «Красный пахарь».
Коьк-коьз-аул (Кёк-кёз-аул). Урочище на юго-западе от с. Сары-Су, где был одноименный аул. Букв.: Синеглазый аул.
АнгІар кхол. Урочище на юго-западе от села, где находилось одноименное озеро. Название тюркоязычной основы: «АнгІар кхол».- Внешнее (дальнее) озеро.
Акхбаур кхол. Урочище на западе от Сары-Су, где располагалось одноименное озеро. Название тюркоязычной основы: «Акхбаур кхол».- Белогрудого коня озеро.
Шалаш кхол. Урочище на западе от с. Сары-Су, где расположено одноименное озеро. «Шалаш» - навес, укрытие из травы, веток, сена.
Янакхай тоьбе (Янакхай тебе). Урочище с курганным могильником на юге с. Сары-Су. Янакхай - соб. имя.
Тарла кхол. Урочище с озером на юго-западе с. Сары-Су. Название тюркоязычное: «Тарла» (от тара -просо), т. е. Просяное озеро. В районе этого озера ногайцы обычно сеяли просо, откуда и название.
Коьк боьре (Кёк бёре). Урочище, где находился одноименный ногайский аул. На юго-западе от с. Сары-Су, рядом с урочищем Боман-аул. «Кёк бёре» - (тюрк.) серый волк.
Атаман кхол. Урочище на юго-западе от с. Сары-Су, где располагался одноименный аул, в котором жили богатые казаки, владевшие многочисленными отарами овец, гуртами крупного рогатого скота и табунами лошадей. Аул (хутор) принадлежал Кирееву. Здесь были сенокосные участки и пашни.
Уьш бишен. Урочище на юго-западе от с. Сары-Су, где были сенокосные угодия казаков. «Уьш бишен» - (тюрк.) три скирды (сена, соломы).
Кардон кхол. Урочище на юго-востоке от с. Сары-Су. По рассказам информаторов, у озера стоял кордон. «Кардон кхол» - (тюрк.) кордонное озеро.
Явакх кхол «Озеро Явакх». Расположено на юго-западе, в районе бывшего аула Явакх. «Явакх кхол» - (тюрк.) пастбищное озеро. Пастбища, сенокосные угодия.
Апсатыр кюрен. Обширная поляна в Ногайской степи, на юго-западе от с. Сары-Су. Пастбища.
Бакхай кхол. Урочище на юго-востоке от с. Сары-Су. Пастбища.
АгІашлы. Урочище на западе от с. Сары-Су. «АгІашлы» - (тюрк.) лесистый.
Акх терек. Лес на юго-западе от с. Сары-Су. «Акх терек» - (тюрк.) белый тополь. Пастбища совхоза «Сарысуйский».
Кхос кжызыл. Лес на юго-западе от с. Сары-Су. В лесу два кургана из красного песка и глины, расположены рядом. «Кхос кхызыл» - (тюрк.) близко стоящие, парные красные курганы.
Тас кхую. Урочище на западе от с. Сары-Су, где находился колодец. «Тас кхую» - (тюрк.) каменный колодец. Пастбища совхоза « Сарысуйский ».
Эгиз тут терек. Урочище на юго-западе, где стояли два тутовых дерева, что отражено в названии. Пастбища и пашни совхоза.
Маяк тоьбе. Урочище на западе от с. Сары-Су. Букв. Маячный курган. Пастбища совхоза.
Акх-су базар «Белореченский базар», т.е. Ногайский базар - собирался в Ногайской степи, в урочище Акх-су (белая речка), куда приезжали покупать и продавать скот чеченцы, ингуши, кумыки, аварцы, казаки со всех станиц Сунжи и Терека, кабардинцы, жители Кизляра, Моздока, Астрахани.
Сары кхол «Желтое озеро». Находится в трех км от станицы Старогладковской. На берегу озера организована база отдыха, где созданы все условия для прогулок, рыболовства, занятия спортом и езды верхом на лошадях.
Явакх оьлек. Ногайское кладбище в 18 км к западу от с. Сары-Су.
ЭлгІазы (Элгазы). Урочище, где располагался одноименный ногайский кочующий аул. В 20 км к северо-западу от с. Сары-Су. Возможно, в основу названия легло соб. имя.
Утемес. Урочище на юго-западе, в 10 км от с. Сары-Су. Этимология названия затемнена.
Кхараул тоьбе (Кхараул тебе) «Караульный курган». В 5 км к северу от с. Сары-Су. Русское «караул» заимствовано из тюрк. кхараул - место наблюдения, дозор и т. д. Курганный могильник.
Яман аул «Плохой аул». Такое же название имел и ногайский аул, находившийся на месте станицы Бороздиновской.
Кхайкхлы. Урочище в 25 км к западу от Сары-Су. На памяти старожилов, в ауле Кхайкхлы когда-то жили чеченцы. В наши дни в урочище стоят отары овец колхоза «Красный пахарь».
Ат улген кхол. Урочище с озером в 40 км к западу от Сары-Су. «Ат улген кхол» - тюрк. Озеро, где погиб конь. Пастбища.
Баммат кхыслау. Урочище в 50 км к западу от Сары-Су, где находился одноименный ногайский аул - зимовье. Название - тюрк. Зимовье Баммата. Баммат - собственное имя.
Ахьматсарай. Урочище в 35 км к юго-западу от Сары-Су, где находился ногайский аул - летне-зимняя стоянка. Этимология названия тюркоязычная. «Ахьмат» + «сарай» - букв.: Ахмата поселение, аул.
Шелкин шек. Старое заброшенное кладбище рядом с Сары-Су. Таких кладбищ в Ногайской степи десятки - заброшенные, где давно не хоронят покойников, и новые, образовавшиеся в последние годы.
Апакх оьлек (Апакх олек) «Апакха кладбище». Ногайское кладбище на западе от с. Сары-Су.
Явакх хІажа оьлек. «Явакха-хаджи кладбище». Основное действующее кладбище, рядом с Сары-Су.
Уйкен акх терекли оьлек «Кладбище белого дерева». На юго-западе Сары-Су.
Кишкей акх терекли оьлек «Меньшее белого дерева (т. е. тополя) кладбище». На юго-западе Сары-Су.
Амет оьлек «Амета кладбище». На западе Сары-Су. Амет - от Ахмет. Название кладбищу дано по имени покойника, погребенного, здесь первым. В районе 6-го совхоза.
Йыпар. Действующее ногайское кладбище. «Йыпар» - душистая трава с приятным запахом. Слово это встречается в чеченском и ингушском языках. Пучки этой пахучей травы чеченцы вывешивали по углам жилых помещений.
Кхос кхулакх. Ногайское кладбище рядом с хутором Мирный на южной стороне с. Сары-Су. Название тюркоязычное.
Нурмамбет оьлек «Нурмамбета кладбище». Центральное Сарыйсуйское ногайское кладбище. Заложено в 1937 году. Название дано по имени покойника, похороненного здесь первым.
АгІашлы аул «Лесной аул». Урочище в 45 км к западу от Сары-Су, где находился одноименный аул. В наши дни здесь содержатся отары овец колхоза «Красный пахарь». «АгІашлы» -(тюрк.) лесистый.
Сала-су. Озеро на западе от Сары-Су.
Кхара-су. Урочище в 65 км к западу от Сары-Су, где находился одноименный аул. «Кхара су» - (тюрк.) черная речка.
Аджигеткен. Урочище в 30 км к западу от Сары-Су, где находился хутор из одного домика - человека, удалившегося подальше от ногайских кочевий. «Аджи геткен» - тюрк. «Аджи» -собственное имя и «геткен» - ушел (куда ушел). Букв.: место, куда ушел Аджи.
Акх Мамбет. Урочище в 10 км к западу от села Сары-Су, где находился одноименный аул. «Акх Мамбет» - (тюрк.) белый Мамбет, белолицый Мамбет.
Бес явлукх. Урочище на севере станицы Бороздиновской, на юге Терекли Мектеб (Респ. Даг.), где находился одноименный аул. В этом ауле, по рассказам старожилов, когда-то проживали чеченцы. «Бес явлукх» - (тюрк.) пять платков.
Бары кхол. Урочище на юго-западе от Сары-Су, где расположена заросшая камышом обширная поляна. «Бары кхол» - (тюрк.) стерн камыша (где) поляна. Пастбища совхозов и колхозов Шелковского и Наурского районов.
ДУБОВСКАЯ
Дубовская. Станица, входящая в состав Шелковского района, расположена в 40 км от районного центра, у трассы Каргалинская-Бороздиновская, в шести км от левого берега Терека.
Согласно рассказам информаторов, название станицы связано с названием породы дерева - дуба, растущего в окрестных лесах.
Дубовская заложена на месте бывшего ногайского аула Орта-Аул (Орта-Кхала), название которого и ныне сохранилось в устах представителей старшего поколения ногайского населения. В наши дни здесь проживают представители разных национальностей. Чеченцы представлены тайпами: алларой, билтой, гендарганой, зандакой, даттахой, аккий, шоной, энганой.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Старая станица. Так называют станичники урочище, расположенное на левом берегу Терека, где раньше находилась нынешняя станица Дубовская. Перенесена на новое место из-за наводнений, губивших посевы и приносивших большой ущерб хозяйствам.
Место, где церковь стояла. Урочище в районе «Старой станицы», где располагалась церковь Ивана Предтечи. На престольный праздник сюда приезжали кизлярские армяне и станичные казаки. После того, как перенесли станицу, церковь долго еще стояла на прежнем месте, и поэтому, видимо, так устойчиво держится название за этим местом. Позднее церковь Ивана Предтечи перенесли во вновь образовавшуюся станицу Дубовскую.
Малолебедное. Урочище на северо-востоке от Дубовской, где раньше было большое количество малых и больших озер и водилось много дичи с преобладанием белых и черных лебедей, что и отражено в самом названии. В наши дни от озера не осталось и следа, не стало и диких птиц. Здесь пашни колхоза «Путь к коммунизму».
Большелебедное. Урочище на северной стороне станицы Дубовской, где в прошлом было много малых и больших озер и лиманов и где в изобилии было перелетных птиц - гусей, уток, лебедей. «Большелебедное» - в устах жителей станиц отражает размеры урочища и наличие в прошлом большого количества птиц. Пашни и пастбища колхоза «Путь к коммунизму».
Назаркин. Урочище на западе от станицы Дубовской, где в прошлом находился земельный надел отставного казака Назара. Пашни колхоза «Путь к коммунизму». Назар, Назаркин - имя и фамилия из русской антропонимии.
Большой лиман. Урочище на западе от станицы Дубовской, где в прошлом был лиман и на нем было много дичи. Давно исчезли и озеро, и птицы. В наши дни пашни и пастбище колхоза.
Аргакол. Урочище на западе от станицы Дубовской. В наши дни на этом месте пашни колхоза «Путь к коммунизму».
Название, вероятно, ногайского происхождения, состоит из двух компонентов: «арга» - от тюрк, аргіа - внешнее и «кол» - от тюрк, кёл - озеро. Аргакол - от тюрк, «аргіа кёл» - внешнее (дальнее) озеро. В русском произношении название смягчено.
Охотницкий. Урочище к северной окрестности станицы Дубовской, куда съезжались на охоту царские чиновники и казачьи атаманы с большим количеством охотничьих собак и прислугой. Они хищнически истребляли здесь ценные породы зверей и птиц. В целях охраны и сохранения природы в последнее время здесь создан государственный заказник, где охота запрещена.
Тишкин надел. Урочище в северной окрестности станицы Дубовской, где в прошлом находился земельный надел казака-крестьянина Тишки (Тимофея). Пашни и пастбища колхоза «Путь к коммунизму».
БОРОЗДИНОВСКАЯ
Бороздиновская. Станица, входящая в состав Шелковского района, расположена в 44 км к северо-востоку от районного центра (станицы Шелковской), на трассе Грозный-Кизляр, на северо-востоке от станицы Дубовской, в 6 км от левого берега Терека.
В основу названия станицы, возможно, легло русское «борозда», которая была здесь проложена еще до основания станицы, по другим версиям - во время закладки станицы.
Станица Бороздиновская была заложена на месте бывшего ногайского аула Яман-Аул (Яман-Кхала) - т. е. плохой аул, плохое укрепление. В прошлом станица находилась в 1 км к юго-востоку от Терека, на левом берегу, но из-за частых губительных наводнений была перенесена подальше от берега, туда, где она ныне находится.
Проживают здесь русские, армяне, ногайцы, аварцы, даргинцы, кумыки и чеченцы, переселившиеся из Ножай-Юртовского и Веденского районов.
МИКРОТОПОНИМИЯ
Андриановский хутор. Урочище в 5-6 км к юго-востоку от станицы в районе «Старой станицы», где в прошлом находился хутор для летне-зимнего содержания скота.
Старая станица. Такое название сохранилось за урочищем, расположенным в 5-6 км к юго-востоку от станицы, где в прошлом находилась станица Бороздиновская и откуда она перенесена была на новое место, подальше от реки Терек, который часто топил берега, нанося немалый ущерб пашням, домашним животным и постройкам. Сюда на религиозные праздники, в церковь св. Дмитрия, приезжали станичные казаки с семьями и жертвенным скотом. Посещали эту церковь также и жители Кизляра.
Малый заповедный лес. На юго-востоке. Такое название лесной массив получил еще давно, в то время, когда по общей договоренности всех жителей попеременно два участка леса объявлялись «заповедными» и их не трогали до тех пор, пока лес не достигал определенной высоты.
Большой заповедный лес. На юго-востоке от станицы Бороздиновской.
Заречный участок, лес. На юго-востоке от станицы Бороздиновской.
Гнилое озеро. На юго-востоке от станицы Бороздиновской. По рассказам информаторов, вода из Терека часто затопляла низину, от долгого стояния вода в озере загнивала.
Мочажиное озеро. На юго-востоке от станицы Бороздиновской, то же, что и «Гнилое озеро». Заболоченное место с водой, загнившей от долгого стояния и дурно пахнущей.
Италовка. Речка, отведенная от Терека. Проходит по восточной стороне станицы Бороздиновской.
Донского земля. Урочище на юго-востоке. Имя первого колхозника, который создал первое коллективное хозяйство. Звали его Донской или Ларионович.
Гренкины пары. На юго-востоке от станицы Бороздиновской. В наши дни здесь пастбища и сады колхоза.
Прорва. Речка, на юго-востоке от станицы Бороздиновской.
Якушкины пары. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской, где находились земельные наделы казака Якушкина. В наши дни здесь посевы, виноградники колхоза «Путь к коммунизму».
Ярданский брод. Так называют до сих пор урочище с переходом через речку Прорву. «Ярданский» - возможно, от Иорданский - редкая русская фамилия. В наши дни здесь пашни и пастбища колхоза «Путь к коммунизму».
Куцепкина брод. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской, где находился переход через речку Прорву, построенный казаком Куцепковым. В наши дни здесь расположены сады и виноградники колхоза.
Ярок. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской. Пастбище и посевы колхоза.
Пустое место. Урочище на западе от станицы Бороздиновской. В наши дни участок окультурен, находится в севообороте колхоза.
Лаховкин. Так называют местные казаки урочище, расположенное на западных окрестностях станицы Бороздиновской. Здесь водятся зайцы, лисицы, енотовидные собаки и шакалы.
Разлив. Урочище на западе, где часто бывали разливы.
Глухое озеро. Урочище на юго-востоке от станицы Бороздиновской, где расположено озеро Глухое, к которому нет подступа и где мало дичи.
Черный бугор. Урочище с курганным могильником, на севере от станицы Бороздиновской. Название дано по внешнему виду кургана, на котором растет кустарник темного цвета. Сады и пашни колхоза.
Церковный хутор. Урочище на севере от станицы, где находился одноименный хутор, в котором жили крестьяне, обрабатывавшие церковные земли, ухаживавшие за церковным скотом. Урожай и продукты скотоводства (животноводства) получала церковь и присваивались духовенством. В наши дни здесь пашни колхоза.
Поповская земля. Урочище на севере от станицы Бороздиновской, рядом с урочищем Церковный хутор. Поповская земля как нельзя лучше отражала принадлежность этих земель, называвшихся иногда «Церковными», т. к. плоды тяжелого труда крестьян присваивались попами.
Чаканова хутор, Хутор Чака. Хутор существовал на месте нынешнего села Христиановское, на юго-западе от Бороздиновской.
Монастырский хутор. Располагался в северных окрестностях станицы Бороздиновской, на монастырских землях, где применялся труд монахов, живших в монастыре. В наши дни здесь пашни и сады колхоза «Путь к коммунизму».
Церковная земля. То же, что и Поповская земля. Расположена на севере от станицы Бороздиновской.
Становская канава. Канава проходит на северо-востоке от Бороздиновской. До создания колхозной системы служила границей между Кизляром и Бороздиновской.
Мирская канава. Проходит по северной стороне Бороздиновской.
ЧЕЧЕНЦЫ ЗА ТЕРЕКОМ
Во время сбора полевых материалов автором было собрано в достаточной мере топонимического материала при помощи информаторов казачьего, ногайского и чеченского населения. Однако из-за цензурных препятствий материалы, утверждающие, что чеченцы проживали за Тереком до города Кизляра и в других затеречных степях, не были включены в первое издание топонимии и как бесперспективные автором были аннулированы. В настоящем издании представлен ряд сведений информаторов о том, что в далеком прошлом владельцами затеречных земель исторически были чеченцы, представители тайпа гуной, чеченцы-аккинцы и другие.
Вот сведения жителя с. Подгорное Надтеречного района Чеченской Республики Мустапаева Хумаида Ахмадовича 1913 года рождения. Он утверждает, что в прошлом его предки владели всеми землями от Кизляра по левому берегу р. Терека до станицы Наурской и 34 хуторами, где жили и выращивали скот батраки и наемные работники из ногайцев и казаков. Последним владетелем хуторов и этих земель был его предок Шаптука из тайпа орстхой и фамилии Булгучевых. По его свидетельству, в 1875 году против чеченских владетелей выступили казаки из станиц, возникших на чеченских землях по левому берегу Терека. Они попытались вытеснить чеченских владетелей из-за Терека. В этой тяжбе Шаптука защитил свои земли и 34 хутора. С того времени в памяти потомков сохранились данные о количестве скота в тот период. У Шаптуки одних овцематок было 94 000 голов, 42 000 коров, 1 600 кобылиц, 1 100 верблюдов и несколько тысяч овчарок. Ежегодно Шаптука, помимо налогов, в дар царскому двору направлял 500 верховых лошадей. Совладельцами этих земель и скота были его братья: Батуш, Дудар, Абдулла, Шида, Кагерман, Межед. Сыновья Аб-дуллы: Солтмурад, Халид, Абдурахман, Хамид и дочь Сарсар. Сыновья Шиды: Дени, Хасмагомед, Миск, Жата и дочь Белита. Сыновья Кагермана: Абдул-Вахаб, Абдул-Муталиб, Бауди, Іалавди. Дочери Межеда: Зайбулла, Маржан и Манаш.
Дети Батуша: сын Сайдулла, дочери: Кока, Човка, Вика.
Сыновья Дудара: Джамалди, Джанарали, Табарали, Асхьаб, Абу, Дауд, Сайди, Сайдали. Сыновья Шаптуки: Гишларка, Гезель, Умалт, Малцаг, Налчак, Солт-Ахмад, Бетер-Солта, Шамард, Маш-та, Шамсолт, Абубакар и дочери: База, Базика, Езар, Езура. Ежегодно - весной и осенью - Шаптука и его дети снаряжали обоз с мануфактурой и продуктами питания и рассылали по всем казачьим станицам и ногайским аулам и раздавали в виде благотворительной помощи нуждающимся: детям, женщинам, старикам, ткани на костюмы и платья, продукты питания. Такую же материальную помощь оказывали людям все чеченские владетели.
НАХОЯЗЫЧНЫЕ ТОПОНИМЫ НА ТЕРРИТОРИИ ГОРНОЙ ГРУЗИИ
ПХЕЙН-МОХК, ШЕДАЛА, ХЕВСУРИЕ
Шедала, Хевсурети, Пхейн-Мохк (шедалой, хевсураш, пхей) по традиционным представлениям вайнахов этнографический район, входящий в состав Груз. Респ. Граничит на севере с обществами мелхи и майста Чечни, на востоке с Тушетией, на западе с Хевией, а на юге с Пшавией. Расположен в верховьях реки Аргун и его правого притока Андаки. Шадала - вайн. ледников (страна), шедалой - ледников (жители), хевсур - вайн. от хеви (хен) - дозор и сур - войско, дозорные войска, пхей - лучники, пхейнмохк - вайн. лучников (стрелков) страна.
Все этнонимы, обозначающие хевсуров, без труда объясняются вайнахским языком. Майстинцы, мелхистинцы, терлойцы, которые граничили с хевсурами, представляют их отдельным от грузин этническим обществом, имеющим много общего и от вайнахов и от грузин. До недавнего времени названные выше чеченские общества и хевсуры имели одних и тех же божеств и поклонялись им в одних и тех же святилищах. Вайнахи разделяют хевсуров на несколько фамилий - некъе. Это гурхой по одноименному селу Гуро, шедалой по названию Шедала (Шатили), проживавшие в бассейне Аргуна, ардалой по названию аула АрдотІи, хехойн-бу-ной - по названию аула Хахабо, меци - по названию аула Муцо в бассейне правого притока Аргуна - Андаки. Здесь необходимо отметить тот факт, что горцы Аргунского ущелья до сих пор лук называют пхойн-Іад, т. е. пховский лук, подчеркивая этим, что пховцы (пхей) были хорошими лучниками-стрелками. У хевсуров были известные им и охраняемые ими места, где водилось много ядовитых змей. Один из древнейших хевсурских гаров Гейнгор (по груз. Геяури) хранили секрет «доения» ядовитых змей, ядом которых они отравляли свои стрелы. Фамилия Гейнгор, по преданиям, происходила от вайнахов, а Гей - имя одного из потомков, стоявшего в звене цепи этой фамилии. Основано на вайнахском гай - живот, в данном случае ненасытный, кровожадный и т. д. Жена Гей была природной майстинкой по имени Гуоди.
МИКРОТОПОНИМИЯ ШЕДАЛА, ПХЕЙН-МОХК, ХЕВСУРИЕ
Шедала (ШатІили) - крупнейший на территории Хевсуретии населенный пункт, где проживает основное население. Шедала -вайн. «Страна ледников», шедалой - жители ледников. В ауле Шедала проживают следующие фамилии: Текъояни (вайн. Те-къойгор - жрецы, люди просящие; молящие), по преданиям, были приглашены из Чечни для отправления жреческой службы, откуда и пошла фамилия). Текъояни, как видно из прозрачной основы, фамилия образовалась от вайн. текъа - просить, молить, вымаливать. Жалабаури (Жалабайнгар), Алботашвили (Олбутайгар), предки которых также, по преданию, переселились из Мелхиста из-за кровной мести.
Шедалан цІив (Шедалан цив) «Шатилис джвари» - святилище в черте аула Шатилии.
Кистайн лам (Кистайн лам) «Кистанис тави» - гора на л. б. у истока Аргун на с.-з. Икалойн лам (Дативс джвари геле). Вай-нахское. Кистай гора.
Лебайск ара (Лебайск ара) «ЛебайскІари» - аул на реке Аргун, на ю-з. «Лебайск (?)» - второй компонент вайн. поляна.
ЦІечхитІа (Цечхита) «Чечхети» - аул на реке Аргун, рядом с КІистание. Вайн. от ЦІу - божество огня и дом. очага, хитІа - на реке. Речка божества Цу.
КІестание (Кестание) «КІистани» - аул рядом с ЦІечхитІа. В основу, возм., легло вайнахско-грузинское кисти - этническое название вайнахов.
Кхел хи (Кхел хи) «Кхелис цкъали» - речка, пр. пр. Аргуна. Вайн.: Совета (страны) речка. Если так, то на этой речке должен был собираться по необходимости Совет страны ущелья Пхейн-мохк и Іандагіие. Можно сравнить с Барт-хий и Барт-босса, Барт-корта, расположенные в Ингушетии.
Гура чуьра догІу хи (Гура чуьра догу хи) «Гурос цкъали» - речка л. пр. Аргуна. Вайн.: Гура (из) текущая речка.
Гурие (Гурие) «Гуро», «Гуроши»,- аул на л. пр. Аргуна - Гурчуьра догІу хи (Гурос цкъали). В основу назв. вер., легло вайн. гур заслон, сильно охраняемое место и т. д. Ср. с Гурха в об-ве ТІерла.
Йоьрдие хи (Йердие хи) «Георги цІминда хеви»,- речка, л. пр. Аргуна. Путем многочисленных сопоставлений и сравнений установлено, что вайнахи Георгия называли Йоьрда (Йоьртие) Жоьрдие, Гоьрга. Во многих случаях отмечено, что этим же термином йоърд (жоърд) вайнахи называли и крест наряду с параллельным жІар, груз., джвари.
ЙоьрдиештІи (Йердиешти) «Георгий цІминда»,- аул на л. пр. Аргуна - Йоьрдие хи (Георги цІминда хеви) с церковью Георги цІминда, которую вайнахи называют также Йоьрди и Йортой.
Алард хи (Алард хи) «Алардай» - речка, пр. пр. Аргуна, встречается с последней там же, где и Йоьрдие хи. В основу гидронима могло лечь вайн. алард - донник, название травы, которая могла здесь произрастать в обилии.
ІандагІие (Андагие) «Андаки» - перевал на с-з. Вайн. ІандагІа -название дерева вяз, который мог здесь произрастать.
ІандагІиера догІу хи (Андагиера догу хи). Груз, параллель не обнаруживается. Речка, берет начало у перевала ІандагІие (Андаки), течет с юга на север, встречается с речкой Мохкал чуьра догІу хи (Мохкос хеви) южнее летних и зимних стоянок Мохкалие (Махко). Название вайн.: (Из) Андаки текущая речка.
Мохкал чуьра догІу хи (Мохкал чюра догу хи) «Мохкес хеви» -речка, л. пр. Андаки, берет начало на з. склонах горы Мохко-лам (Мохкос мта), течет с с.-в. на ю.-з. и впадает в ІандагІиера догІу хи в 2 км. к ю.-з. от аула Махко. Вайн.: Речка, текущая из (страны) Мохкал.
Махко-лам (Махко-лам) «Махкос мта» - гора на ю.-з. Тебулос мта, служит водоразделом речек Кхоьнен чуьра догІу хи (Кхонис чІала) и Мохкал чуьра догІу хи (Махкос хеви) и Кхвахидие цкъали. Название сложилось от вайн. махко - страна и лам - гора.
ТІуьйли-лам (Тюйли-лам) «Тебулос мта» - гора возвышается над МІайстойн лам, над правым берегом Аргуна и Андаки, самая высокая вершина на Восточном Кавказе в звене Бокового хребта. Она имеет и параллельные названия: Дакиех корта, Дакиех лам. Вайн. Дийка (богиня) обитает (где) вершина, Дийка (богиня) обитает (где) гора. В данном примере ТІуьйли остается неясным, хотя перекликается с тіеволу - восхождения (лам) гора.
Хьалакана (Халакана) «Халикен» - гора, расположена между речками Шухарахи и ЧІанчІахи. Напоминает калм.-вайн. халцн, хъалка - щит, если так, то щит-гора. Ср. с урочищем, разделяющим границы Хевсуретии и Чечни, между аулами ЖІарие (чеч.) и ІПедала (Шатили), а также и название горы на западе от села Советское (ЧР). Хъалкана - вайн. щит.
Шухарахи (Шухарахи) «Шухарахи» - речка, берет начало на западном склоне горы Іарджалие (Арджило), течет с юга на север, л. пр. речки ІандагІиера догІу хи (Андаки), встречается в 2-х км к с.-з. от хутора Эццие (Эцо), между аулами Іарджала и Іандагіа. Название вайн. шухара - со склона, хи - речка. Склона + речка.
Кхел могІалие (Кхел могалие) «Хел мокІла»,- хребет тянется между л. пр. Андаки - Шухарахи и Кхел могіалиера догІу хи. Первая часть вайн. кхел - Совет сраны, могІалие - верхний, верховный. Возм. Верховный Совет страны (?).
Кхел могІалиера догІу хи (Кхел могалиера догу хи) груз, параллель не обнаруживается. Речка. Течет с с. на ю., разделяя хребты ЧІанчІахи и Кхел могІалие, встречается с ЧІанчІах чуьра догІу хи у аула Хехойн-Буние. Вайн. Речка, текущая с Кхел могіалие (Хел мокІла).
Іарджала (Арджала) «Арджило» - аул на реке Андаки у слияния л. пр. Іарджалара догІу хи. В основу названия, вероятно, легло вайн. черный.
Іарджала лам (Арджала лам) «Арджилос-мта»,- гора, расположена в звене хребта Іарджала дукъ, на южной стороне, между речками Іарджалара догІу хи и Шухарахи, на з. вершины ЧІанчІах корта и на ю.-в. вершине Борчиех.
Іарджала дукъ (Арджала дук). Груз, параллель не обнаруживается, хребет, расположен между речками Іарджалара догіу хи и Шухарахи. Вайн. Черный хребет.
ЧІанчІах дукъ (Чанчах дук) «ЧІанчахи»,- хребет тянется между речками ЧІанчІах чуьра догІу хи. (ЧІанчІахис цкъали) и Кхел могіалиера догІу хи (Хел мокІла). ЧІана - вайн. голое, лысое, дукъ - хребет.
Шу тІи (Шу ти) «Щуа» - гора возвышается на юге аула Хехойн Буние. Вайн. «холме на, гребне на».
Хехойн Буние (Хехойн Буние) «Хахабо» - Дозора шалаш «укрытие». Вайн. Хехой - дозор, бун - шалаш.
ЧІанчІах лам (Чанчах лам) «Чанчахи» - гора расположена в звене хребта ЧІанчІах дукъ (ЧІанчІахи). Вайн. первая часть (?), вторая - лам - гора. Но чіана - голое, без растительности место, привозной хлеб, могло обозначать и дорогу, по которой с плоскости привозили хлеб (?).
Икалойн лам (Икалойн лам) «Датвис джвари геле» - гора, перевал у истока реки Аргун, в звене Главного Кавказского (или Водораздельного) хребта. Вайн. «Охотничья гора». Икая, икка, ичча - вайн. «Охота».
Ардалойн лам (Ардалойн лам) «АрдотІис тави» - гора возвышается на с.-з. от аула Ардала (АрдотІи). В основу названия могло лечь вайн. Ордалии - др. греч. - испытание виновного (или обвиняемого - тоже) ядом, огнем, водой и др. методами. Вайн. действие - арда (р).
Ардала (Ардала) «АрдотІи» - аул на реке Андаки. Хевсурский род ардалой.
ЦІуькне (Цюкие) «ЦІукоши» - хутор на л. б. Андаки. В основу названия, вероятно, могло лечь вайн. ЦІу- божество огня и домашнего очага, и - кие, указывающее направление к данному объекту. Здесь в старину жили Геяури (вайн. гейнгор- живот, ненасытные), которые умели «доить ядовитых змей» и добывать яд для отравления своих стрел. Вайнахи их называли иначе «Лаьхьи доьттуйнгор», т. е. «змей доящие».
Кхиенах юххие (Кхиенах юххие) «Кхонис чІала» - зимние и летние стоянки скота, хутор на пр. б. Андаки. Если объяснить средствами вайнахского языка, то кхенах - возмужалые, взрослые люди, великаны и в другом значении кхинах- кхин нах - чужаки, пришлые люди. А юххие - вайн.- рядом.
Божах юххие (Божах юххие) «Божах зире» - аул на л. б. Андаки. Божа - вайн. хлебный злак, который, однако, уже давно забыт на Кавказе, но и в значении скот, если так, то могло обозначать и скот, и место, где останавливается скот. Юххие - вайн. рядом, около, вблизи.
Доние (Доние) «Дано» - аул, зимние и летние стоянки скота, на л. б. Андаки.
Ваьрала (вярала) «Варле» - аул на л. б. Андаки. В черте аула.
Чаухи (Чаухи) «Чаухи» - гора на з. от аула Ардала (АрдотІи) в цепи хребта Кхоматис-мта, протянувшегося между Аргуном и Андаки.
Ваьралиера ЦІив (груз. Варлис джвари, т. е. крест Варли), которому поклонялись как вайнахи, так и хевсуры. Святилище.
Маек (Маек) «Муцо» - аул на пр. б. Андаки. Вайнахское название маек - кустарниковое растение с красным стеблем, но маек - и железное дерево, инг. магаск, которое, однако, не сохранилось на территории Чечни и Хевсуретии. Таким образом, аул Муцо вайнахи называют Маек, а жителей Муцо (Маек) - м е ц и, выделяя их в отдельный род в среде хевсуров. В черте аула Маек (Муцо) отмечены следующие объекты с названиями:
Ломуройн гІала (Ломуройн гала) - трехэтажная жилая башня, принадлежавшая жителю Маек (Муцо) Ломуро Борчашвили, майстинцу по происхождению, приглашенного хевсурами как хорошего лекаря для лечения ран и трепанации черепа. Ломуро был известным лекарем и лечил он травами, целебные свойства которых были известны ему только одному. Приглашая его в Хев-суретию, Тормазо ШетакІаури говорил: «Пхьеран дакъа а ду хьу-она, хьеран дакъа а ду хьуона, хьакха цана а, аха кха а ду хьуона, вуола тхо долача, дие тхуона дарбанаш, оху а йиетту вовшашна шаьлтанаш, оху а кагда вовшийн кортош». И действительно, лекарь Ломуро был обеспечен всем необходимым: пашней, сенокосом, «долей кузнеца и мельницы» *.
Батайн гІала (Батайн гала). «Батая (жилая) башня» - в черте аула Маек (Муцо); перв. часть соб. и. чеченца, по происхождению майстинца, вторая - башня. Большинство боевых и жилых башен в ущельях Аргуна и Андаки Хевсуретии были воздвигнуты искусным зодчим из Хьачара (Чечня) по имени Муьти, в том числе и башни Ломуро и Батая. Завершив строительство башни, Муьти приносил мышонка и в присутствии хозяев пускал его со словами: «Если мышонок найдет укрытие для себя, я сбрасываю со стоимости третью часть!» Обычно мышонок не находил укрытия в замке, и люди приходили в восторг.
Сухайн гІала (Сухайн гала) «Сухая башня» - в черте аула. Перв. часть соб. и. чеченца, - по происхождению майстинца, вторая - башня.
Пхьакоча (Пхакоча) «Соплиставши» - аула верхний край, восточная часть. В горной Чечне, в бассейне реки Аргун, часто можно встретить такое название аула, в основу которого легло др. вайн. пхъа- человек, поселение и т. д.
Мецех ЦІив (Мецех Цив) «Мецурис джвари» - святилище на вост. окр. аула. У этого святилища проводили праздник встречи
Многие хевсуры хорошо знали чеченский и ингушский языки. Нового года как хевсуры, так и проживавшие там вайнахи. Грузины-хевсуры этот праздник называли Ахал-ціели или, реже, Щели цІади, а вайнахи - Низкой (Наджой).
Тишол ЦІив (Тишол Цив) «Тишобели» - святилище в черте аула Маек (Муцо). Перв. часть - распространенное в Чечено-Ингушетии имя так наз. божества плодородия и деторождения Тишол и (Тушоли).
ТоргІойн гІала (Торгойн гала) «Торгая (ж) башня» в черте аула, стоит на высоком правом берегу Андаки, на вершине высокой скалы, по-над аулом Муцо (Маек). Предание: ТоргІай был горцем-хевсуром гигантского роста и богатырской силы. Был нелюдим, не любил разговаривать. Для того чтобы не отвечать на приветствия встречных людей, он даже своего коня водил на водопой на источник, что расположен далеко за Маек (Муцо) в местечке КеІана. Этот источник также получил название ТоргІойн хьастп - Торгая источник. У Торгая была даже своя тропинка, по которой он ездил и ходил до самого Калака (Тбилиси). Никто не смел выходить на тропинку Торгая. Называлась она ТоргІайн никъ и проходила по самым безлюдным местам.
ТоргІойн бІав (Торгойн бав) «Торгая боевая башня» - стоит на высоком правом берегу реки, заслоняя собой весь аул Муцо (Маек). Перв. часть ТоргІай - собств. имя, вторая - бІав - вайн. «боевая башня».
Кхоьнан чІадж (Кёнан чадж) «Кхонис чІала» - ущелье проходит справа от Андаки, перв. часть кхоъна - затемнена, но сравнимо с кхо - кхоъ - три, вайн. «Троицы? ущелье».
Иенара (Иенара) «Энар» - зимние стоянки жителей Маек (Муцо), пр. б. реки.
Кхоьна чІажара ЦІив (Кхёна чажара Цив) «Кхонис джва-ри» - культ, камень «на месте, где снизошел святой дух». В данном случае вайн. ЦІив соответствует грузинскому «джвари». На в. Кхоьне.
Кхоьние (Кхение) «Кхоне» - урочище рядом с Кхонис джвари или Кхонаурис джвари. Троица(?) - вайн.
Оьрзгие хьехие (Орзгие хехие) «Бордзике хІех» - вайн. «камышовая пещера», урочище на пр. б. Андаки.
Хьуьрие (Хюрие) «ХІуро» - уроч. на пр. б. реки. Вайн. мельница(?).
Бакъа цІах (Бака цах) «Бакъа ціаши», «Праведный дом»; «Святой дом». Вайн. Святилище на в. Маек, куда приходили на поклонение как вайнахи, так и хевсуры. Вайнахи считают святилище Бакъа цІах своим, заложенным вайнахами.
ТІада барч (Тада барч) «ТІатІа барши» - уроч. на пр. б. реки. Вайн. пгІада - мокрое место и барч - край, выше и т. д.
Куъжа (кюжа) «Кужо» - хут. на пр. б. Андаки.
ЧаІижа йист (Чаина йист) «Чайно» - уроч. От вайн ча Іийна йистп - медведь (где) обитал край, или медвежьего ущелья край.
Делос баьрчие (Делос бярчие) «Делости» - уроч., вайн. В основе перв. части просвечивается Дела - верх, бог из пантеона вайнахов, и барч - край, выше, окраина и т. д., уроч. на пр. б.
Куьжа чоь (Кюжа чё) «Кужостави (?) - гора и ущелье на пр. б. реки. Название имеет природу вайн. языка. Кюжа - впадина, лощина.
Мохкалие (Мохкалие) «МохкIарули» - уроч. на пр. б. и зимние-летние стоянки скота, в основу названия легло вайн. мохк - страна, земля; мохкал - там, где благоприятный климат.
Гайдех (Гайдех) «Гайдехи» - уроч. на л. б. реки Андаки. Название имеет вайнахскую языковую природу. Гайда - игральная кость крупного рогатого скота, «бита» - в детск. игре в альчики.
Шайн цонашкие (Цайн цонашкие). Груз, название не обнаружено. Уроч. на л. б. реки Андаки. Вайн: Храмовые Цая (божестра) покосы.
Дидгур баьрчие (Дидгур бярчие) «Дидгурис тави» - гора на л. б. реки. Вторая часть вайн. баьрчие - границе к, выше и т. д.
Муйнис кIари (Муйнис кIари) «Монис кIари» - уроч. на л. б. Название имеет вайнахско-грузинскую природу.
Дихкинашкие (Дихкинашкие). Грузин, параллель не обнаруживается. Название вайнахское. Дихк/дерк - сосна, сосновой роще в. Уроч. на пр. б.
Хьаст коча (Хает коча). Груз, параллель не обнаруживается. Уроч. на пр. б. Вайн.: Источника выше (границе к).
НанайнцIарие (Нанайнцарие) «НенайнцIариян» - уроч. на пр. б. реки. Вероятно, от вайн. ненан цlapue - «Матери огонь (очаг)». «К материнскому очагу».
Жоьрдие (Жердие). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Древнейшая форма обозначения креста у вайнахов: жоьрда - крест.
KIоргIa егIача йистие (Корга егача йистие). Груз. параллель не обнаруживается. Уроч. на пр. б. Вайн. кIopгIa: 1. Куча камней проклятия преступника. До недавнего времени у вайнахов бытовал обычай проклинать (предавать анафеме) человека, совершившего преступление против общества, куда входило предательство, измена, передача в руки врага секретов изготовления оружия и добывания различных отравляющих средств - ядов, трусость во время сражения с неприятелем и др., а также и поступки, подрывающие морально-этические основы общества, напр. прелюбодеяние и др. 2. Куча камней, заменяющая святилище. Культовое место; 3. Куча камней или столб, сложенный из плитняка для ориентира на местности и определения по восходу и заходу солнца сторон света, а также и времен года и дня. Вайн. Куча камней (где) стоит.
Тухалахие (Тухалахие). Груз, параллель не обнаружена. Уроч. на пр. б. Вайн: Туьха лахие - Соль где ищут(?).
Хиттанда (Хиттанда) «ХидотIани» - уроч. на пр. б. (?).
Шагаран хьетт (Шагаран хетт). Нет грузинской параллели. Вайн.: Мраморная площадь. В черте аула Муцо (Маек). Культ, место.
Хьакхастие (Хакастие) «ХIакхости». Уроч. на л. б. Вайн.: (?) «Там, где (стоял) шест, столб».
БIавнах (Бавнах). Груз, параллель не обнаруживается. Уроч. на пр. б. Вайн. «Там, где башня стоит (стояла)».
Баханас юххие (Баханас юххие) «Бахао» - уроч. на пр. б. Перв. ч. (?), вторая, вайн.: - «рядом, около, вблизи, у подножья».
Шихикхиетие (Шихикхиетие). Нет груз, параллели. То же самое место, что Баханас юххие. Вайн.: Две речки (где) встречаются. От «ши хи кхиетие».
Кхор эхк (Кхор эхк). Нет груз, параллели. Речка. Пр. пр. Ан-даки. Вайн.: «Грушевой рощи речка».
Хьуъриера догIу хи (Хюриера догу хи). Нет груз, параллели. Пр. пр. Андаки. Вайн.: «Хюрие (из) текущая речка».
Цуркхул хьуьнах (Цуркхул хюнах). Нет груз, параллели. Вайн.: Цуркхул (?) и лес. Междуречье, место, где встречаются Кхор эхк и Хьуъриера догIу хи. Но цIуркул - вайн. островерхий, островершинный (?).
Кхокхаш мака (Кхокхаш мака). Нет груз, параллели. Пашни на пр. б. Андаки. Этимология затемнена.
Хиттана хьуьнах (Хиттана хюнах). Нет груз, параллели. Лес. Пр. б. Перв. часть (?), вторая - вайн. лес. «Лесу в».
Дахкола юххие (Дахкола юххие). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Вайн.: Сосновым бором с (рядом). От вайн. дахк, дерк -сосна.
Деркизан хьетта (Деркизан хетта). Нет груз, параллели. Уроч. рядом с аулом Муцо (Маек), в I5 км, в сторону Куьжа. Вайн. «Деркиза ток» (для обмолота хлеба). Вероятно, здесь некогда находился ток для обмолота хлеба Деркиза. Деркиз -вайн. соб. и. дерк - сосна.
Бакъа цIах босса (Бака цахбосса). Нет груз, параллели. Уроч. рядом со святилищем Бакъа цIах. См. Вайн. Праведного (святого) дома склон.
Охчу (Охчу). Нет груз, параллели. Пашни на пр. б. Вайн. «Там (где) пашут».
ГIамастие (Гамастие) «ГIамастоши» - уроч. хутор; на пр. б. Сенокос.
Босалие (Босалие). Нет груз, параллели. Уроч на пр. б. Вайн. «Склон».
КеIан баьрчие (Кеан бярчие) «Кайнис тави» - гора, склон на пр. б. Вайн. «Ворот ущелья выше (границе к)». Ущелье, где стоят ворота».
Иенара баьрчие (Иенара бярчие) «Энарис тави» - гора на пр. б., вторая часть вайн. баьрчие - выше, граница и т. д. Иенара(?).
Кхоьнан баьрчие (Кхёна бярчие) «Кхонис тави», гора на пр. б. Андаки. «Кхоьна (?) границе к, высоте к краю к». Вайн. «Троицы (?) гора».
Кхоьна чоь (Кхёна чё) «Кхонис кхоркхи», -уроч. напр. б. вайн. кхоьна(?) впадина, ущелье. «Троицы (?) лощина».
Бараул дукъ (Бараул дук) «Бараули». Хребет на пр. б. Андаки. Вайн. «Бойницы хребет».
Дарбазан чоь (Дарбазан чё) «Дарбазанши» - уроч. на пр. б. вторая часть - вайн. «впадина», «лощина»; перв. - груз. «дом».
Бакхала (Бакхала) «Бакхала», -уроч. напр. б. Вайн. «Большая гора(?)».
Ша бухие (Ша бухие) «Шабухи», - уроч. на пр. б. Вайн. «Подо льдом».
Пхей вийнача коьрта (Пхей вийнача коьрта). Груз, параллель не обнаруживается. Возвышенность на пр. б. Андаки. Вайн. «Пховец (стрелок - лучник) убит (где) вершина». Здесь был убит пхо (пхий) - очень давно, о чем донес до нас топоним. Пхо, пхий -хевсур, лучник, стрелок.
Орцкъал хьуьнах (Орцкал хюнах) «Орцкъалис ткъаьш» -уроч. на пр. б. Грузино-вайнахское. Междуреченский + лес. «Лес, который расположен там, где две речки».
Ковтаран кхе босса (Ковтаран кхе босса). Нет груз, параллели. Пашни на л. б. Вайн.: «Ковтара пашни склон».
Муйнис кIари юххие (Муйнис кари юххие). То же, что и Муйнис кIари. Третья часть - вайн. юххие - рядом, около, у подножья.
Пичховрие (Пичховрие) «Пичховрие» - груз, «сосна». На л.б. Андаки. Послелог «-рие», вайн., указывает направление к объекту.
БугIах юххие (Бутах юххте). Нет груз, параллели. Уроч. на л. б. реки. Вайн. бугIа-бык производитель (?) и юххие -рядом, около.
Пхьарчовчу гугIa (Пхарчовчу гута). Нет грузинской параллели. Высокий холм на окраине аула Муцо (Маек), по-над пр. б. реки Андаки. Здесь, по рассказам информаторов, стояли боевые башни и склепы. В боевых башнях постоянно находился дозор. Борчашвили Ломуро, Ломи и Саги, родившиеся и всю жизнь прожившие в ауле Маек (Муцо) в Хевсуретии, рассказывают о том, что с этого холма произносились проклятия в адрес тех, кто совершал безнравственный поступок, нарушал традиции общества и рода, совершал кражу, с этого холма одновременно произносили и нравоучения. Вайн. пхъарч + олучу гутIа, холм, с которого произносят проклятия и нравоучения. От др. нахск. пхьа - человек, поселение, кровь и слово: например, пхьано. Так наз. Устный журнал (газета), который бытовал в горах. Такие места отмечены в ЧIо, ЧIебарла (Аж бегача). Нет груз, параллели. Рядом Iаж бегIача с Маек (Муцо), вайн. Яблоня стоит где.
Шерчи никъ (Шерчи ник). Нет. груз, параллели. «Воловья дорога», выходит из аула Маек.
ТоргIойн хьаста (Торгайн хает). Нет груз, параллели. Вайн. «Торгая источник». Находится в урочище КеIан юххие.
КеIана баьрчие (Кеана баьрчие). Нет груз, параллели. Уроч. в полтора км. от Муцо (Маек). Вайн. Ке + Iинан баьрчие. «Ворот ущелья выше». Возможно, на этом месте стояли охраняемые ворота на подступах к аулу Маек.
Газанах (Газанах). Нет груз, параллели. На пр. б. Вайн. «(Дикие) козы (где обитают)».
КIочхара кхев (Кхочхара кхев). Нет груз, параллели. Вайн. «Малоурожайная пашня». Пр. б. В ущелье Кхоьна чIаж.
Мошунах (Мошунах). Нет груз, параллели. Гора и пр. б. Вайн. «(Диких) куропаток (место)». В уроч. Кхоьна чIаж.
Даш дохучу бийра (Даш дохучу бийра). Нет груз, параллели. Лощина на пр. б. Андаки. Вайн. Свинец добывают (где) балка. Древнейший свинцовый рудник.
Кор ягIача (Кор ягача). Нет груз параллели. Довольно высокая скала на пр. б. реки. Вайн. «Окно стоит (где)». Возможно, место это охранялось в давние времена от проникновения неприятеля.
Хи духдолчу (Хи духдолчу). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Вайн. «Вода из недр выходит где». Источник.
Саыш лаьттача юххие (Сяш ляттача юххие). Нет груз, параллели. Вайн. «Олени стоят (останавливаются где) рядом/около». Здесь же имеется довольно обширная пещера.
Кхоьнан хьевхьа (Кхеная хевха). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. Кхёна (?) вайн. - северный склон. Кхоьна может обозначать и «Троица». «Троицы (?) склон».
ЧIанчIах чоь (Чанчах чё) «ЧIанчIахи», - котловина на ю. Хехойн-Буние (Хахабо). В основу могло лечь вайн. чIана - без растительности, безлесное место. ЧIана имеет несколько значений.
Малайк доьссана чоь (Малайк доьссана чё) «Ангалозши», -уроч., горы и ущелье на юге Хехойн-Буние. Вайн. «Ангел (где) снизошел».
Букъиехие (Букиехие). Нет груз, параллели. Уроч. на юге Хехойн-Буние. Вайн. Спине по. По хребту.
Накарийн пхьеда (Накарийн пхиеда) «АнатIор», - угол встречи реки Андаки с Аргуном, между чеченским аулом ЖIарие и Хевсурским - Шедала (Шатили). Здесь сохранились руины древнего пселеня, развалины склепов и святилищ, среди которых самым значительным, по мнению горцев (вайнахов и хевсур), является Накарин цIив, куда до недавнего времени приходили как вайнахи, так и хевсуры на поклонение и проведение различных религиозно-культовых обрядов и праздников. Хевсуры это святилище называют АнатIорис джвари. В названии первая часть «Накари» прямо заимствована из греческого : накар - некар, смерть, кладбище; вторая часть - др. вайнахское пхье - поселение, Накари - Некрополь. Греко-вайнахское. Конечный «да» второй части «Пхъе» - послелог, от - «тIа», соответствующего русскому предлогу «на». Накарин Пхьиеда, Накарин цIив; АнатIор, АнатIорис джвари. Некрополь, Некро - Зевс (Крест), Анаторский крест.
Пхьоьхоние (Пхехоние) «Пехоне», - общественное помещение в черте аула Шедала (Шатили), где в свободное от занятий время собирались люди старшего поколения для обсуждения важных дел и передачи друг другу всех новостей за день или определенный отрезок времени, а также молодежь, чтобы послушать мудрые рассуждения и речи старцев. Позднее значимость пхьоьхана упала, снизилось, после чего люди стали его называть просто «говорильней»*.
Вел кIетелие (ВелкIетели). Гора, возвышается над аулом Шедала (Шатили).
Баха-А (Баха-А). Нет груз, параллели. Уроч. и хутор рядом с Ардала. В основу, вероятно, легло., вайн. «жизни» и «поляна». «Поляна» обозначено одним только звуком «А», древнейшей формой, которая имела несколько значений: указательное местоимение, личное местоимение первого лица, отрицание ч. л., и поляна, равнина.
ГIаттохие (Гаттохие). Нет груз, параллели. Хутор рядом с Ардала. В основу названия, вероятно, легло вайн. гIамма - восстать, воскресение.
Доттурие (Доттурие). Нет груз, параллели. Хутор рядом с Ардала. (Вайн.) В основу названия могло лечь: 1. Там, где «жарят». 2. Там, где «льют».
Хьалакана (Халакана) «Халикён». Гора и пологий склон, с которого берет начало небольшая речушка, л. пр. Аргуна, между руинами чеченского аула ЖIарие и хевсурским Шатили, разделяющая границу между Хевсуретией и горной Чечней. Хъалика (хьалакана), вер., калм. халцн - щит, вайн. - то же.
Пхьерцонах (Пхерцонах). Нет груз, параллели. Уроч. на пр. б. реки. (Вайн.) «Кузнеца (оружейника) покос». От пхьеран цона -кузнеца покос. Пахотные и сенокосные участки, пастбища выделялись из общественных фондов для кузнеца, оружейника, лекаря, жреца и др.
ТоргIайн никъ (Торгийн ник). Нет грузинской параллели. (Вайн.) «Торгая дорога». В зимние морозы дорога Торгая всегда была свободна от снега и льда, так как каждый путник на эту дорогу выходил с бурдюком золы. Путник бросал под свои ноги золу, которая ускоряла таяние снега и льда**.
ПАМЯТНЫЕ И КУЛЬТОВЫЕ МЕСТА В ТОПОНИМИИ ЧЕЧНИ
Термол-Шайхан каш. По преданиям, могила его находится в селении Айткхаьлла. Термол и Берса-Шайх начали проповедовать ислам одновременно в 1591 году.
Берса-Шайхан зерат. Могила и гробница первого проповедника ислама находится в с. Курчала, рядом с ним покоится и его жена. Берса-Шайх выходец из этнического общества Курчалой, жил почти в одно и то же время с проповедником ислама Термолом, который также одним из первых начал проповедывать ислам в Чечне.
Шайх Мансур Ушурмин каш. Шайх Мансур Ушурма родился в селении Алды, поднял всеобщее восстание чеченцев, к которому присоединились и другие народы Северного Кавказа, против колониальной политики российского царизма. Был взят в плен в городе Анапа 13 апреля 1794 года и заточен в Шлиссельбургской крепости Санкт-Петербурга, где и скончался. Похоронен на кладбище на Преображенской горе близ Санкт-Петербурга. На его могиле покоится массивная чугунная плита с надписью: «Здесь похоронен первый имам Кавказа - Мансур, чеченец из Алдов».
Ташов-Хьажин зерат. Могила со склепом находится в селении Сесана. Чтобы не называть по имени, Ташов-Хьажи называют Воккха Хьажи. Участник Кавказской войны, ближайший соратник имама Шамиля, заложил укрепление на правом берегу реки Яьсси, напротив селения Мескеты. Не раз сам лично возглавлял войско, руководил сражениями. Умер в I843 году.
Эртинан Корта «Эртина вершина». Считается священным местом. Здесь имеются две вершины: Лакха Эртинан Корта и Лаха Эртинан Корта. В районе их расположения, на территории общества Гуьна, находится поселение Хьажин-Эвла, связанное с именем самого популярного в народе святого Кунта-Хаджи Кишиева, который жил в этих местах.
Хедин зерат «Хеди гробница». Святое место: Могила с гробницей матери Кунта-Хаджи Кишиева, святого праведника. Хеди - дочь Дадагова ХIиби из тайпа чартой. Поток паломников к гробнице Хеди не прекращается никогда.
Хьажи ваьхна цIа «Дом, где жил Хаджи (Кунта-Хаджи Кишиев)» - расположен в селе Хьажин Эвла. В I990 году отремонтированы Дом, в котором жил Кунта-Хаджи Кишиев, гробница его матери Хеди, источник, откуда паломники берут святую воду.
Хьажин къулло - источник, откуда паломники берут воду для лечебных целей. Эту святую воду для других целей, кроме целебных, использовать запрещается.
Кунта-Хьажа ваьхна меттигаш «Места, где жил Кунта-Хаджи». К святым местам относится все, что расположено в селении Гуьна, на склонах и вершинах Эртинан Корта - Лакха Эрта, Лаха Эрта, Щен Ведана, Хьажин Эвла: леса, холмы, поляна, лужайки, камни, речки, источники, деревья, травы и т. д.
Мюриды Кунта-Хаджи встают, когда произносят имя своего Устаза, чаще всего имя его не произносят, заменяя его такими, как: Делан Вели, Элчанан Верас, Iаламан Iу, Эхартан Да, Эвлияийн Повс, Дуьненан Устаз, Хатиймун Вели.
Мáтин Зерат «Гробница сестры Кунта-Хаджи Кишиева Маты», находится в селении ЭгIашта Шалинского района.
Хьаптин Зерат. Могила и гробница Хьапти (сестры Кунта-Хаджи) находится в селении Гуьна.
Кишин, Муьцийн Зераташ - могилы и гробница находятся в с. Илисхан-Юрт Гудермесского района. Киши - отец святого Кунта-Хаджи, а Муьци - его родной брат.
Жансарин Зерат. Жансари - вторая жена Святого Кунта-Хаджи, ее могила со склепом находится в с. Курчала. Жансари, дочь Таймы, сестра знаменитого Байбулата Таймиева, поднявшего восстание чеченцев в 1825 г. против колониальной политики российского царизма.
СохIайб-моллин зерат - могила с надгробным склепом расположена в с. Шали. Богатая библиотека его в 1944 г. после выселения чеченцев была увезена в Тбилиси.
Элаха-моллин зерат - памятный склеп без могилы находится в с. ЧIаьнта-Юрт Надтеречного района ЧР.
Дени-Шайхан зерат - могила с надгробным склепом находится на кладбище, на западной окраине (по дороге в Гехи) Урус-Мартана. Дени-Шайх был предательски убит белоказаками в декабре 1917 г. в Грозном. Там же находится и гробница его сына - святого праведника Бауддина Арсанова.
Шайх Денин Бауддин зерат - могила с надгробным склепом; расположен на кладбище рядом со склепом его отца Дени-Шайха, на западной окраине гор. Урус-Мартана.
Дени-Шайх и его сын Бауддин - выходцы из с. Галне-Юрт, из общества Энганой, были приверженцами и поклонниками Святого праведника Элаха-муллы, сосланного в ссылку по ложному обвинению и умершего там. Дени-Шайх отомстил за своего уста-за-учителя.
Бауддин Арсанов во время выселения чеченцев и ингушей (в 1944 году и позже) спас жизнь десяткам тысяч людей - детей, женщин, стариков, которым угрожала опасность быть расстрелянными советскими войсками.
Доккин зерат - могила с надгробным склепом Iабдул-Iазиза Шаптукаева, называемого в народе Докку, находится в с. Девкар-Эвла. Рассказывают: Докку и Баматгирей в один день ушли из жизни.
Узум-Хьажин зерат - могила с надгробным склепом находится в хуторе Шемиля в селении Дишни-Ведана. Узум-Хаджи пытался создать на Кавказе отдельное мусульманское государство Эмират во время революционной смуты в России в I9I7-20 годах. Этого ему не удалось в силу многих причин и большого противостояния наемников большевизма и наемных российских агентов-провокаторов.
ИбрахIим-хьажин зерат - могила с надгробным склепом находится на кладбище в с. Гойты Урус-Мартановского р-на ЧР.
ГIойсум-моллин зерат - могила с надгробным склепом угодника и праведника ГIойсум-муллы находится в с. ЭгIашта. ГIойсум-молла - отец известного ученого-арабиста, автора многочисленных трактатов на арабском языке СохIайб-муллы.
Аца-шайхан зерат - могила и склеп находятся среди развалин бывшего аула Тусхара (Дишни-Мохк) Итум-Калинского района, разрушенного советскими войсками после выселения чеченцев в 1944 г. Святой Аца-шейх явился народу после принятия ислама для его укрепления и очищения нравов и обрядов от пережитков христианства и язычества, которые еще устойчиво держались среди населения. Он был как бы «странником», жил где попало, ел что ему давали добрые люди, очень любил свежий овечий сыр, которого в горах в то время было предостаточно.
Постоянно читал нравоучения, занимался вероучением, призывал людей к самоочищению и чистоте веры. Постоянно произносил: «Хаьрцарг йолуш гIала ю, духург долуш дуьне ду!»
Вáта-шайхан зерат - один из первых проповедников ислама в Аргунском ущелье (с. Тумса). Когда Вата-шайх стал проповедывать новую веру, ему никто не стал возражать, посчитав его просто сумасшедшим, но когда он стал оставлять овечью отару на попечение волков и возвращался домой для проповеди новой веры, язычники (его родственники) избили его. Когда его братья заготовили на зиму девять туш диких кабанов, он их выбросил в глубокое ущелье ГIурмин Iин. Тогда всем аулом погнались за Вата-шейхом, который побежал к реке Аргун. Около селения Нихала он бросился в бурные потоки реки, но не стал тонуть. Он развернул свою пастушью накидку, расстелил ее над водой и стал молиться... Изумленная чудом, погоня остановилась у самой пропасти. Вата-шейх доплыл до тех мест, где позже появилось село Дуба-Юрт, стал там жить пустынником-праведником. Могила его, с оградой, находится на кладбище, между селениями Чири-Юрт и Дуба-Юрт.
Iабдулмажидан зерат - гробница эвлия находится на кладбище в с. Бамат-Юрт. В этой же гробнице похоронена и его супруга.
Зиявдин зерат - могила святого Зияудина находится на кладбище в селе Бамат-Юрт Грозненского сельского района.
ХIаронан зерат - могила святого ХIарона находится в с. Бамат-Юрт (с. Виноградное) Грозненского района.
Юсуп-хьажин зерат - могила со склепом находится в с. Махкеты Веденского района.
Сулейман-хьажин зерат - могила со склепом находится в с. Брагуны (БоргIане) Гудермесского района. Чеченец по национальности.
Къосум-хьажин зерат - могила со склепом находится на кладбище в с. ДаьргIа Веденского района.
Асхадар-шайхан зерат - могила с гробницей находится на кладбище в с. Поьрдала Ножай-Юртовского района. Его в народе называли Уди-шайх.
Бета-шайхан каш - могила находится на кладбище в с- Герменчук. После выселения чеченцев могила шейха затеряна среди других.
Чиммирза-хьажин зерат - могила со склепом находится в с. Майртуп Шалинского района.
Кана-шайхан зерат - памятный склеп-надгробие находится в с. Лаха-Невре. Сам же Кана-шейх Хантйев был расстрелян в Грозненской тюрьме в марте 1934 года. Кана-шейх и Iусман-хьажи были родными братьями.
Iусман-хьажин зерат (Iупа-хьажин зерат) - могила с оградой находится на кладбище в селении Лаха-Невре Надтеречного района ЧР. Iусман-хьажи - учитель и духовный наставник большого числа верующих.
Элбаздукъа-моллин зерат - могила с оградой находится на кладбище села НогIамирзин-юрт Надтеречного района ЧР. После возвращения из Казахстана Магомед Курбанов восстановил ограду, привел в соответствующее состояние могилу праведника и угодника Элбаздука-муллы.
Эдалсолта-моллин зерат - могила почитаемого в народе праведника Эдалсолты находится на кладбище в с. Али-Юрт, Надтеречного района.
СангТарин-моллин зерат - могила находится на кладбище в селении Бено-Юрт Надтеречного района ЧР.
Джантамир-хьажин зерат - могила находится на кладбище в селении ЧIулга-Юрт.
Сота-шайхан зерат - могила праведника Сота-шейха находится на кладбище в с. Лакха-Невре Надтеречного района ЧР.
Мохынад-Эмин-шайхан зерат - могила известного шейха Мохьмад-Эмина находится на кладбище в ауле ДIай Шатойского района.
Iаьмиран зерат - могила верного мюрида Кунта-Хаджи Ки-шиева - Святого Iамира находится в с. Шали.
Дурдин зерат - могила мюрида Кунта-Хаджи - Дурды, находится на кладбище в с. Шали. Дурда был одним из верных и преданных ему мюридов и всегда находился рядом со своим Устазом.
Мани-шайхан зерат - могила со склепом находится в селении Баммат-Юрт (Виноградное). Его настоящее имя было Махьмад-Шайх.
Iабдул-ВахIаб-хьажин зерат - могила с надгробным склепом находится во дворе его дома в с. Акхсай (Ташкечу) Дат. Респ.
Байбетир-хьажин зерат - могила со склепом находится в с. Кошкелды Гудермесского района ЧР. Здесь же находится могила его сына - святого праведника Юсуп-хьажи.
Ботакъин зерат - могила наиба имама Шамиля со склепом в с. Шаами-Юрт Ачхой-Мартановского р-на. Ботакъа был известным ученым-алимом и уважаемым человеком.
ГIеза-хьажян зерат - гробница святого ГIеза-хьажи в с. Симсире (Зандакъа) Ножай-Юртовского района, сам же святой праведник умер на пути во время паломничества в святые места -Мекку и Медину.
Умалт-шайхан зерат - могила со склепом находится в с. Сиржа-Эвла Шалинского района. Умалт-шайх был направлен в I85I г. имамом Шамилем в Чечню для проповеди газавата - священной войны за свободу и независимость. В народе его называли Уммал-Ахьад.
Абубакар-хъажин зерат - склеп находится в с. БердкIел Грозненского района ЧР. Сам же святой праведник скончался на пути во время очередного посещения святых мест - Мекку и Медину.
Согласно преданиям, могила его находится в священном городе мусульман - Мекке.
Нурмахьмад-хьажин зерат хилла меттиг - место, где находился склеп Нурмахьмад-хьажи. Склеп находился недалеко от автозаправочной станции на окраине с. Алды. После выселения чеченцев в I944 году склеп был разрушен и сравнен с землей.
Погостив у алдынцев, праведник Нурмахьмад-хьажи на рассвете вышел в путь, все село провожало его. На окраине села люди попросили его совершить утреннюю молитву и Нурмахьмад-хьажи возглавил молитву. На этом месте позже жители селения Алды воздвигли памятный склеп.
Юнус-хьажин зерат - могила со склепом святого праведника Юнус-хьажи находится в с. Баммат-Юрт Хасавюртовского района Дагестана.
Муса-хьажин зерат - могила святого праведника со склепом находится в с. Курчала Веденского района.
Кхойкху-Ибрахим зерат - могила и склеп святого Ибрахима, который постоянно находился «в пути», призывая верующих мусульман к чистоте молитвы и обрядов, находится на кладбище в ауле Гуьйда, в обществе Зумса. ИбрахIим постоянно носил при себе лук и камушки, которыми поражал оголенные места женщин, также пьяниц и курящих.
Шаройн-шайхан зерат - могила с гробницей Шаройн-шейха (Ахьмад-шейха) находится на кладбище древнего аула Шарой на л. б. реки Шаройн-Оргу.
ШоIайп-хьажин зерат - могила со склепом находится в с. Гойты Урус-Мартановского района ЧР. Выходец из об-ва ЧIаьнта.
Баматгири-Хьажин зерат. Могила с гробницей находится в селении Эвтара. Сосланный в числе других за поддержку знаменитого абрека Зелимхана Харачоевского и открытую борьбу с политикой русского царизма в Чечне провел в Калуге несколько лет. В народе его называют Iавда.
В ноябре 1911 года были репрессированы как особо опасные элементы для царской власти и высланы из Чечни и Ингушетии представители высшего духовенства: Сугаип-мулла Гайсумов, Баматгирей-Хаджи Митаев, Абдул-Азиз Шаптукаев, Батал-Хаджи Белхароев, Кана-Хаджи Хантигов, Чиммирза, мулла Магома.
Митаев Iелин каш. Могила Али Митаева находится там же.
Махьмад-шайхан зерат. Могила с гробницей находится в ауле Хьелди Итум-Калинского района. Махьмад-шейх явился народу, чтобы продолжать проповеди ислама и укрепить его, предсказывая будущее народа и страны.
Шамсуддин-Хьажиы зерат. Ученый-арабист Шамсуддин-Хьажи, сын святого Овта-Хьажи, посетивший Мекку девять раз, похоронен на кладбище в с. Шали.
ИсмаьIил-шайхан зерат. Могила с гробницей находится на кладбище в ауле ХIима на левом берегу реки Шаройн-Орга. ИсмаьIал-шайх один из святых праведников, явившихся народу для распространения ислама, выходец из древнего аула Доьра (общество ЧIаьнта), умер во время посещения в миссионерских целях аула ХIима Шаройского района.
Коттарчу ИбрахIим-хьажин зерат - гробница находится в ауле Котта (общество Мулкъа), расположенного на левой стороне реки ЧIаьнтийн-Орга. Коттара ИбрахIим-хьажа - один из самых близких мюридов и верных последователей святого праведника Кунта-Хаджи Кишиева.
Солца-Хьажин каш - могила с оградой святого угодника Солса-Хаджи Яндарова находится на кладбище гор. Урус-Мартан.
Iоду-хьажин зерат - могила с надгробным склепом на кладбище в селении Дишни-Ведана (общество БелгIатой).
Айдамар-хьажин зерат - могила с надгробным склепом находится в селении Майртуп Шалинского района ЧР.
Мусп-шайхан зерат - могила с надгробным склепом находится в с. Курчалой. Ученый-алим ИбрахIим-хьажи, похороненный в с. Гойты, является родным сыном Мусп-шайха Курчалинского.
Iадсалам-моллин каш - могила ученого-алима Iадсалам-муллы находится на кладбище в с. Алхан-Юрт Урус-Мартановского района ЧР.
Води-хьажин зерат - могила с гробницей находится на кладбище в селении Шали, расположенного в восточной части, у дороги в с. Ведено.
ДогIин, Махьмин кешнаш - могилы с памятными значками священной смерти «хIоллам» находятся на кладбище, в восточной части с. Шали. 18 января 1864 года ДогIа и Махьма повели в атаку зикристов на Шалинский редут с целью освобождения своего устаза Кунта-Хаджи Кишиева, арестованного 3 января, где генерал-майор князь А. Г. Туманов учинил над ними кровавую расправу. В числе геройски погибших были ДогIа и Махьма. Могилы их весьма почитались в народе до выселения чеченцев в 1944 году.
Боба-хьажин каш - могила отца известного святого Ташов-Хаджи находится в с. Эндери Респ. Дат. Боба-хаджи выходец из тайна дишний.
Устарха-хъажин зерат - находится в с. Кешана (Кешана-Аух) Новолакского района Респ. Дат.
Бали-шайхан каш - могила святого, шейха-праведника Бали находится в с. Бони-Эвла Новолакского района Респ. Дат.
Ахьматукъа-хъажин зерат - могила со склепом находится на кладбище в с. Шаами-Юрт Ачхой-Мартановского района Чеч. Респ.
Атин Атабин каш долу меттиг - могила известного ученого-арабиста и наиба имама Шамиля Атаби Атаева из тайпа балой находится в г. Пскове, куда он был выслан царским правительством.
Абун-Аптин зераташ - могилы с гробницами святых праведников Абу и Апти (Башир-шейх) находятся в с. Аксай (Ташкечу) Дат. Респ. В народе этих святых считают выходцами из чеченского тайпа дишний.
Iумар-хьажин зерат - могила с гробницей находится в с. Анди Ботлихского р-на Дагестана. Памятный склеп в с. Бони-Эвла.
Анас-хьажин зерат - склеп находится на кладбище в с. Кешана (Кешан-Аух). Анас-Хьажи скончался по пути в святые места - в Мекку и Медину, похоронен в городе Заркъа в Иордании. Благодарные потомки на родине ему воздвигли памятный склеп.
Бали-шайхан зерат - могила со склепом находится в с. Пачалкъа (Новолакский район Респ. Дат.).
ИбрахIим-хьажин зерат - могила со склепом находится в с. Пачалкъа (Новолакский район Дагестана).
МаIин зерат - могила со склепом находится в с. Мелчу-ХитIе Гудермесского района.
Акхберд Махьмадан зерат. Могила со склепом выдающегося полководца, сподвижника и соратника имама Шамиля Ахверды-Магомы находится в с. Пуш-Корта, южнее от селения Шатой. Полезно привести документ, который красноречиво говорит о том, как истреблялись лучшие умы, мужественные люди Чечни в течение многих лет. Документ касается наиба имама Шамиля Ахверды-Магомы:
Предписание геи. от инфантерии Головина ген.-адъют. Граббе об убийстве Ахверды Магомы. 29 января I841 г.*
«По всем сведениям, полученным из Чечни, и по самому, впрочем, положению дел можно полагать, что за хорошую плату найдутся люди, которые решатся на истребление Ахверды-Магомы. Нет сомнения, что через уничтожение этого предприимчивого сподвижника Шамиля, мы избавились бы от одного из самых опасных его орудий, и успокоение Чечни было бы тогда делом гораздо менее затруднительным.
Принимая все это во внимание, я почел бы не излишним, сообщить в пр. мнение по сему предмету, представить вам право употребить по вашим соображениям до двух тысяч рублей серебром из сумм экстраординарных с тем, что хотя бы на первый случай пожертвовать частью денег из них без достижения этой цели. Я полагаю, что исполнение дела сего ближе всего возложить на ген.-м. Ольшевского, которого вы снабдите наставлениями и суммой денег, если со своей стороны признаете путь этот удобнейшим, если не имеете другого, представляющего более вероятным в успехе.
Во всяком случае, я буду ожидать уведомления, впр., как на счет собственного вашего по сему моему предположению заключения, так и на счет того, что вами предпринято будет»
Движение горцев Северо-Восточного Кавказа
в 20-50 гг. XIX века. Документ № I56, с. 292.
Акхберд-Махьма был убит наемным убийцей-хевсуром I8 июня I843 года во время его похода в Грузию.
НАЗВАНИЯ ЧАСТЕЙ БОЕВОЙ И ЖИЛОЙ БАШЕН И КУЛЬТОВЫХ ПОМЕЩЕНИЙ В ТОПОНИМИИ ЧЕЧНИ
Лард - основание, скальный массив, фундамент, след, на котором воздвигают башню.
Пен (или гlов) - стена, фасад.
HeI - дверь, в основу названия легло неI- бычья кожа, которой занавешивались дверные проемы до «изобретения» дверей.
Барол - бойница.
Кур-кхера - сводчатый цельный камень, которым украшался вход в башню. На этом камне выделывался знак - символ рода, семьи - оленьи или турьи рога, рога быка или козла и др., т. е. кур - рога. Но кур имеет и другой смысл - гордый, гордость. На кур-кхера часто наносились линейные и рельефные изображения, так называемые солярные знаки.
ГIаьт - этаж. ДиъгIаьт бIав - четырехэтажная башня.
Тхов - крыша у жилой башни.
ЧIэда - карниз.
МIайла - крыша у боевых и сторожевых башен.
Мерш-кхера - так называемые машикули. Во время военной осады противником мерш-кхера (машикули) использовались не только для оборонительных целей, но и как туалет.
МIайла-цIа - верхнее помещение в башне.
Кхай-цIа - самое нижнее помещение в башне.
Ларма - помещение для пленников, его также называли ор.
Кхерч - очаг; название сложилось из двух слов: кхера - камень и чоь - внутри. Древнейшие очаги для огня строились из камня прямо на полу, в виде небольшой выемки. Отсюда: кхера + чоь, где конечный гласный утратился и до нас дошло кхерч.
Товха - камин. Если вначале кхерч делался на полу, прямо посередине помещения, то товха стали делать в углу башни (дома). Нами обнаружены товха в жилой башне с двумя дымоходами. Один, выходящий сразу наружу через отверстие в стене башни, специально для этой цели оставленного, другой - скрытый в стене извивающийся внутри всех сен и постепенно поднимающийся до самого верхнего этажа. Такой дымоход строился для отопления-обогрева стен башен в зимний период и для оборонительных целей во время осады. Тот и другой дымоходы открывались и закрывались изнутри, переставляя каменную плитку. Такого типа дымоход (скрытый) можно увидеть в жилой башне, которая стоит в селении Тумса Шатойского района.
Ерди-бIогIам - так называемый священный столб, строился из камня (реже - из дерева) посередине жилой башни. На этот столб опирались межэтажные потолочные перекладины, но не только поэтому этот столб назывался священным.
Васхала - в церквях и храмах имелись особо почитаемые места с подобным названием. Т. е. это были алтари, которые строились обычно посередине помещения. Жертвенную пищу и напитки, прежде чем их употреблять, ставили на этот алтарь. Молящиеся становились вокруг этого алтаря (чеч. васхала). Жертвенное животное, прежде чем предать его закланию, также окружали молящиеся вместе с жрецом, которого чеченцы называли по-разному, в зависимости от того, каким богам и божествам они в данный момент молятся: долг, цIой, сиелг (или сиел), мозгIар, тиекъархо, леткъарг (или леткъаш верг), цIовг и др. Вот этот церковный алтарь и заменял в доме-башне горцу-чеченцу серединный каменный или деревянный столб. Он находился в центре помещения, на том самом месте, где долгое время в священном очаге горел огонь, который обогревал семью, на котором готовили пищу, где висела с самого потолка до самого пола священная цепь, которой чеченцы клялись.
Автор настоящей работы видел такой очаг, который размещался посередине сакли, и цепь, которая свисала с потолка, и товху, которую перенесли в угол, а также и священный столб в жилых башнях и низеньких горских саклях, где также почитаемы были как очаг и надочажная цепь, так и ерди-бIогIам, вешали крест (ерди, жоьрда, йоьрда, юьрда, жIар), которому чеченцы поклонялись, откуда собственно и идет само название ерди-бIогIам - крестовый столб. Но в жилых башнях и саклях выделялся особый угол, где помещались различные религиозного характера предметы, талисманы, истуканы, изображения, которые вполне заменяли горцу церковную икону. Этот угол в доме назывался барч и доь-хьале, в основу которого могло лечь йоъхь, доьхъа (Делан доьхъа, Делхьа).
Как далекий отзвук от некогда имевшегося специального угла в доме, где покоились различного характера религиозные атрибуты (кресты, изображения, истуканы, талисманы), до наших дней дошла традиция занавешивать один из углов белым лоскутом-занавеской. Отсюда и понятно, что до проникновения ислама в среду чеченцев в этом углу покоились христианские атрибуты, а с принятием ислама этот освобожденный от креста угол стал пустовать. Многие из читателей сами стали свидетелями этой перемены. Таким образом, ерди-бIогIам - крестовый столб.
Щуркул - венчающий башню камень.
Маркхал - сложный связывающий раствор, в состав которого, по сведениям информаторов, входили конский волос (или волокно шерсти), древесный уголь, молоко, известь и цемент. Последние два вещества горцы выжигали сами в особых печах - куьрк.
Кэчал - молоток для обработки камня.
Киечал (или гIирс) - строительный материал вообще.
Варзап - молот для дробления камня.
Туьнкалиг - дымоход.
3Iе (зеIа) - надочажная цепь.
Куьрк - особая печь для выжигания цемента, извести.
ТЕРМИНОЛОГИЯ НАСТУПАТЕЛЬНОГО И ЗАЩИТНОГО ВООРУЖЕНИЯ ВАЙНАХОВ В ТОПОНИМИИ ЧЕЧНИ
Шаьлта - кинжал; обоюдоострый, короткий меч. Термин -исконно вайнахский, самобытный, в других языках не встречается.
Урс - нож боевой. Термин сравним с тюркоязычным ур - бей, ударь, урусбой - сражение, уруш - то же самое, ура - от уран! (призыв к бою, боевой клич).
Тур - меч; термин существует в араб, языке в значении меч, сабля, шашка. Тур + пар - герой, рыцарь (араб.) В чеч. языке произошла переогласовка: р превратился в л - турпал, подобно тому, как тулпар - в тюрк, языках.
Терс-маймал тур - клинок особой закалки и особой стали. В основу назв. легло араб, туре - щит, маймун - меч. Утверждения ученых, что терсмаймал - ревущая обезьяна, неверны.
Щокь-болат тур - клинок из особой узорчатой стали. ЦIокь -вайн. узорчатый, болат - сталь, тур - меч, шашка, сабля. Клинок ковался из нескольких полос равноценной крепкой стали; образуя полосы, они сливались. Подобные клинки ковались в г. Дамаске. Вайн. цIокъ - в знач. «полосатый барс».
Мисир-болат тур - клинок египет. стали особой закалки. Ковались в Египте. Мисир - Египет, болат - сталь, тур - меч, шашка.
ГIама - меч, сабля, шашка, или вообще меч, прямой, обоюдоострый, с круглым щитом небольшого размера для защиты правой руки, которой наносился удар, пирг, у самой рукоятки.
ГIалакх - меч обычного конного воина-рыцаря. У такого меча рукоятка была настолько длинна, что надо было держать обеими руками во время нанесения удара. Такие мечи появились в средние века у крестоносцев. Палаш.
Ширдолг - праща, приспособление для ручного метания каменных ядер. В чеч. этномассиве есть этническая группа, называемая ширдий - от ширдолг (пращник).
Гема - круглая палка, легкая дубина из легких и тяжелых пород дерева - бука, чинары, железного дерева - с металлич. навершием (палицей), которой можно было с одного удара проломить череп, переломать ребра.
Гоьмукъ - род боевого копья для пешего воина, короткое копье.
ГIоьмукъ - боевое копье для конного воина с металлич. наконечником - виед. Этнич. название северокавказского племени кумык дано предками вайнахов. Ср. гIумкхий - воины, вооруженные копьями.
ЧIуу - дротик длиной до двух метров с круглым наконечником для пешего воина.
ХумпIара - колчан-кобура.
Iад - лук вообще.
ТIулг-Iад - лук для метания каменных ядер - овгал.
Сакх-Iад - арбалет для метания стрел. Сакх - диал. стрела. Назв. встречается и в тюрк, языках: сад-акх. Ср. сакх-Iad и сад-акх. Окх - в тюрк. яз. пуля, снаряд, стрела. Первоосновой назв. должно быть вайн. сакх-Iад.
Пхойн-Iад - назв. сложилось из двух компонентов: пхойн - от пха - стрела. Ср. с пхой - хевсуры. Пха - стрела, Iад - лук, т. е. лук для метания стрел.
ГIозу - тяжелый лук для метания дротиков.
3Iенаш - лучи, тетива. Тетиву плели из сухожилий диких животных.
ТIийриг - тетива. В основу назв. легло тlepг, тlарг - щит, заслон.
Пхей - хевсуры, вайн. название наших ближайших соседей. Пхой, пхей - стрелки. Даже после появления огнестрельного оружия пховцы не расставались с луком, колчаном, стрелами и щитами. Определенная часть хевсуров-пховцев свое происхождение ведут от чеченцев, что подтверждается и топонимикой края.
Пха - стрела, жила, кровеносный сосуд.
Сакх - стрела (диал.) В тюрк, языках сокх - бей!
ТIулг, кхера, овгал - каменные ядра для ведения ближнего боя. Древнейшее наступательное и защитное вооружение вайнахов.
ХIоъ - ядро кремневки, в соврем, понятии - пушечный снаряд.
Даьндарг - пуля. Название возникло после появления нарезного оружия.
Патарма - патрон. Термин из франц. языка.
Йоккха топ - пушка.
Виед - металлич. наконечник копья из бронзы, железа.
Пхеръюьхь - наконечник боевой стрелы. Нередко вайн. лучники отравляли наконечники боевых стрел змеиным ядом, особенно когда они готовились отразить агрессию чужеземных захватчиков. Для этой цели в горах, в естественных условиях, содержались «фермы» ядовитых змей, которых «доили» люди, большие специалисты этого ремесла. Такие люди освобождались от практического участия в сражениях. Они были известны в горах как «лаьхьарчий доьттунгар» (т. е. змейдоящие). Например, самый последний специалист из числа змейдоящих был знаменитый Гай, чеченец из тех, кто жил на правом берегу притока р. Аргун, т. е. у реки Андаки, в Хевсуретии. Секреты доения змей передавались по наследству. Были строгие запреты в этом отношении: запрещалось ранить отравленной стрелой внутреннего врага - чеченца или кого-либо из соседнего племени; строжайшим образом запрещалось наносить рану внутреннему врагу с помощью копья, пики, запрещалось колоть кинжалом, и особенно ножом, так как колотая рана трудно заживалась.
Жамболат - боевой топор.
Хьоркунаш - боевая колесница.
Чхьонкар /иг/ - дубина, палица.
Топ, мажар топ - маджарское ружье. Пирмин топ - крымское ружье. Нохчийн топ - чеченское ружье, кремневка. Среди известных образцов (мажар топ) нохчийн топ является произведением оружейников исконно чеченских. В г. Маджары (чеч.: Мажар-гIала) были оружейные мастерские, где изготавливались не только известные на Кавказе, но и за его пределами кремневые ружья. Их пули не надо было закреплять пыжами и шомполом. К каждому маджарскому ружью отдельно ковались морзух, кеп, при помощи которых отштамповывались свинцовые ядра. К ружью прилагались бустамаш - мерки, известные под названием газыри, ныне служащие украшением к черкеске. Их обычно бывало по семь штук (и больше) на каждой стороне. Термин топ (ружье) встречается и в тюрк, языках. Ружья и пистолеты изготавливались в оружейных мастерских чеченского селения Дарго.
Тапча - пистолет. Термин тапча (тапанча) встречается и в тюрк, языках.
ГIура - пороховница к кремневому ружью и пистолету.
Иччархо, тоьпалхо - снайпер. У чеченцев их было немалое количество, почти каждый второй являлся метким стрелком.
Первый имам Чечни и Кавказа Шейх Мансур Ушурма имел в своих отрядах не менее сотни снайперов. В темную ночь снайпер на звук мог поражать цель. Снайперы-наездники были настолько опытными и ловкими, что могли «слиться» со стремительно летящим конем, что противнику казалось: конь без наездника. Снайпер на лету производил несколько метких смертельных выстрелов, выбирая своей целью офицеров и чинов повыше рангом. Сам же снайпер возвращался целым и невредимым.
Макажа - боевое построение, по форме напоминающее кабанью голову. Пешие или верховые всадники выстраивались таким образом, что воины шли острым клином, врезались во вражеский строй, рассекая его надвое, заходя с тыла, и стремительно брали их в окружение. Макажа - порядок построения воинов для атаки на врага.
ГIалгIай - башенный страж, воин, вооруженный щитом кхалкхан.
БIа гор беъна - полное поражение противника. Сегодня этот термин, имеющий весьма далекие истоки, полностью забыт. Его смысл лежит на самой поверхности. Попытаемся его раскрыть. Термин, как мы видим, состоит из трех частей: бIа +гор + беъна. Некоторые это понимают как бIагор беъна, т. е. голова вскружилась. На самом же деле это нетак. БIа гор беъна - означает «войско повергнуто на колени».
БIан ловзар - учение войска. Имеются варианты топонимических названий: Нах ловзача, БIа ловзо аре, БIелие. В старину в Чечне имелись стадионы для проведения военных и спортивных игр, ипподромы для подготовки боевых коней, где все юноши принимали участие в их тренировках.
Йийсар - военнопленный, которого обычно возвращали противной стороне за определенную плату. Невыкупленный йийсар (ясыр) автоматически превращался в раба - лай.
Лай - раб. Но рабство в Чечне и Ингушении не привилось и не утвердилось.
ЧIагаран хелхар - боевая пляска, вдохновляющая и приводящая к экстазу. Чеченские воины на виду у врага становились в широкий круг и начинали громко восклицать «Арс-вай! Арс-тох!» (Ср. с Арес - бог войны у древних скифов и далеких предков вай-нахов) и плясать, ударяя о щиты мечами-кинжалами, стремительно приближались к противнику. Возбужденные до неистовства, они вступали в яростное сражение с врагом.
Гурпал - камнемет, камнеметательная машина. Сегодня гурпал понимается как пушка.
Бустам, бустамаш - газырь, газыри: мерка'пороха и свинцового ядра для кремневого ружья и пистолета. Впервые изобретена, видимо, в Чечне. Первые бустамаш (газыри) делались из бараньих костей и подвешивались на груди, «заправленные» меркой пороха и свинцовыми ядрами. Термин бустам - от чеч. мерка. В наши дни они так и остались на груди черкески как украшение, а ружья и пистолеты кремневые давно вышли из употребления.
ГIап - патронташ, укрепление. Употребляется в двух значениях: патронташ, укрепление.
ЦIет - снятие с убитого (или живого) воина оружия или одежды. Мародерство. Было строжайше запрещено неписаным законом и каралось смертью.
XIohc - военная добыча.
Зуз - военная контрибуция.
Шишала - устрашающий, наводящий страх и смятение (воин).
Зовза - трусишка, трусливый воин (человек).
КIилло - никчемный воин, человек.
ЦIуола, кала-цIуола - лишенный мужского достоинства воин (человек), немужчина, женоподобный.
Барзакъ - доспехи витязя-воина. В основу назв. легли два компонента: борз + къо - борз - бронзовые доспехи, къо - древне-вайн. мужчина (воин, рыцарь, витязь).
ЗАЩИТНОЕ ВООРУЖЕНИЕ ВАЙНАХОВ И ЭТНОНИМЫ, В ОСНОВУ КОТОРЫХ ЛЕГЛИ ВОЕННЫЕ ТЕРМИНЫ
Прежде всего защитное вооружение вайнаха заключалось в нем самом - в его стойкости, крепости духа, самообладании, готовности защитить свою честь, свободу родной земли, семьи, очага и женщины. Самым верным и надежным его защитным оружием было высокое мнение женщины о нем, мнение врагов и друзей, мнение общества. Отступи он хоть на шаг перед угрожающей опасностью, покажи он спину врагу, уклонись от удара меча или кинжала, он будет всеми отвергнут как трус и предатель, отвергнут обществом, если не физически, то морально. Он лишится права называться мужчиной, права носить оружие, присутствовать в общественных местах. Предателя или изменника убивали сами же близкие родственники. Отверженный, он, если избежал казни, то сам уходил к соседнему племени и добровольно становился рабом или холопом.
Тарг, тарч, пирг, пар, пхьарс, туре, кхалкх (кхалкъ), пхо, пезарг, пIелзарг, даргI - все эти термины обозначают один и тот же предмет - защитное вооружение вайнаха-воина, т. е. боевой щит. Каждый из этих боевых щитов имел свое назначение, определенную форму и размер. К ним же можно причислить и гIагIа -кольчугу, по-современному - бронежилет, который изобрели предки вайнахов, как только появились лук и стрелы.
Tlарг - щит, прикрывающий правую грудь девушки-амазонки. Вначале такой щит делали из обработанной кожи зубра.
Немного истории. Как только девочка появлялась на свет, ее осматривал врач - цIу и определял степень ее здоровья: будет или не будет жить. Если ребенок здоров, то по согласию родителей с первых же дней жизни девочку посвящали в амазонки -мехкарий, т. е. в защитницу родной земли вайнахов. Она должна была вырасти в отличную наездницу, стать отличным стрелком из лука. Через две-три недели после рождения тот же врач прижигал ей правую грудь нагретой медной, серебряной или золотой пластиной. После такой операции правая грудь не развивалась, а левая наоборот развивалась лучше и щедрее. Для чего нужно было прижигать правую грудь? Для того, чтобы она не мешала натягивать тетиву лука и прицеливаться, стрелять, для того, чтобы правая грудь не мешала правой руке ловко владеть мечом, копьем, дротиком, ведению боевого коня правой рукой. А хорошо развитая левая грудь вполне была пригодна для того, чтобы кормить ребенка, если он родится. Позже, когда человечество узнало бронзу, еще позже - железо, такой щит на одну левую грудь стали ковать из меди, бронзы, железа. Кстати, в основу термина "тIарг" легло общеизвестное слово "тIар" - грудь. (Ср. с др.-рус. перси - грудь, перстень - золотое колечко с щитком, перс - щит, наперсток (защита для пальца швеи), персты - пальцы.
Туре - боевой щит. Название закрепилось в чеченском языке. Щит делался из лозы молодых побегов породы дерева туре, так называемого "железного дерева" - тиса, негноя и обтягивался кожей. Позже, как и другие щиты, его стали ковать из меди.
Пирг - так назывался щит, который надевался на боевое копье, когда войско шло в атаку на врага. Пирг - назывался и щит, приделанный к рукоятке меча, шпаги, который защищал руку от ранения оружием. Название заимствовано из зап.-европ. языков.
Пар, парс, пхьарс - боевой щит или выдвинутая амбразура на крепостной башне, в основу легло слово в знач. щит, защита. (Из праязыка). Сохранилось оно в первозданном виде и смысле только в чеч. языке: пхьарс - плечо, локоть (рука от плеча и до кончиков пальцев).
Кхалкх, кхалкъ - в рус. языке сохранился термин калкан -в значении щит, защита, толстая кожа на шее у дикого кабана. В чеч. языке оно немного "смягчилось", начальный и конечный «кх» превратились в «гI». Ср. гIалгIа - от кхалкхан. Сохранившееся в рус. языке тюркоязычное кхалкхан превратилось в чеч. гIалгIа -по аналогии: кхабакх - в гIабакх, кхум - в гIум и т. д. Таким образом, этническое название гIалгIа ингушам дано чеченцами. Точно так же кумык (кхумукх) - в чеч. языке трансформировалось в гIумкий. Подчиняясь законам произношения, в чеч. яз. «кх» превращается в «гI». Но есть и другая версия:
гIалгIа - башенный страж.
Къай - пуля, снаряд.
Хьалика, хьалкха - означает не только боевой щит, но и заслон, преграждающий путь к противнику.
Зарг - боевой щит круглой формы.
Зарговза - сложилось из двух компонентов: зарг - боевой щит, говза - умелая мастерица, владеющая щитом. Такой титул-звание в древности присуждался амазонке - защитнице земли вайнахов, когда она выделялась среди других в умении владеть щитом, мечом, луком. За эти качества амазонка награждалась от имени всего народа и племени золотым щитом и вместе с наградой ей присуждалось высшее воинское звание - Зарговза.
Мехкарий - самое высокое звание, которое присуждалось группе девушек-защитниц страны (земли), отличившимся в военном деле, в боях и сражениях за родину. Термин сложился из двух компонентов: мохк - страна, земля и ари - Арес (имя бога войны и далеких предков вайнахов, скифов, алан, сарматов и древних греков). Звание (термин) мехкарий, как известно, не имеет формы ед. числа и всегда употребляется во множ. числе. (Сравнимо с др.-греч. амазонки - всадницы, наездницы, защитницы земли).
Пезарг - защита, щит (ноговицы). До наших дней дошло пезаг - без «р», который из-за ненадобности утратился.
ПIелзарг - защита для пальцев лучника: большого, указательного и среднего, которыми натягивалась тетива боевого лука. Это была особая "персчатка" (обратите вним. на звук «с» в середине слова), кожаными футлярчиками для пальцев, которыми натягивали тугую тетиву боевого лука, - большого, указательного и среднего, от которых шли кожаные тесемочки и перевязывались у запястья. Это была защита для пальцев - пIелзарг, где первая часть пIелг - палец, вторая - зарг - щит. Таким образом, мы насчитали в чеченском языке I3 названий боевого щита. Нет языка, в котором присутствовало бы столько вариантов названий боевого щита!
Баргол - наручники из железных колец.
Саж - мисюрка, боевой шлем округлой формы в виде фески со спускающейся на шею, уши и лицо кольчатой сеткой.
Таж - шлем боевой, корона.
Цхьар, цхар - сетка, которой закрывали лицо воина, является частью боевого шлема - сажа и тажа, т. е. мисюрки и шлема.
ГIагI - кольчуга, сравнима с современным бронежилетом, собирали ее из отдельных железных колечек.
ГIала - крепость, укрепление, жилая башня.
БIов, бIав - боевая башня.
Берд - укрепление, крепость.
Гермчига - от перс, "укрепление".
ЧIа, чIагIо - укрепление.
ЧIагаран хелхар - кругообразная боевая пляска древних вайнахских воинов, пляска крепости духа. ЧIагаран хелхар исподнялся на виду у противника. Своего рода подготовка к психической атаке противника.
БIа, бIо, бIаьхо - в основу названия легло "бIав!" - призыв к сражению, круговая оборона. Оно созвучно и имеет единую основу со славянским бой, боец, с аварским бо - воин. Предки вайнахов, приблизившись к противнику, на виду у него начинали неистовые пляски с возгласами: "Арс-вай!" "Арс-тох!" "БIав!" "БIав!"
Пера - дружина, отряд, подготовленный для дальнего похода с запасом пищи и фуража не менее чем на три-семь дней.
Ковра - ватага, отряд для совершения дальнего похода, летучий отряд.
Эскар - войско, армия.
Маза - связист, человек, осуществляющий связь.
Нохчо, нахчо - перс, великолепный (воин).
Турпал нахчо - перс, рыцарь великолепный. Воин, вооруженный защитными доспехами (барзакъ) и наступательным вооружением тур + пал (араб, меч + щит). Турпал Нахчо - звание, которое в древности присуждалось выдающимся воинам, мужественным людям. Заимствовано из перс, языка.
Чечен, чеченец, чеченцы - этническое назв. чеченцев. Этот термин присутствует в договоре калмыцкого правителя Аюк-хана с Иваном Грозным. Исходит из др. санскрита-праязыка, основы индоевр. языков. Чечен, шатан, сасан - в значении дипломат, красноречивый человек, обладающий гибким умом, умеющий разрешить любое сложное дело без применения оружия. Шешен, чачан - в знач. красноречивый человек сохранилось и в тюрк, языках.
Пхей - хевсуры (лучники). Живут у истоков Аргуна и его правого притока, между Главным и Боковым Кавказскими хребтами.
Лаьшкарой - отменные воины, от груз, лашкари, лашари. Чеченская этническая группа, локализовавшаяся в прошлом на правом берегу р. Шаро-Аргун, рядом с обществом Саьрбала.
ГIоьмаш, гоьмаш - наручники; они были соединены с оковами ног при помощи цепей, иначе - кандалы.
Йийсаран гIоьмаш - оковы для пленника, ошейник на цепи из тяжелых колец.
Туьйдаргаш - связывающее звено защитного комплекса тIарч - щита, которым для защиты от удара оружия прикрывали грудь девушки-амазонки. В наши дни туьйдаргаш, давно потерявшие свое значение как защитное вооружение амазонок, служит нагрудным украшением к праздничному костюму - национальному женскому платью - гIабали. Туьйдаргаш - застежки из цветного металла, от шеи и до пояса.
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие 3
Условные сокращения 12
Эршта, Арстах (эрштхой, орстхой) 13
Микротопонимия Щечу Аьхкие 15
Микротопонимия аула Хьевхьа 17
Микротопонимия ДаьтталгIа, Агla-Босса 22
Микротопонимия ХIуттунчу 1-й и 2-й 23
Микротопонимия Мерзка 24
Микротопонимия Дака-Бух . 24
Микротопонимия Биерашка 25
Микротопонимия Издиг 25
Микротопонимия Мужичие 26
Микротопонимия Галашкие 27
Алхастие, Алхасты 28
ГIажар-Юрт (Нестеровская) 31
Аршты 32
Буммат (Бамут) 32
Ялхара 37
Микротопонимия Басарача-Ялхара 38
Микротопонимия ВиелагIа 39
Микротопонимия Гурчу (Гуршие) 40
Микротопонимия Iамкъа 42
Балойн Лам (балой) 43
Аьккха 44
Микротопонимия Ткъуйистие 45
Микротопонимия аула ВIовга 46
Микротопонимия Хьахилгие 47
Микротопонимия ГIозана 47
Микротопонимия Оьрзумие-Кхелли 49
Микротопонимия Тишли 51
Микротопонимия Иттар-Кхелли, Зингала 51
Микротопонимия Бийци 54
Галайн-ЧIож (галай) 54
Микротопонимия Акха-Босса 54
Микротопонимия Кхоьрга 58
Микротопонимия Эйсалашка 59
Микротопонимия Iамие 59
Микротопонимия КIербетIа 60
Микротопонимия КIербеча 60
Микротопонимия Мочча, ЧIуша 61
Нашха (нашхой) 62
ЧIармаха 63
Микротопонимия ХIийлах 65
Микротопонимия МогIуста 69
Микротопонимия Хьайбаха 71
Микротопонимия Тестархой 73
Моцкъара 78
Пешха (пешхой) 79
Маьлхиста 87
Микротопонимия Икалчу, БIениста 90
Микротопонимия Сахана, Щечу Мехка 91
Микр-я Тутанда, Нахарасте Кхоруотта, Банах, Дуоза, Комалха 92
Микротопонимия Iаме, Баьсте 93
Микротопонимия ЖIарие, ТIугIанча 94
Кейн-Мохк (кей) 94
ИгIал-Кей, Мийлие 96
Микротопонимия Мештарой, МагIалч-Кей, Боьрти 97
ТIерла (тIерлой) 100
Микротопонимия Bapxla 100
Микротопонимия Щина Bapxla 103
Микротопонимия М. и И. Уыпна 104
Микротопонимия Уьйтта 106
Микротопонимия Боьшна 106
Элда-Пхьа 108
Микротопонимия Гуоруо 109
Микротопонимия Никара 110
Микротопонимия Кхенах 112
Микротопонимия Арстах 113
Микротопонимия БIавла 114
Дишни (дишний) 116
Микротопонимия Эзи 119
Микротопонимия Бечига 121
ЧIуо (чIуохой) 122
Микротопонимия ГутIа 122
Микротопонимия Чевхьара 127
Узмат-Кхелли 128
Микротопонимия Бассахьа 130
Мулкъа (мулкъой) 131
Микротопонимия Ирзахой, Коттой 132
Микротопонимия Жайна, Бенг-А, Пезир-Кхелли 133
Микротопонимия Бов-А, Каынта 134
Микротопонимия Бассахьа (Мулкъойн Бассахьа) 134
Микротопонимия Хьуьрика 135
МIайста (мIайстой) 136
Микротопонимия ГIуогIа 137
Микротопонимия TIуга 139
Микротопонимия Щекхаьлла (цIекхаьллой) 141
Хилдехьа (хилдехьарой) 142
Микротопонимия Хьаьнгахой 144
Микротопонимия Керистие 147
Микротопонимия Сакана Иистие 149
Микротопонимия Пкъиера 151
Хьачара (хьачарой) 153
ЧIаьнта (чIаьнтий) 160
Микротопонимия Доьра 162
Микротопонимия Бобоша ГутIа 164
Микротопонимия Хаз-Кхелли 168
Микротопонимия Хьерах 169
Микротопонимия Тас-ГутIа 170
Кхокхада 171
Микротопонимия Хьелди 172
Зумса (зумсой) 176
Микротопонимия Зумса 183
ЧIиннах (чЬшнахой) 187
Гучан-Кхелли (гучанкхаллой) 192
Нихала (нихалой) 194
Шуьйта (шотой) 195
Микротопонимия Хьакка 196
Микротопонимия Борзие, Тумса 196
Варанда (варандой) 198
Микротопонимия ГIаьттин-Кхелли 204
Микротопонимия Хьала-Кела 205
Саьрбала (саьрбалой, лаыикарой) 206
Сандаха (сандахой) 208
КIесала (кIесалой) 211
Шикъара (шикъарой) 213
Шора (шарой) 216
Микротопонимия ЖогIалда 218
Микротопонимия аула ГIой 219
ЦIеса (цIесий) 220
ДIай (дIай) 221
Оргуне (Шара-Оргуне) 223
Хуланда (хуландой) 227
Хьакъмада (хьакъмадой) 229
ХIима (хIимой) 232
Кири (кирий) 233
Бути (бути) 235
Чайра(чайрой) 235
Нохч-Кела (нохчкелой) 236
Нижала (нижалой) 239
ЧIебирла, ЧIарбила (чIебарлой) 240
Микротопонимия Макажа 241
Микротопонимия Сада (садой) 241
Микротопонимия Орсой 243
Микротопонимия ТIундакха 245
Микротопонимия Аре-Овла 245
Микротопонимия Хьаркъаро 246
Микротопонимия Бассахо 247
Микротопонимия Бунахо 248
Микротопонимия Хой 249
Микротопонимия ХIинда 250
Микротопонимия Кьоьзуной 250
Микротопонимия Рига 251
Элистанжа (элистанжхой) 252
Чермой 256
Микротопонимия МахкатIе, Хоттуне, Тевзана 257
Хорочо (харачой) 260
Микротопонимия Дишни-Ведана 266
Гуьна (гуной) 269
Микротопонимия ЦIе-Ведана 275
Эрсана (эрсаной) 279
ЭгIашбета (эгIашбатой) 280
БелгIата (белгIатой) 28I
Микротопонимия ДаьргIа 284
Курчала (курчалой) 286
ЦIоьнтара (цIонтарой) 289
Теза-Кхаьлла 295
ГIоьрдала (гIоьрдалой) 301
Ширди-Мохк (ширдий) 302
Айт-Кхаьлла (айткхаллой) 303
Шоьна (шоной) 304
Эна-Кхаьлла (энакхаллой) 306
Микротопонимия Ялхой-Мохк 306
Микротопонимия ЖугIурта 307
Iаллара (Iалларой) 308
Микротопонимия ТIуртIин Отар 311
Пансолчу, Шовхал-Берде 312
Мескета 313
Энгана (энганой) 314
Сесана 315
Бена (беной) 316
Гендаргана 321
Билта (билтой) 322
Микротопонимия Булан-ХитIа (Булансу) 327
Зандакъа (зандакъой) 328
Аьккха (аьккхий, овхой) 331
Нас. пункты, основанные аккинцами 332
Ширча-Юрта 338
Пхьарчхошка (Акхташ, Аух) 346
Пачалкъа (Новокули) 352
Кешен-Аух (Кешена-Эвла) 357
Бона-Эвла (Новолакская) 361
Боони-Юрт 371
Альтмирза-Юрт 374
Мини-АтагIа (Мини-ТогIи) 377
Шалажа 381
ШаIми-Юрт 385
Хаьмбин-Ирзе (Лермонтов-Юрт) 387
ВаларгтIе (Валерик) 388
Iашхойн Марта (Ачхой-Мартан) 390
Котар-Юрт (Катыр-Юрт) 392
ГихтIа (Гехи) 393
Гихчу (Гехичу) 394
Рошничу 398
Таьнгичу 398
Мартанчу 399
Хьалха-Марта (Урус-Мартан) 401
СаIдин-КIотар 406
Хьорсана (Харсеной) 408
Вашандара (вашандарой) 416
Зонах (Зоны) 417
Ярашмаьрда (Ярышмарды) 422
Доча-Борзе (Дачу-Барзой) 423
Улус-Керт 433
ЧIишка 435
Дубин-Эвла (Дуба-Юрт) 438
Йоккха АтагIа (Старые Атаги) 440
Чуьйрийн-Эвла (Чири-Юрт) 444
Жима АтагIа (Дехьа АтагIа, Новые Атаги) 445
БелгIата (белгIатой) 446
Олхазар-Шотар (Алхазурово) 447
ГIойтIа (Гойты) 454
Iалхан-Юрт (Алхан-Юрт) 457
Соьлжа-ГIала (Грозный) 460
Микротопонимия Терского хребта 476
Чечана 478
БердкIел (Бердыкель) 482
Хьидин-Шотар (Хиди-Хутор) 483
Сиржа-Эвла (Сержень-Юрт) 486
Шела (Шали) 487
Гермчига (Герменчук) 491
УстаргIардойн-Эвла (Аргун) 492
Мескер-Эвла (Мескер-Юрт) 494
Гелдеген 494
Эвтара 495
Курчалой 496
Цоцин-Эвла (Цацан-Юрт) 498
Майртуп 499
БIачин-Юрт 500
Илисхан-Юрт 504
Мелчу-ХитIа (Исти-Су) 505
ЦIонтара (Центорой) 507
Iалларойн-Эвла (Аллерой) 508
Нойбоьра 510
Ойсунгур (Ойсхар) 511
Галайты 513
Ишхой-Юрт 514
Кхошкелда 515
Энгель-Юрт 517
Герзель-Эвла 518
Горагорск 520
Элдархан-ГIала 520
Обарг-ГIала 520
Обарг-ГIала (Троицкая) 523
Дибир-Юрт (Орджоникидзевская) 524
Серноводская 524
Эха-Борзе (Ассиновская) 533
Алхан-Кала 535
Гудермес (Гуьмсех) 538
НогIамирзин-Юрт (Братское) 551
Iелин-Юрт (Гвардейское) 552
Бена-Юрт 553
ЧIулга-Юрт (Знаменское) 555
Лаха Невре (Надтеречное) 558
Макане (Надтеречн. р-на) 562
Аьчган-ХитIа (Минеральный) 563
Кень-Юрт 566
БоргIане (Брагуны) 571
Алпатове 593
Невре (Наурская) 594
Савельевская 600
Гал-ГIала (Калиновская) . 600
Макне (Наурского р-на) 608
Салт-ГIала (Николаевская) 610
Оьрз-ГIала (Червленная) 613
Коби 624
Шелковская 625
Гребенская 629
Старогладковская 631
Каргалинская 637
Сары-Су 639
Дубовская 642
Бороздиновская 644
Чеченцы за Тереком 646
Нахоязычные топонимы на территории Горной Грузии 647
Памятные и культовые места в Топонимии Чечни 658
Названия частей боевой и жилой башен и культовых помещений
в Топонимии Чечни 666
Терминология наступательного и защитного вооружения
вайнахов в Топонимии Чечни 669
Защитное вооружение вайнахов в Топонимии Чечни 673
Научное издание
Ахмад Сулейманович Сулейманов
ТОПОНИМИЯ ЧЕЧНИ
На чеченском и русском языках
Заведующий редакцией В. Н. Котляров
Художник Н. Н. Решетникова
Технический редактор Л. И. Прокопенко
Редактор-корректор З. А. Сулейманова
ЛР № 0I0238 от 22.07.97
Сдано в набор I7.09.97. Подписано к печ. 05.I2.97. Формат 60x90 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура литературная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 43,0.
Уч.-изд. л. 46,56. Тираж I000 экз. Заказ № 224I
Издательский центр «Эль-Фа» Республиканского полиграфкомбината им. Революции I905 г. Республиканский комбинат им. Революции I905 г. Министерства печати и информации КБР 360000, КБР, г. Нальчик, пр. Ленина, 33